Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:23

DIŠ ina rebītišu maḫiṣma zīmūšu ušqammammū! ina ṣēri lapit
Если он поражен в (нижнем) паху и черты лица неподвижны (буквально: молчат): в степи его тронули;

DIŠKI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ina kurrišu ša šumēli maḫiṣma sēpšu lā inassah ina ṣīt šamši[maḫiṣ]imât
«Когда (болеет сутки) и в левом паху поражен, не может отпустить свою (левую?) ногу : на восходе солнца его избили; он умрет

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ina šapūlišu(ḪÁŠ.<GAL>-šú) ša sumēli maḫiṣ kīma ištanassī l[ā īdē imât]
«Если он (день болеет) и в левом паху( область) поражен и, как только он закричит, он не знает (этого): он умрет]».


62[DIŠ] šapūlāšu ittanablakkatā murussu išannī
63[DIŠ šapūlāšu] ittanablakkatā u ṭēm siliʾtišu nakiršu : ina manzāz rābiṣi izziz arḫiš? imât
64[DIŠ ina] šapūlišu ša imitti maḫiṣ ṭēmšu lā ṣabit ina lā idê urappad imât
65[DIŠ ina] šapūlišu ša šumēli maḫiṣma kīma ištanassī lā īdē imât
66DIŠ šerʾānū šapūlišu ša imitti tebû u ṣalmū ana UD 3 imât
67DIŠ šerʾānū šapūlišu ša šumēli tebû u ṣalmū arḫiš imât

62[Если пах его] повернет: болезнь его изменится.
63Когда его пах (область) разворачивается и меняются признаки его болезни:на месте демона Рабиcу, в котором он исповедовался; он умрет (быстро?).
64[Если] его правый пах поражен, он не может уловить своего понимания, он бессознательно встает на дыбы: он умрет.
65[Если у него поражено] левый пах и, когда он кричит, он не замечает (буквально: не знает): он умрет.
66 Если вены в правом паху его вздуты и почернеют: в третий день он умрет.
67Если вены на его левом паху вздуты и почернеют, он быстро умрет.

174′DIŠ ina rebītišu maḫiṣma šuburrašu itteneskir
175′DIŠ ina rebītišu maḫiṣma zīmūšu ušqammammū! ina ṣēri lapit
˹KI.MIN
176′DIŠ ina rebītišu maḫiṣma zīmūšu inaḫḫisū išdāšu itarrurā [...]
177′DIŠ ina rebītišu maḫiṣma rebītī rebītī ištanassī ina azīrišu? marta iḫaḫḫū


174’Если у него поражены (нижний) пах и анус заблокировано:
175’ Если он поражен в (нижнем) паху и черты лица неподвижны (буквально: молчат): в степи его тронули; дито.
176’Когда у него поражен (нижний) пах и черты его лица отступают (?), его нижние конечности (буквально: его основания) дрожат [...].
177’Если у него поражен (нижний) пах и он кричит «Мой живот, мой живот!» кричит, с мокротой (?) он выплевывает желчь:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:27

Kali писал(а):
10 май 2023, 05:45
Kali писал(а):
09 май 2023, 05:00
DPS 3 45-46 : šumma qaqqassu iṣṣanabbassu u ummu išteniš šubussu murussu ezzibšum-ma ṣîdânu irašši-ma
ira’uba šum-ma KI LAL-šú maṭīšu ṭēmšu ittakiršum-ma ina lā īdê urappad kîma ṣibit eṭemmi

«Если его голова постоянно схвачена и лихорадка сидит в нем целиком, его болезнь покидает его, и у него бывают судороги и
он дрожит (рабу); если его (…) ослабевает, его разум портится, и он бродит, не зная (что он делает): как будто он
был схвачен духом-этемму,

DPS 3 50: šumma qaqqassu qātāšu u šēpāšu itarrura pâšu ana amati dān ina pî[šu ittenetbû ṣib]tu iṣbassu
«Если его голова, руки и ноги дрожат (тарару), его рот напрягается, чтобы говорить, (слова) расплываются
постоянно во рту: шок охватил его».

DPS 3 91-92 : šumma ina qaqqassu maḫiṣ-ma ḫurbāšu imtanaqussu panūšu sāmû u arqu kīma ṣibissu imqussu(?)
ṭēmšu ittakiršum-ma iṭammu ṣibit

«Если его ударили по голове, и на него постоянно спускается озноб, то лицо у него то красное, то зеленоватое (попеременно
роли) как будто на него (?) обрушился шок, его рассудок портится, и он скручивается:

DPS 6 15: […] u urappad imât
«[...] и он скитается: он умрет».

DPS 7 A obv. 22: šumma lišānšu itallal u ṭēmšu la sabit […]
«Если его язык окоченеет (талалу) и он не уразумеет своего разума […]».

DPS 7 B rev. 5 : šumma marṣu dabab-šu ittanak[kir u] arqu iarru u šīrūšu arqu ana ud.3.[kám…]
«Если у больного [его] речь постоянно изменена [и] его рвет зеленым цветом, а его плоть зеленоватая: 3-й
день

DPS 7 B rev. 6 : šumma dababšu ittanakkir u ummu iṣṣanabbassu u urappad ana ud.3.[kám…]
«Если его речь постоянно нарушена [и] лихорадка постоянно овладевает им и он бродит: 3-й

DPS 7 B rev. 10 : šumma dababšu ittanak[ki]r damu ina pîšu ittadâ u errūšu našū ana ud.10.[kám…]
«Если у него постоянно нарушается речь, изо рта идет кровь и внутренности вздымаются (у него
рвотные позывы?): 10-й день […] ". день […] "

DPS 7 B rev. 14 : šumma dababšu i[ttanakki]r u karāna ītanarriš ana ūmi ṭābi[šu ana ud.10.kám…]
«Если его речь постоянно изменена и он постоянно просит вина: в хороший день [для него 10-й
день …] ".

DPS 8 14: šumma uznāšu kabtāšu ṭēmšu ittanakkiršu u dabābšu itteneprikku imât
«Если его уши (слух?) тяжелы, то его рассудок постоянно ухудшается и его речь постоянно останавливается:
он умрет ".

