Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 04 апр 2024, 12:32

Kali писал(а):
23 ноя 2023, 00:58
71. dis LÚ.tur iGi-[sú] e-ta-ma-a : dis LÚ.tur iGi-[sú] i-tan-na-bal-la [o]
72. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú suk-ku-ru
73. dis LÚ.tur ubur ÍL-sum-ma nu Gu7 SÀ.Mes-sú se-eb-[ru]
74. dis LÚ.tur ubur ÍL-sum-ma nu Gu7 SÀ.Mes-sú it-te-nen-[...]
78. dis LÚ.tur SAG SÀ-sú za-qir
79. dis LÚ.tur kÚM tuku u SÀ.Mes-sú eb-tu
80. dis LÚ.tur kÚM nu tuku u SÀ.Mes-sú eb-tu
81. dis LÚ.tur ru-su-ud
82. dis LÚ.tur it-ta-na-as-hur it-ta-na-as-la
83. dis LÚ.tur LÙ.LÙ-ah
84. dis LÚ.tur is-ta-na-ad-da-ad u Áii-sú Gur?-ra
85. dis LÚ.tur uZu.Me-sú za-mar i-sah-hu-hu
86. dis LÚ.tur SA5 u SIG7
87. dis LÚ.tur bAbbAr u Gi6
88. dis LÚ.tur i-ba-ah-hi ù i-kab-bir
89. dis LÚ.tur kÚM tuku u uZu.Mes-sú i-mat-tu-ú
90. dis LÚ.tur KÚM sa-ri-ih
91. dis LÚ.tur ur-us-su ha-niq
94. dis LÚ.tur ú-nap-paq UBUR NU NAG
95. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú eb-tu u dÚr-sú ha-niq
96. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú eb-tú u Su-sú SiG7 bu-"-sá-nu dib-su
97. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú eb-tú u kA-sú ka-bit bu-"-sá-nu dib-su

71. если глаза младенца совершают колебательные движения, . если глаза младенца постоянно сохнут [...].
72. если внутренности младенца перекрыты,
73. Если младенцу поднять грудь, а он не будет есть, значит, его кишечник ≠серьезно поврежден
74. если поднимешь грудь младенцу, а он не будет есть (и) внутренности его будут постоянно [...].
78. если у младенца выпячивается эпигастрий,
79. если у младенца жар и свело внутренности,
80. Если у младенца нет температуры и у него спазмы внутри,
81. Если младенец крепко посажен,
82. если младенец неоднократно (и) постоянно болеет
83. Если младенец постоянно беспокоен,
84. если младенец постоянно потягивается и его руки поворачиваются(?)
85. если плоть младенца иногда истощается,
86. Если младенец краснеет и бледнеет
87. Если младенец становится белым и черным
88. если младенец худеет и толстеет,
89. если у младенца жар и его плоть уменьшается
90. Если младенец горит лихорадкой,
91. если у младенца сдавлена ​​гортань,
94. Если младенец подавится (и) не будет пить из груди
95. Если у младенца спазмы внутри и сдавлен анус
96. если у младенца внутренности спазмы, его тело желтое (и) busånu
поражает его,
97. если у младенца сжимаются внутренности и его рот (чувствует себя) тяжелым, busånu
его беспокоит.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 04 апр 2024, 12:32

Kali писал(а):
23 ноя 2023, 00:29
54. dis LÚ.tur iM kA-sú sá 15 Sed7-ma sá 2,30 kÚM-im
55. dis LÚ.tur i-sá-as-si i-gal-lut LÙ.LÙ-ah ib-ta-nak-ki u Mud.Mud-ud
sir-tú ma-la nAG ut-ta-nar-ra
56. dis LÚ.tur SU-sú u GÌR-sú it-ta-na-an-pa-ha iGi-sú uz-za-na-qap
58. dis LÚ.tur Gin7 dib-it
60. dis LÚ.tur tu-la-a i-niq-ma mi-iq-tum sub-su
61. dis LÚ.tur uZu.Mes-sú Gi6.Mes : sub-tu u ap-pa-sú us-sà-na-ar di-
im-tum ina iGi-sú du-ak bi.Lu (he-pi) [...]
62. dis LÚ.tur su.Si-sú GAL-tum <ana> SÀ-sú (var. SÀ Su-sú) tur-rat u
ma-dis is-si-ni-ih uZu.Mes-sú mur-sa i-su-ú sih-hat uZu tuku-si ina SÀ-bi ÚS
63. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú it-te-nin-mi-ru iGi-sú duGud-sú
64. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú MÚ.MÚ-hu u ib-ta-nak-ki
65. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú MÚ.Mes-hu
66. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú it-te-nin-bi-tu
68. DIS LÚ.TUR pa-ru-ta ma-li
69. dis LÚ.tur pa-ru-ta sa-li-ih4 u liq kA-sú i-ta!-nab-bal-sú
70. DIS LÚ.TUR pa-ru-ta sa-li-ih


