Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 05:29

Kali писал(а):
18 окт 2023, 06:24
174 kīma ḫuḫāri asaḫḫapšunūti
175 kīma kāpi abbassunūti
176 kīma šēti akattamšunūti
177 kīma pitilti apattilšunūti
178 kīma pitiqti abbalakkissunūti
180 kīma šūšurāt bīti ana bābi anassukšunūti

( 174 ) Я зажимаю их , как ловушку для птиц ( зажал бы их ) , _ _
( 175) Я сокрушаю их , как ( падающую ) каменную стену ( раздавила бы их ) ,
( 176 ) Я закрою их , как сетью ( покрою их ) ,
( 177 ) Я их вью , как ( вьют ) струну ,
( 178 ) Я перехожу по ним , как по кирпичному ряду , _
( 180 ) Я выбрасываю их за дверь , как мусор из дома ( выбрасывают )

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 05:30

Kali писал(а):
19 окт 2023, 05:45
43ʹ [uša]sḫipši (or: [liša]sḫipši) benna tēšâ raʾība
44ʹ tter (or: [l]itēr) ḫurbāssa

( 43ʹ ) [ Он ] поразил ее бенну – эпилепсией , растерянностью , ( и ) дрожью
(44` ) Ее ужас стал чрезмерным

125ʹʹʹʹ [q]ūlu ḫurbāšu limqutū elīki
126ʹʹʹʹ kalbu u kalbatu libaṣṣirūki
127ʹʹʹʹ kalbu u kalbatu libaṣṣirū šīrīki

(125``) Да постигнет тебя оцепенение ( и ) ужас ,
(126ʹʹʹ ) Пусть вас разлучит собака и сука ,
(127``) Пусть собака и сука разорвут твою плоть !

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 05:30

Kali писал(а):
19 окт 2023, 05:57
[šumma amē]lu qaqqassu iṣṣanabbassu pānūšu iṣṣanundū
[š]īrāšu? ītanakkalāšu ruʾtašu išal[lu]
amâtīšu imtanašši qerbūšu ittananpaḫū
aḫāšu ušammam[āšu q]ātāšu etteneṣṣilā[šu]
šēpāšū uza[qqatā]šu kiṣallāšu uptanaṭṭar[ā]
amēlu šū bēl d[ab]ābīšu (var.: amātīšu b[ēl lemu]ttīšu)   kišpī ilmīšu


( 8.4.1:1) [ Если ] у человека продолжает болеть голова , у него постоянно кружится голова , 2 его [ тело ] y продолжает причинять ему ноющую боль , он брызгает [ ys ] своей слюной , 3 он все время забывает свои слова , его кишечник постоянно раздувается , 4 его руки немеют , его [ ч ] и руки все более и более обездвиживаются , 5 его ступни причиняют ему жгучую боль , суставы его ног постоянно ослабевают , 6 ( затем ) его _ _ _ _ _ _ _ _ противник , ( ( его враг ) ) , окружил того человека колдовством , против него задумано

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 06:01

[bēl ḫīṭi ša] eli abbīšu arna‹šu› šūturu šurbû ḫīṭašu kabtu
[преступник], чей грех превысил грехи его предков,
чье тяжкое преступление было чрезвычайно велико.

[lemn]ēti ukappida ana māt Akkadî ibtani tēkīta
Он задумал зло против Вавилонии и задумал несправедливый поступок.

[libb]ū kīma[.......]............ palâ/êka
[Это потому, что] [вы подвергаете риску благополучие] . . . . твое (собственное) царствование

[bēlūss]u ukkiša palâ[šu iskip]
он(другой) свергнул это [правление] и [сверг его] царствование

[ ina k]iṣṣīšu elli išmēma (ana) īrur[ma šalamtaš īmi]
услышал (это) [в] своем святом [s]святилище и проклял,
[и поэтому он стал (подобно) трупом (еще живым).]

ša íqbûšu ikkiršū́ma ultu ṣīt Šamši adi ereb Šamši ikkirūšūma lā ṣalāla īmissu (var.: iškun[šu])
тоже отрицал то, что он сказал ему, и (весь народ) от восхода солнца до захода солнца стал враждебным к нему и он навязал ему бессонницу.