DPS 9 76 : šumma pânēšu umaḫḫaṣ u ištanassi eṭem qālî iṣbassu
«Если он бьет себя по лицу и постоянно плачет: дух-этемму сожженного человека овладел им».

DPS 10 obv. 34b : šumma nipqušu qitrubu u ṭēmšu lā ṣabit [imât]
«Если его удушье близко (букв. Его nipqū близко), и он не понимает своей причины: [он умрет]».

DPS 10 B rev. 6: šumma idēšu unaššak ina šaggašti amīla ušaḫniq-ma ardanan mîti iṣbassu
«Если он кусает себя за руки: при покушении он задушил человека, и двойник мертвеца схватил его».

DPS 11 obv. 14 : šumma qatāšu ṣalma pagaršu maši ma[ḫiṣ rabiṣi ]
«Если его руки черные и он забывает свое тело-pagru : удар демона-rabiṣu]»

DPS 11 obv. 27 : [šumma q]ātēšu ina pîšu umanzaq ummi ṣariḫ libbāšu nâšu u ura[ppad …]
«[Если он] сосет руки в [м]от, он горит лихорадкой, его либбу поднимается, и он бродит…».

DPS 12 2-3 : šumma irassu puṭṭurat nakkaptašu imaqqut damu ina pîšu pīqa lā p[īqa] illak[ā] libbāšu pīqa lā pīqa igallut
«Если грудь рыхлая, висок опускается, время от времени течет кровь изо рта, время от времени,
его либбу дрожит от страха:

DPS 12 4 : šumma ina irtīšu maḫiṣ-ma damu utabbaka u urappad
«Если его ударили в грудь и кровь льется и он бродит:

DPS 12 84’’ : šumma ina kalīssu ša imitti maḫiṣ-ma ṭēmšu lā ṣabit ina lā īdê urap[p]ad
«Если он поражен в правую почку, и он не понимает своей причины, он бродит, не зная (что он делает)
DPS 12 85’’ : šumma ina kalīssu ša šumēli maḫiṣ ṭēmšu lā ṣabit damu iarru
«Если его ранили в левую почку, он не понимает своей причины, его рвет кровью:

DPS 12 86’’ : šumma ina šašalīšu ša imitti maḫiṣ u urappad qāt il ālīšu ina maṣṣarti namārīti [maḥiṣ] i[mât]
«Если его ударили по верхней части спины, по правому боку и он бродит: рука бога его города; [(если он был) ранен] во время
накануне рассвета он умрет».

DPS 12 87’’ : šumma ina šašalīšu ša šumēli maḫiṣ urappad qāt ilīšu ina maṣṣarti qablîti [maḫ]iṣ imât
«Если его ударили в верхнюю часть спины, на левый бок, он бродит: рука его бога; (если) он был [поражён] во время средней стражи, он умрёт».

DPS 12 97’’ : šumma eṣemṣērīšu kanin-ma tarāṣa lā īle’e ṭēmšu lā ṣabit urrak-ma imât
«Если его позвоночник искривлен и он не может его выпрямить, он не понимает своей причины: (она) будет продолжать
но он умрет».

DPS 12 111-112’’ : [šumma qab]lāšu u libbāšu mariṣ-ma itebbi ikammis akala lā ikkal šikara lā išatti īnāšu parda imât
«[Если] ему надоели [бедра] и либбу, и он встает и становится на колени, он не ест хлеба, он не пьет пива, глаза его испуганы: он умрет».

DPS 12 127’’ : [šumma …]-šu ša imitti ikkalšu urappad miḫra maḫiṣ imât
«[Если] его/ее (…) справа заставляет его страдать от пожирающей боли, он бродит: его ударили спереди, он
умрет".

DPS 12 131’’ : [šumma ina kurrīšu ša imitti] maḫiṣ-ma ramanšu maši qāt Šulpaea imât
[Если его] ударили [в его kurru с правой стороны] и он забывает себя (букв. Свое ramanu): рука Cульпеи(Šulpaea), он умрет".

DPS 13 19-20: šumma rēš libbīšu zaqir ummi la irašši ṭēmšu ittanakkir siḫipti agannutillê SI-šum-ma umallišumma ina ūm tīk šamê imât
«Если у него выпуклая эпигастрия, у него нет лихорадки, его рассудок постоянно меняется: siḫiptu, agannutillû (…), в день дождя он умрет».

DPS 13 62 : šumma libbāšu umma zu’uta kīma lubâṭi imtanaqqussu u ītanaššaš imât
«Если жар (и) пот постоянно падает на его либбу, как болезнь-лубату, и он постоянно беспокоится: он умрет»

DPS 13 63-64 : šumma libbāšu umma zu’uta kīma lubâṭi imtanaqqussu u ītanaššaš
«Если жар (и) пот постоянно обрушивается на его либбу, как лубату-болезнь, и он постоянно беспокоится:

DPS 13 73-74 : šumma libbāšu iptanarrud rēš libbīšu šuḫḫuṭ īnšu ana eṭuti itanarraṣ qāt eṭemmi
«Если его либбу постоянно напуган, его эпигастрия выпячена, его глаза стремятся к темноте: рука духа-этемму».

DPS 13 77 : šumma ina libbīšu maḫiṣ emir u esil imât šumma ina libbīšu maḫiṣ-ma u ītanaššaš
«Если его ударило либбу, он сыт и у него запор: он умрет. Если его ударили либбу и он постоянно волновался

DPS 14 66 : [šumma ina ša]pūlīšu ša imitti maḫiṣ ṭēmšu lā iṣabbat-ma ina lā īdê urappad imât
«[Если] его ударили в правый пах, он не понимает своей причины и бродит, не зная (что он делает): он умрет».

DPS 14 67 : šumma ina šapulīšu ša šumēli maḫiṣ-ma kīma iddanabbi lā īdê imât
«Если его ударят в левый пах так, что он заговорит, не зная (что он говорит): он умрет».