54. если воздух в «правой» ноздре младенца становится холодным, а в «левой» – горячим,
55. если младенец кричит, дергается, беспокоен, постоянно воет и постоянно вздрагивает (и) и сколько бы он ни пьет из груди (из его внутренностей) постоянно возвращается
56. если руки и ноги младенца постоянно опухают (и) он постоянно сужает (зрачки) своих глаз
58. если что-то постоянно поражает младенца ежедневно,
60. если младенец сосет грудь и затем на него обрушивается падающее заклятие
61. если у младенца темное тело (вар. выглядит ушибленным) и он беспрестанно трет нос вниз (и) слезы текут из его глаз, busånu [огорчает его...].
62. если большой палец младенца повернут внутрь (вар. б: к рукам) и он много смеется, то тело его заболеет (взглянуть и) у него иссякнет тело, он умрет от этого.
63. если внутри ребенка постоянно колики (и) его глаза (чувствуют) тяжесть, «
64. если внутренности младенца постоянно вздуты и он постоянно воет,
65. если внутренности младенца постоянно вздуты, «
66. если у младенца внутренности постоянно спазмы,
68. если у младенца рвота,
69. если младенец заболел рвотой и нёбо у него постоянно пересыхало,
70. если младенец заболел рвотой,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 04 апр 2024, 12:32

Kali писал(а):
23 ноя 2023, 00:06
35. dis LÚ.tur ig-da-na-al-lut u LÙ.LÙ
36. dis LÚ.tur ina te-ni-qí-sú uZu.Mes i-sah-hu-hu u mu-se-niq-ta-sú ubur SiG-at ubur ÍL-sum-ma nu Gu7
37. ubur sú-ú mur-ra i-sú
38. dis LÚ.tur a-åu-ú u sa-ma-ni dib-su
39. dis LÚ.tur su-a-la GiG
41. dis LÚ.tur sap-pu ul-tu2 GÚ-sú en GÚ.MurGu-sú kàs-lu-su du8. Mes BA.ÚS
42. dis LÚ.tur ina ni-kip-ti SÀ.MES-sú pur-ru-du u qa-tu-um-ma i-qat- ti
44. dis LÚ.tur si-bit SAG.du-sú pat-rat-ma mu-uh-ha-su i-rap-pu-us u nu i-sa-lal
45. dis LÚ.tur si-bit SAG.du-sú pat-rat-ma mu-uh-ha-su i-rap-pu-us bA.ÚS
46. dis LÚ.tur ig-da-na-al-lut u LÙ.LÙ-ah ib-ta-nak-ki ip-ta-nar-ru-ud Su-sú u GÌR-sú ÍL.ÍL-si
47. dis LÚ.tur ig-da-na-al-lut LÙ.LÙ-ah u Mud.Mud-ud
48. dis LÚ.tur ma-la Gu7 i-ha-hu ki.Min is-sa-na-ah SU-sú u GÌR-sú it-te-si-la-sú
49. dis LÚ.tur Sub-tu Sub-su-ma ib-lu-ut LÍL-sú ú-ra-ak-ma bA.ÚS
50. dis LÚ.tur i-mi-is-ti : Apin-tim SÀ-bi i-su kA-sú bAd.bAd-te ma-la
Gu7 ut-ta-nar-ru
51. dis LÚ.tur um-ma li-"-ba ú-kal u ik-ta-na-as-sa si-bit

35. если младенец постоянно дергается и беспокоится
36¡37. если у младенца плоть истощается во время кормления грудью, а грудь кормилицы у него слабая, и если вы поднесете к нему грудь, он не будет есть, то эта грудь имеет горький вкус.
38. если asu или samanu схватит младенца
39¡40. Если младенец заболел суо-лу-кашлем,
41. если поперечные отростки шеи согнуты младенца, включая его позвоночник, открыты, он умрет.
42¡43. если грудь и живот младенца трепещут в результате бодания (никипту) а также он (приближается) к гибели
44. если шов головы младенца открыт и у него болит лоб и он не может спать,
45. если шов головы младенца будет открыт и у него будет отражаться лоб, он умрет.
46. ​​если младенец постоянно дергается и беспокоится, он постоянно плачет, он постоянно дрожит, он постоянно поднимает руки и ноги
47. если младенец постоянно дергается, беспокоен и дрожит,
48. если младенца рвет столько же, сколько он ест; альтернативно, (если) у него понос, (и) руки и ноги у него вялые,
49. если на младенца нападет приступ падения, и он выздоровеет, если его болезнь продлится, он умрет.
50. если у младенца кишечные колики, то он беспрерывно открывает рот и сколько бы ни съел (его внутренности) постоянно возвращается,
51. если лихорадка и либу охватывают младенца и он постоянно холоден,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 04 апр 2024, 12:33