71 parṣīšu ul ušaklil šuluḫḫīšu ulaʾʾīma annašu ina zumrīšu ištakkan
не выполнил свои обряды идеально,
но осквернил его обряды очищения, и поэтому он
проявил грех в его теле (в виде кожного заболевания).

nikip alpi iqbīšumma (D: qabīšu[mma]) ina nišik šēnīšu im‹tūt›
Он предназначил ему (чтобы он умер от) забодания быка, и (следовательно) он умер` от «укуса» своей сандалии.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 06:47

Kali писал(а):
05 янв 2024, 06:44
Kali писал(а):
14 ноя 2023, 05:08
73DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāma iḫaḫḫū
74DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāmu iṣarrur
75DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma īnāšu qê arqūti malâ
76DIŠ ina libbišu idi šumēlišu MIN(ḫaṭṭu šaknassumma) šaptāšu šīqa nadâ
77DIŠ ina libbišu idi imittišu u šumēlišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma dāma daʾma ittanaddâ imât
78DIŠ ina libbišu KI.MIN(idi imittišu u šumēlišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma) lišānšu unaṭṭā arrat abīšu ikšussu uštapaššaqma imât
79DIŠ ina libbišu šīqu ina libbi īnīšu qû arqūtu iprikū imât
80DIŠ qerbūšu sāmū
81DIŠ qerbūšu arqū nakid
82DIŠ qerbūšu ṣalmū imât
83DIŠ qerbūšu ṣalmūma šerʾānū libbišu šuddudū ina pîšu šāra igeššū ana UD 3 imât
84DIŠ qerbūšu tarkū naʾid
85DIŠ qerbūšu duʾʾumū murussu irrik
87DIŠ qerbūšu ītablū imât
88DIŠ qerbūšu sukkurū
89DIŠ qerbūšu napḫū murussu irrik : naʾid
90DIŠ qerbūšu napḫū šerʾānū libbišu šuddudū qāt kūbi [(...)]
91DIŠ qerbūšu napḫūma šerʾānū libbišu šuddudū urqa nadû ummu mitḫār
92DIŠ qerbūšu napḫūma šerʾānū libbišu urqa nadû ana