DPS 14 177’-178’ : [šumma ribissu ša imitti n]apḫat-ma ṣalmat u ina lā īdê urappad
«[Если его пах с правой стороны опух и почернел, и он бродит, не зная (что он делает)

DPS 14 179’-180’ : [šumma ribissu ša šumēli n]apḫat-ma ṣalmat u ina lā īdê urappad
«[Если его пах с левой стороны распух и почернел, и он бродит, не зная (что он делает)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:29

Kali писал(а):
24 июн 2023, 06:16
Kali писал(а):
06 апр 2023, 08:55
48′. [DIS TI] 150-sú GI6 [MÚD BURU8 u ZI.IR.MES ina U4 BI SÌG-is GAM]
56′′. [DIS ÉLLAG 150-sú GI6 GÍD-m]a GAM
60′′. DIS [ÉLLAG.ME]S-sú tar-ka B[A.Ú]S
82′′. DIS ina ÉLLAG-sú SÌG-is SU ∂Kù-bi


48′. [если] его «левое» [ребро] черное, [его рвет кровью и (его желудок) постоянно расстраивается, (и) он был ранен в тот же день, он умрет].
56′. [Если его «левая» почка (= нижняя часть спины над почкой) черная], ≠(если)± [удлиняется], он умрет.
60′. Если (обе) его [почки] темные, ≠он умрет±.
82''. если он был ранен в почку, «рука» кубу)

57′′. DIS [ÉLLAG.MES-sú GI6.MES ...]
58′′. DIS [ÉLLAG 15-s]ú tar-kàt GiG-[s]u DUGUD
59′′. DIS [ÉLLAG 150-sú tar-kàt ...]
61′′. DIS ÉLLAG 15-sú du-"-ú-mat G]I[G-su ...]
62′′. DIS ÉLLAG 150-sú du-"-ú-mat G[IG-su M]AN-ni
63′′. DIS ÉLLAG MES-sú du-"-ú-[m]a na-[hi-id]
64′′. DIS ÉLLAG 15-sú nap-hat GIG-su [MA]N-ni
65′′. DIS ÉLLAG 150-sú nap-hat GIG-su [...]
66′′. DIS ÉLLAG MES-sú nap-ha na-hi-id
67′′. DIS ÉLLAG 15-sú muq-qú-ta-át G[IG ...]
68′′. DIS ÉLLAG 150-sú muq-qú-ta-át GIG-su GÍD
69′′. DIS ÉLLAG MES-sú muq-qú-tà LÚG nu [TUKU]
70′′. DIS ÉLLAG 15-sú hé-sa5-át GIG-su DUGUD
71′′. DIS ÉLLAG 150-sú hé-sa5-át na-hi-i[d]
72′′. DIS ÉLLAG MES-sú hé-sa5 GAM
73′′. DIS ÉLLAG 15-su GU7-sú na-kid
74′′. DIS ÉLLAG 150-sú GU7-sú
75′′. DIS ÉLLAG MES-sú GU7.ME-sú na-hi-id
76′′. DIS ÉLLAG 15-sú GU7-sú-ma ina UGU-sú NÁ-al
77′′. DIS ÉLLAG 150-sú GU7-sú-ma ina UGU-sú NÁ-al
78′′. DIS ÉLLAG MES-sú GU7.ME-sú-ma ina UGU-si-na NÁ-al
79′′. DIS ÉLLAG 15-sú GU7-sú-ma ina UGU-sú nu NÁ-al ina U4.7.KÁM GAM
80′′. DIS ÉLLAG 150-sú GU7-sú-ma ina UGU-sú nu NÁ-al
81′′. DIS ÉLLAG MES-sú GU7.ME-sú-ma ina UGU-si-na n NÁ-al ana U4.15.KÁM GAM
83′′. DIS ina ÉLLAG-sú sá 15 SÌG-is ana U4.14.KÁM
84′′. DIS ina ÉLLAG-sú sá 15 SÌG-ma US4-sú NU DIB ina nu ZU ú-rap-pad
85′′. DIS ina ÉLLAG-sú sá 150 SÌG-is US4-sú NU DIB MÚD BURU8
88′′. DIS GÚ MURGU-sú SA5 [...]
89′′. DIS GÚ MURGU-sú SIG7 GIG-su GÍD.DA
90′′. DIS GÚ MURGU-sú GI6 GAM
91′′. DIS GÚ MURGU-sú ta-rík na-kid
92′′. DIS GÚ MURGU-sú du-"-um GIG-su GÍD
93′′. DIS GÚ MURGU-sú su-uh-hu-ut GAM
95′′. DIS GÚ MURGU-sú qa-nin na-hi-id
99′′. DIS MURUB4.ME-sú GU7.ME-sú
100′′. DIS MURUB4.ME-sú GU7.ME-sú-ma KÚM-sú mit-har
103′′. DIS MURUB4.ME-sú SUB Í[L nu ZU-e ...]
104′′. DIS MURUB4.ME-sú Í[L.MES-sú GIN7 i-te-ni-ep-pu-su nu ZU GAM]
106′′. DIS ina MURUB4.ME-sú ...]-sú u ki-sir 1 KÙS.MES-sú SÌG-is [... :]
107′′. DIS [ina MURUB4.ME-sú Á?]-sú u ki-sir 1 KÙS.MES-sú SÌG-is
108′′. [DIS ina MURUB4.ME-sú u k]i-sir 1 KÙS.MES-sú SÌG-is [...] ter-de-e-ti
109′′. [DIS MURUB4.MES-sú] GIG-ma ZI-bi u DU⁄‚.GAM sit-ta-sú nu ú-kal
110′′. [u KA-sú] ana KA da-an GAM
111′′. [DIS MU]RUB› u SÀ-sú GiG-ma ZI-bi u DU⁄‚.GAM NINDA NU GU7
112′′. KAS nu NAG IGI-sú pár-da GAM
113′′. [DIS T]A MURUB4.ME-sú EN SAG.DU-sú GIG ana GÌR-sú ti TAG GIG-su
114′′. [DIS T]A MURUB4.ME-sú EN SAG.DU-sú ti ana GÌR-sú GIG TAG GIG-su
115′′. [DIS Ú]R.KUN-sú SA5-át
116′′. [DIS] ÚR.KUN-sú SIG7-át GIG-su MAN-ni
117′′. [DIS Ú]R.KUN-sú GI6-át GAM
118′′. [DIS Ú]R.KUN-sú tar-kát na-hi-id
119′′. [DIS ÚR].KUN-sú du-"-ú-mat GIG-su MAN-ni
120′′. [DIS ÚR].KUN-sú nap-hat GiG-su DUGUD
121′′. [DIS ÚR].KUN-sú muq-qú-ta-át LÚG nu tuku
122′′. DIS ÚR.KUN-sú su-uh-hu-ta-át na-kid
123′′. DIS ÚR.KUN-sú pu-ut-tu-rat GAM
124′′. DIS ÚR.KUN-sú GU7-sú DIS ni-ri ÍL-ma NIGIN-sú
125′′. [DIS ina ÚR].KUN-sú SÌG-is SU ∂Su-lak ana nin-sú te-si GÍD-ma GAM
126′′. [DIS TA Ú]R.KUN-sú en GÌR-sú SA.MES-sú GU7.MES-sú SA.GIG
127′′. [DIS S]U.GAM-sú sá 15 GU7-sú u ú-rap-pad GABA.RI SÌG-is GAM
128′′. [DIS S]U.GAM-sú sá 150 GU7-sú KÚM nu tuku ár-da-na-an ÚS DIB-su GAM
129′′. [DIS SU] GAM-sú sá 15 GU7-sú u IGI-sú ur-ru-pa
130′′. [DIS SU] GAM-sú sá 150 GU7-sú u IGI-sú ur-ru-pa SU ∂Sul-pa-è-a
131′′. [DIS ina kur-ri-sú sá 15] SÌG-is-ma NÍ-sú ma-si
132′′. [DIS ina kur-ri-sú sá 15]0 SÌG-is GÌR-sú nu ZI-ah
133′′. [DIS ...-l]a-sú-sú sá-bu-la