Kali писал(а):
22 ноя 2023, 23:32
87. [DIS SA-sú bu-bu-"]-ta DIRI u il-la-tu-su il-la-ka bu-"-sá-nu MU.[NI]
88. [DIS LÚ.TUR il-la-tu-s]ú MÚD ú-kal-la bu-"-sa-nu MU.[NI]
89. [DIS LÚ.TUR SÀ.MES-sú] eb-tú u KA-sú k[a-b]it bu-"-sá-nu MU.[NI]
90. [DIS LÚ.TUR UGU-sú GABA-s]u u sá-sal-la-sú KÚM.MES bu-"-sá-nu MU.[NI]
91. [DIS LÚ.TUR KÚM la ha-ah]-has u SÀ.MES-sú eb-tú bu-o-sá-nu MU.[NI]




87. [Если его рот] полон bubuotu и из него течет слюна, [это] называется busånu.
88. [если слюна младенца] содержит кровь, [она] называется busånu.
89. [Если внутренности младенца] спазмы и его рот ≠(чувствует себя) тяжелым±, [это]
называется busånu.
90. [если у младенца лихорадит череп, грудь] и верхняя часть спины, [это]
называется busånu.
91. [если у младенца] теплая [температура] и внутренности у него спазмы,
busånu. огорчает его.


1. DIS LÚ.TUR la-o-su ki-ma al-du sir-ti i-ni-qu ina SÀ-sú la i-bi-ma i-tab-bak
2. ù UZU.MES-sú im-ta-tu-ú ki-si-id e-pe-ru
3. DIS LÚ.TUR ki-sa-da-nu-us-sú tus-qa-lal-su-ma la i-gal-lut u i-di-sú la i-tar-ra-as ki-sid SAHAR
4. DIS LÚ.TUR ITI.3.KÁM su-nu-uq-ma UZU.MES-sú im-ta-tu-ú SU-sú u GÌR-sú it-ta-naq-na-an-na ki-sid SAHAR
5. DIS LÚ.TUR UZU.MES-sú ur-qá it-ta-du-ú KÚM la ú-kal SAG.KI-sú ma-aq-ta ap-pi-sú ma-gal i-si-ir ú-pa-ti la i-su [BI.Lu] sab-tu-sú
6. DIS LÚ.TUR ina bal-tu-ti-sú UZU.MES-sú hab-su mur-su DIB-su-ma UZU.MES-sú im-taq-tu U4.3.KÁM U4.4.KÁM
7. KÚM TUKU SÀ.MES-sú eb-tu ir-ru-sú i-sá-ru mi-ih-ru DIB-su
8. DIS LÚ.TUR iti.1.KÁM iti.2.KÁM iti.3.KÁM mur-su DIB-su-ma U4 u GI6 ú-sam-sá UZU.MES im-taq-tu
9. SA.MES-sú eb-tú ir-ru-sú i-sá-ru u uh-ta-tas-si-il mi-ih-ru DIB-su
14. DIS LÚ.TUR tu-la-a i-kal-ma la i-seb-bi u ma-gal ú-sar-ra-as SÀ-sú se-bir
15. DIS LÚ.TUR SÀ.MES-sú MÚ.MES-su tu-lu-ú ÍL-sum-ma nu GU7 LÚ.TUR BI MUNUS US11.ZU hi-rat-su
16. DIS LÚ.TUR ina sa-la-li-sú i-né-e KI.MIN la ina-ah-ma u ip-ta-nar-ru-ud ina ki-rim-me AMA-sú su-ul-su kis-pi ep-sú-sú
17. DIS LÚ.TUR ina sa-la-li-sú ip-ta-nar-ru-ud u ib-ta-nak-ki ina ki-rim-me AMA-sú sul-su kis-pi ep-sú-sú
18. DIS LÚ.TUR ITI.3.KÁM tu-la-a i-niq-ma Su-sú u GÌR-sú it-ta-naq- na-an-na
19. UZU.MES-sú i-ma-at-tu-ú ul-tu SÀ AMA-sú su-ul-su kis-pi ep-sú-sú
20. DIS LÚ.TUR ina UBUR AMA-sú LÙ.LÙ-as LÍL.LÍL-a" KI.MIN i-bak-ki u KÚM DIB.DIB-su ik-ri-bu DIB.Me-sú
21. DIS LÚ.TUR MU.1.KÁM MU.2.KÁM MU.3.ÁM MU.4.KÁM su-ub-bu- -ma te-ba-a ù ú-zu-uz-za
22. la i-le-o-e nindA a-ka-la la(coll.) i-le-o-e kA-åú œu-ub-bu-ut-ma da-ba-
ba
23. la i-le-o-e re-æu-ut ∂Åùl-pa-è-a nu Si.SÁ