73Если ему в живот на левом боку положить скипетр и он выплевывает кровь:
74 Если в живот на левом боку ему положить скипетр и капает кровь:
75 Если же скипетр положен ему на левый бок в животе и глаза его полны желто-зеленых нитей:
76 Если скипетр помещен в его живот с левой стороны и губы его имеют слизь siqu
77 Если в животе его с правой и левой стороны будут наросты и вставлен в него скипетр, то он выплеснет темную кровь: он умрет.
78 Если в животе его с правой и левой стороны наросты и вложен в него скипетр, то он щелкает языком: проклятие отца его постигло его; Ему будет тяжело и он умрет
79 Если у него на животе слизь siqu, а посреди глаз у него желто-зеленые нити поперек: он умрет.
80 Если внутренности его красные,
81 Если его внутренности (области) зелено-желтые: он в Критическом состоянии
82 Если внутренности его черные, то он умрет.
83 Если внутренности его почернеют, и сухожилия живота его напряжены, и он будет изрыгать воздух изо рта, то в третий день он умрет.
84 Если внутренности его (области) темны: (состояние его) тревожно.
85Если кишечник у него темно-красный: болезнь его затянется.
87Когда внутренности его высохнут, он умрет.
88Если его внутренности заблокированы:
89Если у него кишечник воспален: болезнь его будет длительной (Вар:) (его состояние) тревожит.
90Когда у него воспален кишечник и напряжены сухожилия брюшной области: Рука Кубу [(...)].
91 Если у него воспалены кишечник и связки/сухожилия брюшной области имеют зелено-желтый цвет, лихорадка однородная:
92Когда его кишечник воспален, а сухожилия брюшной области имеют зелено-желтый цвет:
73 DIŠ ina ŠÀ-šú Á 150-šú gišGIDRU GAR-su-ma u MÚD i-ḫa-ḫu
74 DIŠ ina ŠÀ-šú Á 150-šú gišGIDRU GAR-su-ma u MÚD ŠUR {(x x)}1203 GAM
75 DIŠ ina ŠÀ-šú Á 150-šú gišGIDRU GAR-su-ma IGIII-šú GU.MEŠ SIG7.MEŠ DIRI.MEŠ
76 DIŠ ina ŠÀ-šú Á 150-šú MIN-ma NUNDUM.MEŠ-šú ši-qá ŠUB-a
77 DIŠ ina ŠÀ-šú Á 15-šú u 150-šú di-ik-šú u gišGIDRU GAR-nu-šum-ma MÚD MUD ŠUB.ŠUB GAM
78 DIŠ ina ŠÀ-šú KI.MIN-ma EME!-šú ú-na-áṭ-ṭa ÁŠ!-át AD-šu KUR-su PÚŠ.ME-ma GAM˼ : T[IN?]
79 DIŠ ina ŠÀ-šú ši-qu ina ŠÀ IGIII-šú GU.MEŠ SIG7.MEŠ ip-ri-ku GAM
80 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú SA5.MEŠ
81 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú SIG7.MEŠ na-kid
82 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú GE6.MEŠ GAM
83 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú GE6.MEŠ-ma SA ŠÀ-šú šu-ud-du-du / ina KA-šú TU15! i-geš-šú ana UD.3.KAM GAM
84 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú tar-ku na-ʾ-id
85 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú du-ʾ-ú-mu GIG-su GÍD
87 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú i-tab-lu GAM
88 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú suk-ku-ru
89 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú nap-ḫu GIG-su GÍD : na-ḫi-˹id˼
90 [DIŠ ŠÀ.M]EŠ-šú nap-ḫu-ma SA.MEŠ ŠÀ-šú šu-ud-du-du ŠU dkù-bi˺ ˹GAM?˼
91 [DIŠ ŠÀ.M]EŠ˼-˻šú˼ ˻nap˼-ḫu-ma SA.MEŠ ŠÀ-šú ˹šu-ud-du-du SIG7! ˹ŠUB-ú KÚM mit-ḫ˻ar˼ ˻ana DIRI?
A?˼ ˻GUR?˼-šum-ma ˹GAM?˼
92 DIŠ ŠÀ.MEŠ-šú nap-ḫu-ma SA ŠÀ-šú ˻SIG7˼ ˻ŠUB˼-ú˼ ana [...] / {x} ˹x x˺ [...]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 06:48

Kali писал(а):
25 дек 2023, 01:56
diš munus múd.meš- šú du.meš- ma la ip-par-ra-su
«Если у женщины течет кровь и ее невозможно остановить

munus múd.me- šú at-ru-ma nak-da-a [ t ]
женщины, у которой (менструальной?) крови слишком много, так что она находится в критическом состоянии»

šá munus.peš 4 šá 3 4 iti.meš- šú u múd i-ta-nam-ma-ru
«Для беременной женщины, которая находится на третьем (или) четырехмесячном сроке беременности и продолжает видеть кровь»

diš munus šá 3 iti múd-šú du-ak ana šà šà-šà [ šub]
«Если у женщины на третьем месяце (беременной) идет кровь, (средство), чтобы она [прерывала] свой плод»

munus šá!(šú) ù.tu-ma múd.meš la ip-par-ra-su sum-su]
«Вы даете (это) женщине, которая ? рожает, и впоследствии ее кровь не останавливается»

diš munus peš 4 a.meš du- ku x[….]
«Если женщина беременна (а из околоплодных вод ? ) выделяется жидкость…»

diš ki.min a.meš? du-ku? šà? šà-šá a-n[a] [na-]de?-e
«Если то же самое (т. е. она беременна и) течет (амниотическая) жидкость, (средство), чтобы она выкинула плод»

diš munus ú.ḫi.a ze-ru-te šu-ku-ul a.meš ina šà gal4.la-šá ma-gal du-ku
«Если женщине дали в пищу травы ненависти-(магии) (и из-за этого из ее влагалища обильно вытекают «жидкости»

diš munus ù.tu-ma kúm er-ri tuk-ši i-ár-ru šà ši […] / múd ḫa-riš-ti šá ina šà-šá it-te-[es]-ke-ru munus bi ina ù.tu-š[á …]
«Если женщина родила и впоследствии у нее кишечная лихорадка, рвота, […]: (это) кровь роженицы, которая заблокировалась/задержалась в ее утробе; эта женщина […] во время родов […]». 14


[diš munus? ina em]-ši-šú ⌈di?⌉-ik-šú il-ta-nap-p[at?-su-ma] / [x x]x gu7.meš-šú munus bi a.meš tur-rat t[u?-x x]
«[Если женщину] продолжает мучить пронзительная боль [в нижней части] живота, [и она…] продолжает причинять ей боль: эта женщина заперта (буквально повернута назад) в отношении (своих) жидкостей».