57. если [(обе) его почки черные...]
58. Если [его] «правая» почка темная, ≠ его болезнь будет тяжелой.
59. если [его «левая» почка темная...].
61 Если [его «правая»] почка [темно-красная], [его] ≠болезнь± [...]
62''. Если его «левая» почка темно-красная, [его] ≠болезнь± ≠изменится± (в худшую сторону).
63''. Если (обе) его почки ≠темно-красные, это вызывает беспокойство±.
64''. Если его «правая» почка опухла, его болезнь ≠изменится± (в худшую сторону)
65 если у него опухла «левая» почка, его болезнь [...].
66 если (обе) его почки опухли, это вызывает беспокойство.
67 Если его «правая» почка была вся в синяках, [его] ≠болезнь± [...]
68 если у него вся «левая» почка была ушиблена, то болезнь затянется.
69 если (обе) его почки были полностью ушиблены, [это] не имеет значения.
70 если его «правая» почка (чувствует) давление, его болезнь будет тяжелой.
71 Если его «левая» почка (чувствует) давление, это ≠беспокоит±.
72''. если (обе) его почки (чувствуют) давление, он умрет.
73''. если у него болит «правая» почка, это беспокоит
74''. если у него болит «левая» почка, он выздоровеет
75. если у него болят (обе) почки, это вызывает беспокойство.
76. если его «правая» почка болит так, что он может лежать на ней
77. если его «левая» почка болит так, что он может лежать на ней
78. если (обе) его почки болят у него так, что он может лежать на них,
79. если у него болит «правая» почка так, что он не может на ней лежать, на седьмой день, он умрет.
80. если его «левая» почка болит так, что он не может на ней лежать,
81''. Если (обе) его почки болят так, что он ≠не может± лежать на них (он был болен) в течение пятнадцати дней, он умрет.
83''. если у него была травма «правой» почки (и он был болен) в течение четырнадцати дней
84''. если он был ранен в «правую» почку, он не полностью владеет своими способностями (и) он бродит, не зная (где он),
85 если он был ранен в «левую» почку, он не в полной мере владеет своими способностями (и) его рвет кровью
88 если его позвоночник красный [...]
89 если его позвоночник желтый, его болезнь будет продолжительной.
90''. если его позвоночник черный, он умрет.
91''. если его позвоночник темный, это вызывает беспокойство.
92''. если его позвоночник темно-красный, его болезнь затянется.
93''. если с его позвоночника содрали кожу, он умрет.
95. если его позвоночник искривлен, это вызывает беспокойство.

99. если у него постоянно болят бедра
100. если его бедра постоянно болят (и) его температура ровная, «рука» бога его города [...].
103''. Если он постоянно позволяет своей тазовой области опускаться (и) [не может] ≠поднять (это)± [...].
104''. Если его тазовая область [постоянно] ≠поднята± (и) [он не осознает что он постоянно делает (это), он умрет].
106 Если он был ранен в [свои] ≠бедра±, [...] и локти, [...]
107 Если он был ранен [в бедра], его ≠руки± и локти
108. [если] он был ранен [в бедра и] локти [...] последствия.
109''¡110''. [если его бедра] настолько больны, что он встает и (должен) становиться на колени (снова), он не может удержать свое дерьмо [и его рот] слишком силен для слов, он умрет.
111''¡112''. [Если] его ≠область таза± и живот настолько больны, что он встает и (должен) становиться на колени (снова), он не будет есть хлеба, не будет пить пиво (и) его глаза содрогаются, он умрет
113. [Если] он болен ≠ от ± бедер до головы (но) хорошо до ног, его «тронули»;
114 [Если] он здоров ≠ от ± бедер до головы, (но) болен до ног, он был «тронут»;
115.[Если] его ≠ копчик ± красный,
116 [если] его копчик желтый, его болезнь изменится (к худшему).
117 [Если] его ≠копчик± черный, он умрет.
118 [Если] его ≠копчик± темный, это вызывает беспокойство.
119 [Если] его ≠копчик± темно-красный, его болезнь изменится (к худшему).
120 [Если] его ≠копчик± распух, его болезнь будет тяжелой.
121 [Если] его ≠копчик± был весь в синяках, это не имеет значения.
122''. если с его копчика содрали кожу, это вызывает беспокойство.
123''. если его копчик будет (разрезан), он умрет.
124''. если у него болит копчик. если ярмообразный очаг возвышается и изгибается
125 [Если] он был ранен [в] свой ≠копчик±, «рука» Шулака; он подошел к своей сестра (сексуально); «рука» Сина. если она продлится, он умрет.49
127 [Если] его «правая» ≠подмышка± болит у него и он бродит, он был ранен на лицевая сторона; он умрет.
128 [Если] его «левая» ≠подмышка± болит у него, (но) у него нет лихорадки, его угнетает «двойник» покойника; он умрет.
129 [Если] у него болит «правая» ≠подмышка± и глаза затуманены
130 [Если] у него болит «левая» ≠подмышка± и глаза затуманены, «рука» Сульпеи
131''. [если] он получил травму [в «правую» бедренную складку] и, как следствие, он без сознания,
132''. [Если] он был ранен [в свою] ≠«левую» ± [бедренную складку] (и) он не может
вырвать ногу (из земли)
133''. [если ...] его [...] иссохли,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:31