1¡2. если младенец, как только он родился, сосет сосок, (но) не толстеет от него, а изливается (его), и его плоть уменьшается, то его «достал» прах.
3. если вы подвешиваете младенца за шею, а он не дергается и не вытягивает руки, его «достала» пыль.
4. если младенец находился на грудном вскармливании в течение трех месяцев, и его плоть уменьшилась (и) его руки и ноги постоянно искривлены (вариант с: постоянно ≠жесткие±), его «достал» прах.
5. если тело младенца неравномерно окрашено в желтый цвет, он не «держит» лихорадку, (кровеносные сосуды) у него спались виски (и) он много трет нос вниз8, (но) не имеет соплей , [busanu] огорчает его.
6¡7. если, когда младенец здоров, его плоть обильна, (но) когда его поражает болезнь, его плоть ослабевает, у него лихорадка в течение трех или четырех дней, его внутренности стеснены, а его кишечник свободен, mehru поражает его.
8¡9. если болезнь поражает младенца в возрасте одного, двух (а затем) трех месяцев так, что не дает ему спать днем и ночью, его плоть ослабла, его внутренности стеснены, его кишечник разболтался и он совершенно раздавлен, mehru поражает его.
14. если младенец сосет грудь и не насыщается, но сильно пускает слюни, у него серьезно поврежден живот.
15. если внутренности младенца постоянно вздуты (и) когда вы поднимаете грудь
ему, он не будет есть, чародейка "вышла замуж" за этого младенца.

16. если младенец поворачивается во сне; с другой стороны, если он не спокоен и постоянно содрогается, против него совершается колдовское sulhu на руках его матери.
17. Если младенец постоянно вздрагивает во сне и постоянно плачет, против него на руках его матери совершено колдовское sulhu.
18¡19. если младенец сосет грудь в течение трех месяцев, и его руки и ноги постоянно искривлены, (и) его плоть уменьшается, против него было совершено колдовство sulhu из (внутри) чрева его матери.
20. если младенец постоянно беспокоен у груди матери (и) постоянно болеет; с другой стороны, (если) он плачет и его постоянно мучает лихорадка, его поражает (неисполненный) обет.
21¡23. если ребенок одного, двух, трех, (а затем) четырех лет корчится в судорогах так, что он не может встать и стоять, он не может есть хлеба (и) его рот «схватывается» так, что он не может говорить, «отродье» Cульпеи; он не выпрямится.

24. dis LÚ.tur ina ubur AMA-sú ig-da-na-al-lut ib-ta-nak-ki ki.Min LÙ.LÙ-ah ina bir-ki AMA-sú
25. i-sah-hi-it-ma ma-gal i-bak-ki
26. dis LÚ.tur ki-ma al-du u4.2.kÁM u4.3.kÁM du-ma GA la i-mah-har mi-iq-tu
28. dis LÚ.tur ib-ta-nak-ki u GÙ.GÙ-si ek-ke-em-tum
29. dis LÚ.tur uZu.Mes-sú SiG7 Sub-ú SÀ.Mes-sú eb-tu SU-sú
GÌr-sú nap-ha li-"-ba ma-gal tuku ha-se-e GiG
30. dis LÚ.tur SÀ.Mes-sú MÚ.MÚ.Mes-su u ib-ta-nak-ki su er-se-ti
31. dis LÚ.tur mit-har-ris em-ma u SAG SÀ-sú za-qir SU ∂Kù-bi
32. dis LÚ.tur SA.MES SÀ-sú SA5 u SiG Sub-ú SU ∂Kù-bi
33. dis LÚ.tur SÀ.MES-sú eb-tú-ma SiG7 SUB-ú SU ∂Kù-bi
34. dis LÚ.tur ik-ta-na-as-sa u ZÚ.Mes-sú i-gas-sa-as GiG-su ir-ri-ik si-bit ∂Kù-bi


24¡25. если младенец постоянно дергается за грудь своей матери (и) постоянно плачет; альтернативно, (если) он постоянно беспокоен, прыгает на коленях матери и много плачет
26¡27. если младенец, как только он родился (и по прошествии) двух или трех дней, (его желудок) не принимает молоко, и на него постоянно падает заклятие падения,
28. если младенец постоянно плачет и кричит
29. если у младенца плоть неравномерно окрашена в желтый цвет, внутренности у него спазмы, руки (и) ноги опухли, у него много ли"бу и легкие больны,
30. если у младенца внутренности постоянно раздуваются и он беспрестанно воет, «рука» преисподней;
31. если младенец одинаково горячий (весь) и у него выпирает эпигастрий, «рука» кубу.
32. если мышцы живота младенца неравномерно окрашены в красный и желтый цвет, «рука» кубу
33. если у младенца внутренности стеснены и он неравномерно окрашен желтым, «рука» кубу.
34. если младенец постоянно простужается и кусает зубы, то болезнь его продлится; недуг от kubu.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 04 апр 2024, 12:33

Kali писал(а):
22 ноя 2023, 23:12
šumma šerru laʾû ašû u sāmāni iṣabbassu. . .
«Если грудной ребенок — болезнь ашу или саману
болезнь захватывает его. .