[diš munus? a.meš tur]-rat u šap-la-a-nu a-b[u-u]n-na-ti-šú / […]-ma ku-pu-ut
«[Если у женщины заблокированы [(относительно ее) жидкости ? ], и (область) ниже пупка / [….] и она напряженная ? …»

(diš) munus ù.tu-ma em-rat šit-⌈x-x⌉ [x (x)] / šà.meš-ša es-lu a.meš-ša u múd.m[eš-ša (x x)] / gur.meš-ru
«(Если) женщина рожает и впоследствии у нее возникают колики… ее кишечник блокируется: ее жидкости и [ее] кровь блокируются [ …],

diš munus min -ma qer-bi-s [ a PA.PA- si ? (uzaqqassi) ḫa-an ]-⌈ ṣa ⌉- ту-ша 19 ik-te-ner-ra-a munus bi a tur-re-ti gar
«Если женщина то же самое (то есть рожает), а затем ее матка [дает ей жгучую боль (и) бедро] ? сморщиваются все больше и больше, что касается этой женщины, присутствуют запертые жидкости».

sinništu šuātu mê turrēti šaknū «относительно этой женщины присутствуют запертые жидкости»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 06:49

Kali писал(а):
15 ноя 2023, 01:27
DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ina libbišu maḫiṣma u ittanaššaš
«Если (он болен в течение дня), и он поражен в области живота и впадает в беду

DIŠ irassu u šašallašu ītanakkalšu kiṣirti libbi ṣalimta irtanaššī libbašu ītanâš amēlu šū arnu : māmītu ṣabissu
«Когда у него болела грудь и спина, у него из желудка шла черная рвота (kiṣirti libbi), желудок его дрожал: у этого человека грех: клятва (нарушение) схватил его.»

DIŠ libbašu ēmma akla ikkalma shikara išattima ugannaḫ reš libbišu u naglabashu ikkalasu usa''al unḫḫaṭ u ru'assu išallu amēlu šū māmītu: arnu sabissu
«Когда у него горячий желудок, он ест хлеб и пьет пиво, а потом задыхается, у него болят верхняя часть живота и лопатки , он кашляет, он фыркает/рыгает и выплевывает слюну: этот человек, клятву (нарушая): грех схватил его».).

DIŠ serru qerbūšu sukkurū
«У младенца его внутренности (области) заблокированы:

DIŠ serru qerbūšu ittananpaḫū ibtanakkī qāt erseti(der-se!-ti)
«Когда у младенца воспаляется кишечник, он плачет: рука преисподней (букв.: земля) )

DIŠ šerru qerbūšu ittananpaḫū u ibtanakkī qāt erṣeti(KUR)
«Когда у младенца воспаляется кишечник, он плачет: рука преисподней».

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma libbī libbī ištanassī u šārassu ubanqam ina bāntišu maḫiṣ imât
«Когда (день болеет) и кричит «живот мой, живот мой» и вырывает себе волосы: на его реберная область (т.е. средняя часть туловища) поражена; он умрет»

DIŠ murussu irrubu uṣṣā KI.MIN(enūma ḫajjatta šu iḫīṭušu)pardiš iddanabbub
«Когда болезнь его приходит и (снова) выходит, как только приступ нападает на него, он испуганно говорит:

libbī unnišū nīš libbija iṣbatū
«(Те), кто... ослабил мое сердце, отнял у меня половое влечение»).