Kali писал(а):
12 ноя 2023, 18:54
87′DIŠ kalâtūšu ḫesâ imât
88′DIŠ kalīt imittišu ikkalšu nakid :
89′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšu
90′DIŠ kalâtūšu ikkalāšu naḫid
91′DIŠ kalīt imittišu ikkalšuma ina muḫḫiša inâl
92′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšuma ina muḫḫiša inâl
93′DIŠ kalâtūšu ikkalāšuma ina muḫḫišina inâl
94′DIŠ kalīt imittišu ikkalšuma ina muḫḫiša lā inâl ana/ina UD 7 imât
95′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšuma ina muḫḫi
96′DIŠ kalâtūšu ikkalāšuma ina muḫḫišina lā inâl ana UD 15 imât
97′DIŠ ina kalītišu maḫiṣ
98′DIŠ ina kalītišu ša imitti maḫiṣ
99′DIŠ ina kalītišu ša imitti mahiṣma ṭēmšu lā ṣabit ina lā idê urappad
100′DIŠ ina kalītišu ša šumēli maḫiṣma ṭēmšu lā ṣabit dāma iʾarrū
101′DIŠ ina šašallišu ša imitti maḫiṣ u urappad
102′DIŠ ina šašallišu ša šumēli maḫiṣ u urappad
103′DIŠ eṣemṣēršu sām
104′DIŠ eṣemṣēršu aruq murussu irrik [(...)]
105′DIŠ eṣemṣēršu ṣalim imât
106′DIŠ eṣemṣēršu tarik nakid
107′DIŠ eṣemṣēršu duʾʾum murussu irrik



87’Если его область почек (с обеих сторон) давит (буквально покрыта): он умрет.
88’Если у него болит область правой почки: он в критическом состоянии
89’Если у него болит область левой почки:
90’Если у него болит область почек (с обеих сторон): (его состояние) вызывает беспокойство.
91’Если у него болит область правой почки, но он (может) лежать на верхней ее стороне (область правой почки):
92’ Если у него болит область левой почки, но он (может) лечь на верхнюю ее сторону (область левой почки):
93’ Если область почек (с обеих сторон) у него болит, но он (может) лечь на верхнюю сторону их:
94’Если у него болит область правой почки и он не может лечь на верхнюю часть её (область правой почки), то в течение семи дней он умрёт.
95’Если у него болит область левой почки и он не может лечь на ее верхушку (область левой почки):
96’Если у него почки болят с обеих сторон и он не сможет лежать с обеих сторон, он умрёт на 15-й день.
97’Если он поражен в области почек:
98’ Если у него поражена область правой почки
99’Если он поражен в области правой почки и не может осознать свой разум, он встает на дыбы, сам того не зная:
100’Когда он поражен областью левой почки и не может осознать свой разум, его рвет кровью:
101 Если его ударят в спину справа и он встанет на дыбы:
102’Если его ударят в спину слева и он встанет на дыбы:
103’Если его позвоночник красный:
104’Если его позвоночник зелено-желтый: болезнь его затянется.
105’Если его позвоночник чёрный: он умрёт.
106’Если у него позвоночник темный: он в критическом состоянии.
107’Если позвоночник у него темно-красный: болезнь его затянется.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:32

Kali писал(а):
12 ноя 2023, 19:09
108′DIŠ eṣemṣēršu šuḫḫuṭ imât
110′DIŠ eṣemṣēršu qanin nahid
111′DIŠ eṣemṣēršu kanišma tarāṣa lā ileʾʾē irrikma imât
112′DIŠ eṣemṣēršu kanišma tarāṣa lā ileʾʾē u ṭēmšu lā ṣabit irrikma imât
113′DIŠ ina eṣemṣērišu maḫiṣma sekirma manzaltašu lā ušeṣṣâ qāt eṭem šaggāši [imât]
114′DIŠ qablāšu ikkalāšu
115′DIŠ qablāšu ikkalāšuma ummašu mitḫār [...]
116′DIŠ qablāšu ikkalāšuma ummašu lā mitḫār [...]
117′DIŠ qablāšu ikkalāšuma u š[ēpāšu ...]
118′DIŠ qablāšu maqtā? [...]
119′DIŠ qablāšu našâ[šu kīma īteneppušu lā īdē imât?]
120′DIŠ qablāšu [...]
121′DIŠ ina qablīšu [...] u kiṣir ammātīšu maḫiṣ [...] :
122′[DIŠ ina qablīšu ahīšu/šēpīšu?] u kiṣir ammātīšu maḫiṣ
123′[DIŠ ina qablīšu u] kiṣir ammātīšu maḫiṣ [... ana] etandēti?
124′[DIŠ muruṣ qablīšu u libbišu] maruṣma itebbī u ikammis šittašu? lā ukāl [u pīšu] ana dabābi dān imât
125′[DIŠ muruṣ] qablīšu u libbišu maruṣma itebbī u ikammis akla lā ikkal u šikāra lā išattī īnāšu pardā imât
126′[DIŠ] ištū qablīšu adī qaqqadišu maruṣ ana šēpīšu baliṭ lapit? murussu irrikma
127′[DIŠ] ištū qablīšu adī qaqqadišu baliṭ ana šēpīšu maruṣ lapit? murussu irrikma
128′[DIŠ ra]paštašu sāmat
129′[DIŠ ra]paštašu arqat murussu išannī