šerri ēniq šizbi (ina) ˹l ˺aʾêšu iṣbat
«(болезнь самана) схватила грудного ребенка (за) челюсть»

šumma šerru ibtan[akki u išt]anassi
šumma šerru tulâ [īniqma m]iqtu imqussu
šumma šerru ina mayy[ālīšu] ina lā idû issi
[šumma] šerru ina mayy[ālīšu issīma] mimma ša īmuru iqabbi

Если младенец постоянно плачет и кричит,
Если младенец сосет грудь, а затем на него нападает микту-припадок,
Если младенец кричит в своей постели, не зная (об этом),
Если младенец кричит в своей постели и говорит все, что видит, (неисполненные) обеты огорчают его.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 04 апр 2024, 12:35

Kali писал(а):
21 ноя 2023, 05:57
šumma amêlu panûšu iṣanundû minâtûšu ittanašpakâ huṣa hipi libbi pirittu irtanašši qât amêluti elišu ibašshi «Если лицо человека кажется постоянно кружащимся, его конечности вялыми, не расслабляющимися, у него случается пороковое разбитое сердце (и) ужасное» испуг: рука человечество на нем»


lū pirittu ša ina mūši ugdanalla [tanni]
«(будь то террор, злой рабиcу- демон и т. д.) или испуг, который всегда пугает по ночам».


10. ḫu-uṣ-ṣa še-mu-ú šá ka-ba-bu
11. ṣa-a-lim ša INIM ana GIG-um
10. ḫuṣṣa (означает) жарить, как при горении.
11. ссора слова связана с болезнью

Термин ḫuṣa впервые разрабатывается со ссылкой на semû «жарить» и kabābu «сжигать»
Фактически, либу не новичок в сжигании и в других местах сочетается с ḫimtu «опаляющий; лихорадка» для обозначения «беспокойства»

ina ḫi-mi-iṭ li-ib-bi it-ta-na-ad-dar «из-за беспокойства сердца он будет постоянно беспокоиться»

DIŠ ŠÀ ú-ḫa-maṭ-an-ni XXX UGU-šu TUKU-ši
«Если (он говорит) мое сердце сжигает меня,

u-uṣ GAZ ŠÀ TUKU.TUKU-shi ina É ṣal-tu ina SILA pu-uh-pu-uh-hu-ú GAR-šú
«у него постоянно hūṣ (из) разбитого сердца; для него в доме ссоры, на улицах ссоры»


ina bīti LÚ.NE (ṣāltu) ina
SILA pu-uḫ-pu-ḫu-ú
«в доме раздоры, на улицах ссоры»

11′. šum-ma mar-ṣu i-na-˹a˺-šu! da-˹ma˺-am ma-li-a
12′. li-ib-ba-šu iš-ta-˹na˺-ḫi-iṭ-ma qá-tam i-sà-ki-ip
13′. mar-ṣu ˹šu˺-ú ú-ul i-ba-˹lu?˺-uṭ
11 '. Если глаза больного полны крови,
12 '. его либу постоянно пульсирует (буквально скачет), и он опускает (свою) руку,
13 '. этот пациент не выживет.


Другой глагол, используемый для выражения сердцебиения, — tarāku

ki-i-ma at-mi ku-uš-šu-di i-tar-ra-ku lìb-bu-šu-nu
«Как преследуемые птенцы их либбу будет стучать»

ki-i at-mi TUmušen kuš-šu-di i-tar-ra-ku lib-bu-šu-un
«Как у преследуемого птенца голубя, либусы их бьются»

it-ti ŠÀ-bi-šú lum-mu-ni šu-ú im-ta- lik
«он раздумывал с унылым либу»

šum-ma e-nu-ma DAB-šú ŠÀ-šú e-er ZI šum-ma e-nu-ma DAB-šú NÍ-šú NU ZU-e NU ZI
«Если, когда оно схватит его, его либу проснется, оно уйдет; (альтернативно) если, когда оно схватит его, он не знает себя, оно не уйдет»

2. DIŠ GABA-su DU8.MEŠ-át SAG.KI-šú ŠUB-ut MÚD ina KIR4-šú pi-qam la ˹pi- qam DU-ka˺
3. ŠÀ-šú pi-qam la pi-qam MUD-ud a-dir-ma BA.ÚŠ
2. Если у него расшатана грудь, опускается висок, из носа иногда течет кровь,
3. его либу время от времени очень пугает, он забеспокоится и умрет.