DIŠ serru šer'anū libbišu sūma u urqa nadû qāt kūbi
«У маленького ребенка сухожилия/мышцы его желудка имеют красноватый и зелено-желтоватый цвет: рука Кубу».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 06:51

Kali писал(а):
23 фев 2023, 08:14
DIŠ NA GEŠTUGII-šú KÚ.MEŠ-šú neš-ma-a he-e-si
«Если у человека частые боли в ухе и проблемы со слухом,

« šumma amēlu ṣirihti libbi iršīma libbašu umma u[kâl]
если человек у него приступ воспаления кишечника и лихорадит кишечник»

гнев
«kabattakunu uballi sirih libbikunu ušēṣi ṭēnkunu ušanni,
я угасил твой» дух», изгнав твой жизненный, потревожил твой разум»


нападение демона gallû

diš na lem-nu ina gú sìg-i[ṣ-m]a ˹e˺-lat pa-ni-šú ˹gu7˺ meš -šú úš ina ka-šú šub.šub-a šu II -šú u gìrII -šú eṣ-la na bi lem-nu dab-su ».

«Если человека ударит демон в затылок так, что верхняя часть его лица будет постоянно болеть, кровь будет продолжать течь изо рта, а руки и ноги будут парализован, этого человека демон схватил его»

нападение демона alû (16’-20’)
diš na a.[l]á hul dab-su
«Если человек схвачен демоном alû»,

šumma amīlu dem[makur]rû iṣbassu ṭēmšu i[štananni] 2 amâtušu ittanakkirū [ṭē]mšu im[tanaqqussu]
Если человек психически ненормальный: его рассудок постоянно смущается, его речь постоянно изменяется, его [разум] продолжает [ломаться] (и) он много говорит

ka.hi.kúr.ra должно находиться в области словесного выражения, а точнее, в области «много говорить»

mašādu это глагол, корень которого тот же, что и у mišittu (неврологическое расстройство, вызывающее паралич и застой в мозгу), если только результатом глагола mišittu не может быть безумие. Поэтому на данный момент ka.hi.kúr.ra объясняется как «много говорить», можно было бы заметить, что этот термин связан с глаголом dâlu который переводят как беспокойное поведение, глагол, который может использоваться для обозначения поведения психически ненормального человека и который соответствует более частому глаголу rapādu (бродить, бесцельно ходить, бродить) в медицинских текстах.

ka.hi.kúr.ra следует произносить /dēmakūru/ и имеет аккадский эквивалент šanê ṭēmu. Таким образом, это первое свидетельство этого выражения как явно относящегося к безумию, изменению ума или душевному расстройству (с глаголом šanû)

Свидетельства ka.hi.kúr.ra в этих четырех списках приводят к выводу, что demma.kúr.ra правильно читает эту последовательность знаков и что аккадский язык, соответствующий ей или объясняющий ее, делится на dubbubu (много говорить) и родственные выражения šinīt ṭēmi и šanē ṭēmi (что приводит к значению безумия: психическое изменение / изменение / расстройство).

Dubbubu имеет шумерский эквивалент dug.hi.kur.ra (…). Отвечая на одну и ту же идеограмму и объясняясь одно за другим в нашем тексте, эти два слова являются синонимами…. ". Понятно, что в свете этих последних эквивалентов словари придумали значение «говорить как дурак, говорить сбивчиво» для термина dubbubu (бредитьТаким образом, для dubbubu, в его смысле говорить как сумасшедший, единственным следом, по-видимому, является наречие манеры dubbubiš, отмеченное Ламбертом в sadri pakkaku dubbubiš t[u-…]

Следует также отметить, что lā idabbub (он не говорит) также является симптомом (TDP 26:75', TDP 27:22) и тот факт, что этому упоминанию в обоих случаях предшествует «ka-šú dab-ma». («его рот взят таким образом, что») предполагает контрастную семиологию. ki-šú idabbub (он говорит сам с собой) TDP 26:67’ или itti libbīšu iddanabbbub … ṭēmšu iltanannī[šu]часто связывают с безумием.

magal idabbub считалось расстройством настроения, то оно скорее относилось бы к экзальтации настроения типа безудержной радости, чем к состоянию подавленности. Связывать эти два поведения: депрессию (выражаемую словом maqātu) и возбуждение (выражаемое словом magal) для того, чтобы вызвать явления циклотимии, то есть чередование эйфорических состояний и депрессивных состояний, было бы здесь чрезмерным толкованием, неуместным в данном контексте64, или ссылаясь на долгосрочное наблюдение, которое еще предстоит доказать в месопотамской медицине.