108’Если у него позвоночник дернётся: он умрёт.
110’Если его позвоночник согнут: (его состояние) вызывает беспокойство.
111 «Если его позвоночник согнут и он не сможет выпрямить его: оно затянется, и он умрет.
112. Если его позвоночник согнут, и он не сможет вытянуть его и не сможет постичь свое понимание: оно затянется, и он умрет.
113’ Если у него поражен позвоночник и у него запор (буквально: заперт) и он не может (не может) испражняться: рука мертвого духа убийцы; [он умрет].
114 Если у него повредит бедро:
115’Когда у него болят бедра, его лихорадка постоянна:
116’Если у него болят бедра, значит, температура у него неравномерная [...].
117’Когда у него болят бедра и ноги [...].
118’Когда его бедра опускаются [...].
119’Если его бедра опухнут, когда (каждый раз) он что-нибудь сделает, он этого не заметит: он умрёт].
120’Если его бедра [...].
121’Если у него поражены бедра, (...) и локти:
122’[Если он в бедрах, руках/ногах?]и у него поражен локоть:
123’[Если у него поражены бедра] и локти,
124'[Если он болен недугом бедер и живота] и встает и становится на колени (потом снова), он не может (сдерживать) свое каловое выделение(?) [и рот] перестает говорить) напряжен: он умрет.
125’[Если он заболеет недугом] бедра и желудка, и встанет, и станет на колени, и не будет есть хлеба, и не будет пить пиво, и у него будут беспокоить глаза, он умрёт.
126’[Если] он болен от пояса до головы, но ноги у него здоровы: это ненормально(?); болезнь его затянется,
127’[Если] он здоров от пояса до головы, но болен в ногах: это ненормально (?); болезнь его затянется,
128'[Если] его задняя часть красная:
129'[Если] его задняя часть: его болезнь изменится.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:32

Kali писал(а):
12 ноя 2023, 18:49
Почки

64′[DIŠ kalīt imittišu sāmat ...
65′[DIŠ kalīt šumēlišu sāmat murussu] irrik
66′[DIŠ kalâtūšu sāmā ...]
67′[DIŠ kalīt imittišu arqat murussu] irrik
68′[DIŠ kalīt šumēlišu arqat ...]
69′[DIŠ kalâtūšu arqā] naḫid
70′[DIŠ kalīt imittišu ṣalmat ...]
71′[DIŠ kalīt šumēlišu ṣalmat murussu? irrikma/ikabbit]ma? imât
72′DIŠ kalâtūšu [ṣalmā (...) imât?]
73′DIŠ kalīt imittišu tarkat murussu ikabbit
74′DIŠ kalīt šumēlišu [tarkat ...]
75′DIŠ kalâtūšu tarkā [(...)] imât
76′DIŠ kalīt imittišu [duʾʾumat] murus[su ...]
77′[DIŠ kalīt] šumēlišu duʾʾumat murussu išannī
78′[DIŠ kalâtūšu] duʾʾumā naḫid
79′DIŠ kalīt imittišu napḫat murussu išannī
80′DIŠ kalīt šumēlišu napḫat murussu [...]
81′DIŠ kalâtūšu napḫā naḫid
82′DIŠ kalīt imittišu muqqutat [...]
83′DIŠ kalīt šumēlīšu muqqutat murussu irrik
84′DIŠ kalâtūšu muqqutā ḫīṭa ul īšū
85′DIŠ kalīt imittišu ḫesât murussu ikabbit
86′DIŠ kalīt šumēlišu ḫesât naḫid



64’[Если область правой почки красная: ...].
65’[Если область левой почки покраснела:его болезнь] затянется.
66'[Если область почек (с обеих сторон) красная: ...].
67’[Если область его правой почки зелено-жёлтая: его болезнь] затянется.
68'[Если область левой почки зелено-желтая: ...].
69’[Если область его почек (с обеих сторон) зелено-жёлтая:] (его состояние) вызывает беспокойство.
70’[Если область правой почки черная: ...].
71’[Если область его левой почки черная: его болезнь продлится/станет тяжелой], и он умрет.
72’Если область его почек (с обеих сторон) [черная: ... он умрёт].
73’Если область правой почки у него темная: болезнь его будет тяжелой.
74’Если [область его левой почки тёмная: ...].
75’Если область его почек (с обеих сторон) темная: [(...)] он умереть(?).
76’Если область его правой почки [темно-красная]: его болезнь [...].
77’[Если] область его [левой] почки темно-красная: его болезнь изменится.
78’[Если область почек] (с обеих сторон) тёмно-красная: (его состояние) вызывает беспокойство.
79’Если у него опухла область правой почки: его болезнь изменится.
80’Если у него опухла область левой почки: его болезнь [...].
81’Если область почек опухла (с обеих сторон): (его состояние) вызывает беспокойство.
82’Если у него запала область правой почки: [...].
83’Если у него запала область левой почки: его болезнь затянется
84’Если область его почек (с обеих сторон) опустилась
85’Если область его правой почки давит (буквально: покрыта): его болезнь будет тяжелой.
86’ Если область левой почки давит (буквально: прикрыта):

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:32

Kali писал(а):
12 ноя 2023, 18:54
87′DIŠ kalâtūšu ḫesâ imât
88′DIŠ kalīt imittišu ikkalšu nakid :
89′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšu
90′DIŠ kalâtūšu ikkalāšu naḫid
91′DIŠ kalīt imittišu ikkalšuma ina muḫḫiša inâl
92′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšuma ina muḫḫiša inâl
93′DIŠ kalâtūšu ikkalāšuma ina muḫḫišina inâl
94′DIŠ kalīt imittišu ikkalšuma ina muḫḫiša lā inâl ana/ina UD 7 imât
95′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšuma ina muḫḫi
96′DIŠ kalâtūšu ikkalāšuma ina muḫḫišina lā inâl ana UD 15 imât
97′DIŠ ina kalītišu maḫiṣ
98′DIŠ ina kalītišu ša imitti maḫiṣ
99′DIŠ ina kalītišu ša imitti mahiṣma ṭēmšu lā ṣabit ina lā idê urappad
100′DIŠ ina kalītišu ša šumēli maḫiṣma ṭēmšu lā ṣabit dāma iʾarrū
101′DIŠ ina šašallišu ša imitti maḫiṣ u urappad
102′DIŠ ina šašallišu ša šumēli maḫiṣ u urappad
103′DIŠ eṣemṣēršu sām
104′DIŠ eṣemṣēršu aruq murussu irrik [(...)]
105′DIŠ eṣemṣēršu ṣalim imât
106′DIŠ eṣemṣēršu tarik nakid
107′DIŠ eṣemṣēršu duʾʾum murussu irrik