166. šà bíl-lá ḫi-mí-[iṭ ŠÀ]
167. šà sìg ṣú-ru-up [ŠÀ]
166. горячее сердце (Шум.) (означает) жжение либбу]) (акк.)
167. пораженное сердце (Шум.) (означает) жгучую боль [либбу]


102. lú ḫul igi ḫul ka ḫul eme ḫul
lem-nu šá pa-ni lem-nu pu-u lem-nu li-šá-nu lem-nu
103. sag gig šà gig lipiš gig
mu-ru-uṣ qaq-qa-di MIN ŠÀ ki-is ŠÀ-bi
102. Злой, чье лицо злое, чьи уста злые, чей язык злой.
103. Головная боль, зубная боль, сердечная боль, боль в животе (кис либби).(Utukkū lemnūtu)

46. lú ní-te
47. lú ní-te
48. lú ní-te-te
49. lú šà dar
50. lú šà ti-ki-il
46. тот, кто боится
47. тот, кто боится
48. тот, кто очень боится
49. тот, чье сердце разбито


[šá li-ib]-ba-<šu> ḫe-pu-ú ša li-ib-ba-šu ˹ed˺-du
тот, чья libbu сломана

тот, у кого опух живот = тот, у кого опухло либу

10. lú šà sìg = ša li-ib-[ba-šu ṣa-ar-pu]
11. lú šà ˹gig-ga˺ = ša li-ib-ba-šu ˹mar˺-[ṣu]
10. тот, чья либбу сожжена = тот, чья либбу сожжена
11. тот, чья либбу больна = тот, чья либбу больна


157′. [DIŠ... SAG] ŠÀ-šú za-qir [...]
158′. [DIŠ...] BÀD ŠÀ-šú ana SIG7-šú is-niq [...]
159′. [DIŠ ...] ÍL ŠÀ-šú ṣa-bit
160′. [DIŠ...]-ka ÍL ŠÀ-šú A tab-ku
161′. [DIŠ...] ˹ḫu˺-uṣ-ṣa GAZ ŠÀ TUKU.MEŠ-šu

157 [Если...] его [эпи]гастрий выступает [...]
158 [Если...] стенка его желудка желтеет [...]
159 '. [Если...] его сексуальная потенция будет захвачена
160 [Если...] его сексуальная потенция (букв. подъем его либу),изливается семя
161 '. [Если...] он постоянно испытывает боль, Сердца (ḫuṣa ḫp libbi)

26′. ˹DIŠ U4˺ LAL-šú ta-lam-ma-šú DUGUD-su u ú-zaq-qat-su EGIR-nu
27′. LAL-šum-ma NÍ-šú i-maš-ši AN.TA.ŠUB.BA ina ma-šal u4-mi DUGUD-˹su˺ 28′. DIŠ U4 LAL-šú SAG.KI.II-šú GU7.MEŠ-šú ŠÀ-šú GAZ.MEŠ-šú EGIR-nu ŠU.II- šú u GÌR.II-šú ú-kap-˹pár˺
29′. BAL.BAL-ut ÚḪ NU TUKU u it-ta-nag-ra-ár ŠUB-tu ! ḫa-mi-tu4
26 Если в тот момент оно одолевает его, то его туловище (?) становится для него тяжелым и причиняет ему жгучую боль; позже,
27 '. это переполняет его, и он забывает себя: Падение; в середине дня ему будет тяжело.
28 Если в тот момент, когда оно его охватывает, его виски причиняют ему боль, его сердце (либбу) постоянно разбивается; позже он потирает руки и ноги,
29 '. он переворачивается, у него нет слюны, и он пугается; Хамиту - болезнь


39. DIŠ SAG.DU-su DAB.DAB-su GÙ-su TAG.TAG-su GABA-su GU7.MEŠ-šú! ŠÀ- šú GAZ.MEŠ-šú i[t-ta-na-ad-là]ḫ
39. Если его голова постоянно схватывает его, его шея постоянно касается его, его грудь постоянно причиняет ему боль, его сердце (либбу) постоянно разбивается, он [постоянно встревожен]

libbašu itteneḫpīšu «Его сердце постоянно разбивается»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 04 апр 2024, 12:36

Kali писал(а):
15 ноя 2023, 04:35
93[DIŠ mušāršu sāmat]
94DIŠ mušāršu arqat murussu [...]-ma [...]
95[DIŠ mušāršu ṣalmat] imât
96DIŠ mušāršu tarkat naḫid
97[DIŠ mušāršu duʾʾumat] murussu ušannaḫ
98DIŠ mušāršu napḫat naḫid
99[DIŠ mušāršu muqqutat]
100DIŠ mušāršu šuḫḫuṭat imât
102DIŠ mušāršu issekker imât
103DIŠ mušāršu iptanarrud? imât
104[DIŠ (amēlu) mušāršu u rēš libbišu umma] ṣarḫa ukāl tākalti libbišu ikkalšu u libbašu maḫū aḫāšu šēpāšu libbašu emmā amēlu šū muruṣ nâki maruṣ
105DIŠ ina mušarrišu dāmu ṣarir
106DIŠ mušāršu u iškāšu napḫū qāt dilbat ina majjālišu kašdassu
107DIŠ šīnātūšu sāmā