ki-šú idabbub (он говорит сам с собой) TDP 26:67’ или itti libbīšu iddanabbbub … ṭēmšu iltanannī[šu] часто связывают с безумием. Логорея с ее значением словесного возбуждения, по-видимому, больше подходит под понятие ненормального поведения душевнобольного (даже агрессивного), чем человека, страдающего депрессией (как правило, депрессивный человек заторможен, даже ступорозен) .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 07:13

Kali писал(а):
24 фев 2023, 06:44
5’[šumma am]īlu ina majjālišu ig[danal]lut kīma enzi išassi
6’irammum parrud
magal idabbub 7’[q]ātā benni [š]ēdu šanê Sîn

[Если человека постоянно трясет в постели, если он плачет, как козел, если [он] рычит, если он напуган, он много говорит: [рука -bennu, (гений)- [š]ēdu, представитель бога Сина.

(CAD G 11: galātu «дергаться, дрожать, …, быть или становиться беспокойным или нервным, быть или испугаться, бояться», CAD P 141 paradu: «быть испуганным, встревоженным, беспокойным, расстроенным» Большинство авторов, столкнувшись с их совпадением, изображают galātu как дрожь, а paradu как страх.

Неврологические расстройства обозначаются такими терминами, как miqtu (пароксизмальный кризис) или ra'ābu (дрожь), в то время как пара galātu-paradu относится к области поведенческих проблем так же, как плач и стоны (bakû, плакать, šasû, to кричать или лабу, рычать). Таким образом, galātu находится на грани штамповки, а paradu особенно подходит для «испуганных, встревоженных, нервных» детей.

ina mayalīšu igdanallut sanîš iptanarrud как «на своей постели он постоянно напуган — или: он всегда испуганный".

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 97427
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 фев 2024, 07:14

Kali писал(а):
24 фев 2023, 06:44


Неврологические расстройства обозначаются такими терминами, как miqtu (пароксизмальный кризис) или ra'ābu (дрожь), в то время как пара galātu-paradu относится к области поведенческих проблем так же, как плач и стоны (bakû, плакать, šasû, to кричать или лабу, рычать). Таким образом, galātu находится на грани штамповки, а paradu особенно подходит для «испуганных, встревоженных, нервных» детей.

ina mayalīšu igdanallut sanîš iptanarrud как «на своей постели он постоянно напуган — или: он всегда испуганный".

переводят последовательность pardiš du11.du11-ub в другом месте как «он постоянно говорит в ужасной манере» , но это выражение могло бы в сжатом виде передать parrud magal idabbub БАМ III-202, так что по логике их перевод должен быть: «он говорит непрерывно дрожащим (или дрожащим) голосом»

Тот факт, что «во время болезни он никогда не перестает бояться (у него повторяются приступы ужаса)» словами «в своей постели он никогда не перестает дрожать», предполагает, что параду (быть в ужасе) предполагает соматические аспекты (дрожь) и ночной (в постели).

kīma enzi išassi irammum Он плачет, как козел, что можно перевести как он заикается, как козел

kīma kalbi išaggum он рычит как собака

kīma alpi […] irammum, [он…] как бык, он ревет

kīma summati [idammum] он стонет, как голубь.

diš kimin (= diš na ina giš ná) irmum, если мужчина рычал в постели

gù.gù-si (он не прекращает кричать) (вопли относятся к семиологии эпилепсии). Кроме того, клинические выражения, такие как ana tebê ušuzzi u dabābi muq или ему трудно вставать, стоять и говорить

bennu, возбудитель и этиологический диагноз Эпилепсия, как и многие другие болезни, воспринимается в Месопотамии как результат действия сверхъестественных сил, причем одной из наиболее распространенных причин является божественный гнев.

diš gabameš -šú gu7 meš -šú ma-gal ˹gu7˺-ma ma-gal nag-ti ik-ta-na-la ma-gal it! -ta-na-al ig-ta-na-lut ù ip-ta-na-˹ru˺-ud lú bi be-en-nu dab-su soit
если у него постоянно болит грудь, если он много ест так, что он много пьет, если он держит себя в руках, если он проводит время лежа, постоянно трясясь и пугаясь, этот человек-бенну завладел им…

«В Вавилонии «ужасом ночи», угнетавшим пациента, был демон alû, за которым часто следовала квалификация «зло» (…) очень часто мы находим его в контексте «трепета в постели» и эпилепсии bennu и an.ta.šub.ba

Ответить