87’Если его область почек (с обеих сторон) давит (буквально покрыта): он умрет.
88’Если у него болит область правой почки: он в критическом состоянии
89’Если у него болит область левой почки:
90’Если у него болит область почек (с обеих сторон): (его состояние) вызывает беспокойство.
91’Если у него болит область правой почки, но он (может) лежать на верхней ее стороне (область правой почки):
92’ Если у него болит область левой почки, но он (может) лечь на верхнюю ее сторону (область левой почки):
93’ Если область почек (с обеих сторон) у него болит, но он (может) лечь на верхнюю сторону их:
94’Если у него болит область правой почки и он не может лечь на верхнюю часть её (область правой почки), то в течение семи дней он умрёт.
95’Если у него болит область левой почки и он не может лечь на ее верхушку (область левой почки):
96’Если у него почки болят с обеих сторон и он не сможет лежать с обеих сторон, он умрёт на 15-й день.
97’Если он поражен в области почек:
98’ Если у него поражена область правой почки
99’Если он поражен в области правой почки и не может осознать свой разум, он встает на дыбы, сам того не зная:
100’Когда он поражен областью левой почки и не может осознать свой разум, его рвет кровью:
101 Если его ударят в спину справа и он встанет на дыбы:
102’Если его ударят в спину слева и он встанет на дыбы:
103’Если его позвоночник красный:
104’Если его позвоночник зелено-желтый: болезнь его затянется.
105’Если его позвоночник чёрный: он умрёт.
106’Если у него позвоночник темный: он в критическом состоянии.
107’Если позвоночник у него темно-красный: болезнь его затянется.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:33

Kali писал(а):
12 ноя 2023, 19:09
108′DIŠ eṣemṣēršu šuḫḫuṭ imât
110′DIŠ eṣemṣēršu qanin nahid
111′DIŠ eṣemṣēršu kanišma tarāṣa lā ileʾʾē irrikma imât
112′DIŠ eṣemṣēršu kanišma tarāṣa lā ileʾʾē u ṭēmšu lā ṣabit irrikma imât
113′DIŠ ina eṣemṣērišu maḫiṣma sekirma manzaltašu lā ušeṣṣâ qāt eṭem šaggāši [imât]
114′DIŠ qablāšu ikkalāšu
115′DIŠ qablāšu ikkalāšuma ummašu mitḫār [...]
116′DIŠ qablāšu ikkalāšuma ummašu lā mitḫār [...]
117′DIŠ qablāšu ikkalāšuma u š[ēpāšu ...]
118′DIŠ qablāšu maqtā? [...]
119′DIŠ qablāšu našâ[šu kīma īteneppušu lā īdē imât?]
120′DIŠ qablāšu [...]
121′DIŠ ina qablīšu [...] u kiṣir ammātīšu maḫiṣ [...] :
122′[DIŠ ina qablīšu ahīšu/šēpīšu?] u kiṣir ammātīšu maḫiṣ
123′[DIŠ ina qablīšu u] kiṣir ammātīšu maḫiṣ [... ana] etandēti?
124′[DIŠ muruṣ qablīšu u libbišu] maruṣma itebbī u ikammis šittašu? lā ukāl [u pīšu] ana dabābi dān imât
125′[DIŠ muruṣ] qablīšu u libbišu maruṣma itebbī u ikammis akla lā ikkal u šikāra lā išattī īnāšu pardā imât
126′[DIŠ] ištū qablīšu adī qaqqadišu maruṣ ana šēpīšu baliṭ lapit? murussu irrikma
127′[DIŠ] ištū qablīšu adī qaqqadišu baliṭ ana šēpīšu maruṣ lapit? murussu irrikma
128′[DIŠ ra]paštašu sāmat
129′[DIŠ ra]paštašu arqat murussu išannī




108’Если у него позвоночник дернётся: он умрёт.
110’Если его позвоночник согнут: (его состояние) вызывает беспокойство.
111 «Если его позвоночник согнут и он не сможет выпрямить его: оно затянется, и он умрет.
112. Если его позвоночник согнут, и он не сможет вытянуть его и не сможет постичь свое понимание: оно затянется, и он умрет.
113’ Если у него поражен позвоночник и у него запор (буквально: заперт) и он не может (не может) испражняться: рука мертвого духа убийцы; [он умрет].
114 Если у него повредит бедро:
115’Когда у него болят бедра, его лихорадка постоянна:
116’Если у него болят бедра, значит, температура у него неравномерная [...].
117’Когда у него болят бедра и ноги [...].
118’Когда его бедра опускаются [...].
119’Если его бедра опухнут, когда (каждый раз) он что-нибудь сделает, он этого не заметит: он умрёт].
120’Если его бедра [...].
121’Если у него поражены бедра, (...) и локти:
122’[Если он в бедрах, руках/ногах?]и у него поражен локоть:
123’[Если у него поражены бедра] и локти,
124'[Если он болен недугом бедер и живота] и встает и становится на колени (потом снова), он не может (сдерживать) свое каловое выделение(?) [и рот] перестает говорить) напряжен: он умрет.
125’[Если он заболеет недугом] бедра и желудка, и встанет, и станет на колени, и не будет есть хлеба, и не будет пить пиво, и у него будут беспокоить глаза, он умрёт.
126’[Если] он болен от пояса до головы, но ноги у него здоровы: это ненормально(?); болезнь его затянется,
127’[Если] он здоров от пояса до головы, но болен в ногах: это ненормально (?); болезнь его затянется,
128'[Если] его задняя часть красная:
129'[Если] его задняя часть: его болезнь изменится.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 мар 2024, 06:33

11.24 DIS GÚ.MUR GU-sú GAM-ma LAL NU ZU-e GÍD-ma GAM(DPSXIIDiii33=TDP 106 iii 33; cf. DPS XV:47 [AOAT 43.153])
**Если его позвоночник искривлен так, что он не может его выпрямить, (если) он вытянут, он умрет.