93[Если его пенис красный]:
94Если его пенис зелено-желтый: его болезнь будет [...] и/но [...].
95[Если его пенис чёрный]: он умрёт.
96Если его пенис темный: (его состояние) вызывает беспокойство.
97[Если его пенис темно-красный]: его болезнь вызовет проблемы.
98Если его пенис воспалён: (его состояние) вызывает беспокойство.
99[Если его пенис уменьшился (буквально: опустился)?]
100Если его пенис дернется: он умрет.
102Если его пенис заблокируется: он умрет.
103Если его пенис вздрагивает/дергается(?): он умрет.
104[Если у него пенис и желудок] горит [лихорадка] (букв.: цепляние), у него болит живот (?), желудок в ярости, руки, ноги и живот горячие (?): этот мужчина страдающий заболеванием, вызванным незаконным половым актом
105 Если из члена его капает кровь
106Если у него воспалены половой член и яички:
107 Если моча его красная

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 04 апр 2024, 12:40

«бесконечная лихорадка» (ummu lazzu)
šumma ṣētu iḫmussu-ma

«Если ṣētu-жар обожжет его»

DIŠ SAG.DU-su KÚM-im SA SAG.KI.2-šú ŠU.2-šú u GÌR.2-šú 1-niš ZI.MEŠ SA5 u i-mim ŠU [DINGIR TIN]
Если (SP—Часть) его голова становится горячей, пряди его висков, рук и ног одновременно пульсируют, | (SP—Целый) он краснеет и становится горячим;1022 | (DS) Рука [бога]; | [Он станет здоровым.]

ummu ina zumrišu [lazizma u magal] ilehhib
Альтернативно, у него [хроническая] лихорадка, и он [сильно стонет]

DIŠ ina tašrīt murṣišu ištū ilputušu(TAG-šú) adī iklû ištēssu umma ištēssu kuṣṣa aḫu malā aḫi irtanaššī arkī ummu u zuʾtu ipṭuru minâtūšu umma ūblānimma umma malā ummi maḫrî iršīma iptaṭar arkī kuṣṣa u zuʾta irtašī dīḫu ēribu wāṣû ḫimiṭ ṣēti
Если в начале его болезни, с того момента, как она коснулась его (и) до прекращения (снова), он т.е. ч. иногда жара, иногда холод, одно столь же сильное, как другое; (после) лихорадка и пот прошли (здесь Sg.!), его конечности (снова) лихорадят, и лихорадка была такой же сильной, как и предыдущая лихорадка, и она прошла (затем снова); затем он простудился и потел: входящая и исходящая лихорадка диху; (из-за или в связи с) «Ожоги дневным или солнечным светом»;

šumma ilebbu ummu irakkibšu : šumma ištanassi
«Если он кричит, то лихорадка держит его (букв. скачет на нем) или если он постоянно плачет:

šumma magal ištanassi immm
«Если он постоянно много плачет, если его лихорадит:

DIŠ KI.MIN(ṣibissu ina shimetān iṣsanabbassu)-ma enūma iṣabbassu ummu ištū shimetān adī qablīti iddalipšu ibitet emmi
«Когда (оно хватает его преимущественно вечером) и, когда оно хватает его, лихорадка не дает ему уснуть с вечера до полуночи буквально: захват дух мертвого»

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma qātāšu ina qaqqadišu šaknāma lā urradāni qerbū našû umma ṣariḫ ina rēš libbišu [maḫiṣ imât]
«Если (он болен один день) и его руки и ноги положены на голова, их нельзя спускать (снова), кишки у него вздуты (буквально: подняты), лихорадка жгучая: в верхней части живота [он поражен; он умрет]."

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn marus)-ma ubānāt qātīšu ina [pîšu umanzaq umma] sarḫ libbašu napiḫ u urappad ina kišādišu maḫiṣ
«Если (он болеет один день) и он кладет пальцы с / во рту [сосет, лихорадка] жгучая, желудок воспален/опух, и он встает на дыбы: поражена шея

ummu ṣarḫu/ummu ṣariḫ «нарастающая лихорадка/лихорадка
šārat ūrišu iḫammassu «его лобковые волосы жгут»
𒋰 ḫamāṭu (TAB) «гореть»
iḫammaṭūšu/ḫamṭūšu «оно (мн.) сжигает его».
˹Ù.SÁ zu kūru «депрессия; «Обморок(?)»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 апр 2024, 01:49

Kali писал(а):
14 ноя 2023, 05:32
130′DIŠ tākalti libbišu ikkalšu nešmûšu kabit ina siliʾtišu kišāssu
imtanaqqussu [...] ša šumēli kaṣī qāt māmīti imât
131′[DIŠ tākalti/dū]r? libbišu zaqir imât
132′[DIŠ] dūr libbišu ana ḫašîšu isniq imât
133′[DIŠ] nīš libbišu ṣabit
134′[DIŠ (ina?)] ˹pī?˺ nīš libbišu mû tabkū
135′[DIŠ] ḫuṣṣa ḫīp libbi irtanaššī
136′[DIŠ šerʾ]ān? papān libbišu illak
137′[DIŠ šerʾ]ānū? libbišu sūma u urqa nadû qāt [kūbi?]
138′[DIŠ šerʾān]ūšu ša imitti u šumēli ana pirik libbišu šuddudū [...] māmītu ṣabtassu?