11.22 DIS NA GÚ-su UZU.SA.SAL-sú ás-ta...(BAM415r.7)
**Если у человека шея (и) спина скованны. . .

11.23 DIS GÚ.MUR GU-sú qa-nin na-hi-id(DPSXIIDiii32=TDP104iii32)
** Если его позвоночник искривлен, это вызывает беспокойство.

11.24 DIS GÚ.MUR GU-sú GAM-ma LAL NU ZU-e GÍD-ma GAM(DPSXIIDiii33=TDP 106 iii 33; cf. DPS XV:47 [AOAT 43.153])
**Если его позвоночник искривлен так, что он не может его выпрямить, (если) он вытянут, он умрет.

11.25 DIS GÚ.MURGU-sú GAM-ma LAL NU ZU-e US4-sú NU DIB GÍD-ma GAM(DPS XIIDiii34=TDP106iii34)
** Если его позвоночник искривлен так, что он не может его выпрямить, (и) он не полностью владеет своими способностями, (если) он вытянут, он умрет.


96′′. DIS GÚ.MURGU-sú GAM-ma LAL nu Zu-e GÍd-ma GAM
97′′. DIS GÚ.MURGU-sú GAM-ma LAL nu Zu-e US4-sú NU DIB GÍD-ma GAM
98′′. DIS ina GÚ.MURGU-sú SÌG-ma BAD-ma KI.GUB-su NU È-a SU GIDIM7 sag-ga-si [GAM]
96. если его позвоночник искривлен так, что он не может его выпрямить, если он вытянут, он умрет.
97. если его позвоночник искривлен так, что он не может его выпрямить (и) он не в полном владении своими способностями, если оно продлится, он умрет.
98 если он ранен в позвоночник и заблокирован так, что его экскременты не могут выйти, «рука» смертоносного призрака; [он умрет].

13.142 DIS KI.MIN-ma ina GÚ.SIG4-sú SÌG BAD-ir-ma KI.GUB-su NU {È}-a SU GIDIM7 sag-ga-si GAM(DPSXV:46[AOAT43.152];ср. DPSXIIDiii35//Eiii38–39=TDP106 iii 35)
** Если (это первый день его болезни) и он был ранен в позвоночник и заткнул его так, что его экскременты не могли выйти, «рука» смертоносного призрака; он умрет.

13.143 DIS NA4 KISIB GÚ-sú DU8GAM/DIS NA4 KISIB GÚ-sú DU8 na-hi-ra-sú DIB.DIB GAM (DPS X A obv. 22 = TDP 82:22; ср. DPS XXI:16 [AOAT 43.247]; StBoT 36.60:7)
** Если его позвонок был (разрезан), он умрет. Если его позвонок будет вскрыт (и) его ноздри постоянно «зажаты», он умрет.

13.144 DIS NA4 KISIB GÚ-sú DU8SA.MES-súh GAR-nu u PA.AN.BI ina KIR4-sú DIB.DIB GIG BI NU DIN (DPS X A обв. 24//B обв. 27 = TDP 82:24; ср. СпТУ 3.86 обв. 3 –4)
**Если его позвонок был (разрезан) открытым (и) его кровеносные сосуды присутствуют, но его дыхание «застряло» в носу, больной не выздоровеет.

48. DIS SAG.du-su i-tar-ru-ur GÚ-su u GÚ.Mur7-sú ka-pí-ip KA-sú at-ma te-ba-a NU ZU
49. ina KA-sú ÚH.ME-sú DU.MES SU-sú kìn-sa-a-sú u GÌR-sú 1-nis i-tar-ru-ra ina DU-sú ana IGI-sú n[a-du-ú ... -m]a NU.DIN(coll.)
48¡49. Если его голова дрожит, его ≠шея± и его позвоночник согнуты, он не может поднять рот на слова, у него непрерывно течет слюна изо рта, его руки, ноги и ступни все вместе дрожат, (и) когда он ходит , он ≠падает± вперед, ≠если± [...] ему не станет лучше.

(67) DIŠ KI.MIN-ma ina GÚ.SIG4-šú SÌG ÚŠ-ir-ma KI.GUB-su NU È-a ŠU GIDIM7 šag-ga-ši GAM
Если то же самое, и его ранят в позвоночник, у него запор, и стул у него не выходит: рука убийцы, дух мертвеца, он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94191
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 мар 2024, 07:30

Kali писал(а):
01 апр 2023, 07:25
10. Если его язык ≠полный± из черных ramitu-поражений [...].
11. если его язык и рот полны «глины» [...].
12. Если его ≠язык± продолжает сохнуть [...].
13. если его язык и нёбо [продолжают сохнуть? ...].
14. Если он ≠трет± язык руками [...].
18. если его язык завязан узлами [...].
19¡20. если его язык связан узлами, и он не может открыть (своего) рта [...], он поцеловал Энту-жрицу своего бога, [он сделал] что-то оскорбительное [своему богу].
21. если его язык высунут, его болезнь покидает его и [...].
22. если его язык высунут и он не полностью владеет своими способностями
[...].
23. Если его язык черный, он был ≠ранен± во рту [...].
24. если он не может вернуть язык в [рот...].
25. если его язык причиняет ему боль и [он позволяет] своей слюне [упасть ...].
26. если он был ранен в язык, «рука»


10. DIS EME-sú HÁD.A GI6.MES [D]IRI x[...]
11. DIS EME-sú u KA-sú IM diri [...]
12. DIS E[M]E-sú i-ta-nab-bal [...]
13. DIS EME-sú u liq KA-sú [...]
14. DIS EME-sú ina Su-sú ú-mar-[rat ...]
18. DIS EME-sú ik-ka-sir [...]
19. DIS EME-sú ik-ka-sir-ma KA la ip-te (coll.) [...]
20. NIN.DINGIR DINGIR-sú is-siq AZAG [DINGIR-sú GU7]
21. DIS EME-sú i-tál-lal GIG-su TAK4-sum-ma [...]
22. DIS EME-sú i-tál-lal u US4-sú nu dib [...]
23. DIS EME-sú GI6-at ina KA-sú S[ÌG-is...]
24. DIS EME-sú la ú-tar-ra ina U[GU? ...]
25. DIS EME-sú GU7-sú u ÚH-su [SUB ...]
26. DIS ina (coll.) EME-sú SÌG-is

Ответить