144′DIŠ ina imšišu maḫiṣ
145′DIŠ ina imšišu maḫiṣma u dūssu [eṭret
146′DIŠ ina imšišu maḫiṣma u šēpāšu [...]
147′DIŠ emir u esil [...]
148′DIŠ emir u esil qerbūšu e[bṭū? ...]
149′DIŠ emir u esil qerbūšu ebṭū [...]
150′DIŠ emir u dūssu e[ṭret ...]
151′DIŠ emir u tulīmšu? ītanakkalšu qāt [...]
152′DIŠ magal ittenensil ridût dāmi/ir[rī]!? [...]




130’Когда у него болит область живота(?), слух ухудшается, во время болезни шея опускается [...] слева холодная: рука клятвы; он умрет.
131’[Если] его [живот] область(?) выпячивается: он умрёт.
132'[Когда] его брюшная стенка (?) приближается (слишком близко) к легким: он умрет.
133'[Если] его сексуальное возбуждение нарушено (буквально: схвачено):
135'[Если] он Меланхолия (букв.: ḫṣ-боль (в результате) разбития сердца) имеет
136’[Когда вена/сухожилие] в области пупка начинает двигаться/пульсировать:
137'[Когда вены/сухожилия] его живота становятся красноватыми и зелено-желтыми (буквально: рвота красными и зелено-желтыми): рука (Кубу?).
138'[Когда сухожилия (?) слева и справа поперек его живота (буквально: на кресте его брюшной области) спазмированы [...] Клятва (разрыв) схватила его.
139′[Если ...], его [...] причиняет ему боль, и он сгорает(?)


144’Если у него поражен живот
145’Если у него поражен живот и его потенция
146’Если у него поражены живот и ноги [...].
147’Когда он раздут и раздут [...].
148’Когда он раздут и раздут, его кишечник опух [(со спазмами)? ...].
149’Когда он раздувается и раздувается, у него опухает кишечник (со спазмами)(?) [...].
150’Когда он раздувается и его потенция [удаляется? ...].
151’Когда он раздут и его селезенка (?) болит:
152’Если он сильно раздут, у него кровотечение/диарея(?)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100411
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 апр 2024, 01:50

Kali писал(а):
16 дек 2023, 21:20
DIS NA ni-is SA-su e-tir-ma ni-is lib-bi NU TUKU-si
«Если у мужчины отнята потенция и у него нет потенции»

[DIS NA ÍL] ŠA-(su) KA[R lu] ana SAL-su lu (ana) SAL BAR-ti ŠÀ-šú NU [IL]
«если потенцию мужчины забрали, и его «сердце» не поднимается ни к
своей женщине «ни другой женщине»

DIS LU SA-su. NU i]L-ma
«[если мужское «сердце» не поднимается],

DIS LÚ ŠÀ.ZI.GA ind ITI.BÁR.ZAG TIL “если
если потенция мужчины заканчивается в течение месяца Нисанну»

DIS NA ana SAL-sú it-hi-ma [(a x x )] a-na SAL-SU SÀ-sú NU ÍL [x x x (z)]
если мужчина приближается к своей женщине (в сексуальных целях)
но его «сердце» не рвется к своей женщине»

DIS NA ana SAL-šú GIN-ma a x [x z x (x)] ana SAL BAR-ti GIN-ma a z [x z z (z)]
«если мужчина пойдет к своей женщине, и [его «сердце» не поднимается
ради своей женщины], (если) он «идет» к какой-то другой женщине, но [его «сердце» не поднимается для
другой женщины тоже]

DIS NA ana SAL a-la-k[a] m[u(!)-ut-tu]
Если человек не в состоянии «идти к» женщине»

[DIS NA] ri-hu-us-su la [il-lak] ana SAL-$U SA-su NU Í[L-sú]
«если мужчина не имеет спермы (буквально «его сперма не
течет»), и его «сердце» не поднимается до его женщины»

24 DIS NA ÍL li-bi; n]u [tuku]
24 Если у мужчины [не хватает] потенции

[DIS NA] ri-hu-su GIN-ma NU ZU ka-la u- ri- su [ik-kal-sú]
если у мужчины выделяется «сперма», а он не осознает этого, вся его
лобковая область [у него болит]»

Ответить