Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:19

13.219 DIS SAG.DU-su KÚM-im SASAG.KI-sú SU-sú u GÌR-sú 1-nis ZI.MES GÌR-sú EN kìn-si-sú SED7x[...]SAG KIR4-sú GI6 40U.MES-sú SIG7 SUB-ú SÀ IGI-sú SIG7u BABBAR SUB PA IGI-sú 2.TA.AM DIB.DIB (hre-pí) x[. . .] na-pi-is-su ina KA-sú DIB-ma ina KIR4-sú GAR ZA us-ti-si mu-tim ana ZI-sú ú-se-la-axx[...](DPSIIICobv.52–54=TDP 24:52–54)
** Если его голова горячая (и) кровеносные сосуды в его висках, его руках и ногах, кажется, пульсируют вместе, его ступни холодны до самых ног, [. . .], луковица носа темная, кисти и предплечья окрашены в желтый цвет неравномерно, в глазах желтые и белые пятна, «захвачены» как верхние, так и нижние веки, [. . .] его дыхание «застряло» во рту, так что он заставляет свое дыхание выходить через нос, это сделало смерть подступающей к его горлу, [. . .]

13.28 [DIS N]ASAG SÀH -sú ú-sar-rap-sú na-pis KA-sú DUGUD...(AMT45/6:5)
**[Если] {человека} верхняя часть живота (эпигастрий) сильно обжигает его (и) его дыхание-затруднено

13.19 DIS LÚ{KA-sú} MASKIM DIB-it-ma KA.DIB.BI.DA TUKU.MES-si[EM]E?-sú e-bít na-pis KA-sú DUGUD-it ÚH.MES-sú DU.MES-ma la TAR.MES [Z]Ú.MES-sú SIG.MES-sú ù da-mu i-hi-la . . . (BAM 28 obv. 1–3//BAM 533:1–3)
**Если рабису схватил человека за рот так, что он постоянно не в состоянии говорить, его {язык} сведен, его дыхание затруднено, его слюна течет и не останавливается, его {зубы} слабые и сочится кровь . . .


DPS 22 6-7 : šumma ištana’i pû imtanaqussu itti libbīšu iddanabbub ṣūḫ lā pakki iṣṣeniḫ muruṣ rami mariṣ ana zikari u sinništi ištēn-ma
«Если у него постоянно першит в горле, его рот постоянно падает на него (выдавая его?), он постоянно говорит сам с собой (букв. со своим либбу), он постоянно смеется без причины. Он болен любовной тоской: одинаково и к мужчине, и к женщине.

DPS 22 8-9 : šumma ašuštu imtanaqqussu napištīšu iktenerru akala ikkal mê (šikara) išattī-ma elīšu lā illak u’a libbī iqabbi u uštannaḫ muruṣ rami mariṣ ana zikari u sinništi ištēn-ma
«Если его постоянно постигает беспокойство, его дыхание постоянно короткое, он ест хлеб, пьет воду (вар. пиво) и (еда) не идет (пока) ему, он говорит «о мой либбу! «и он постоянно уныл: болеет любовной тоской, одинаково и к мужчине, и к женщине».

10.185DIS NAMUR UB4 UGU-sú {SAG}.KI.MES-sú TAG.TAG-su GESTU-sú i-sag-gu-ma liq pi-sú i-ta-na-b[al ] sim-ma-tú ri-mu-tú TUKU.TUKU-si GABA.MES- sú KÚ.MES- sú ZI-sú ik-ta-nàr-rù SÍG UGU-sú GUB.GUB-az hur-ba-sú SUB.SUB-su mi-na-tu-sú i-sam-ma-ma-sú hu-us.GAZ SÀ-bi TUKU.TUKU-si ha-su-us- tum SUB.SUB-su i-bil SÀ-bi TUKU-{ma} NU KÚ {la} ina-a [ur-r ]a u [GI6 i ]-ár-ru LÚ BI GID[IM m]ur-tap-pi-du DIB- su ù lu-ba-tù
** Если у человека середина скальпа (и) его виски постоянно сильно болят {у него}, его уши ревут, его небо становится {сухим}, у него постоянно онемение и паралич, у него постоянно болит грудь, у него постоянно низкое дыхание, волосы на голове постоянно встают дыбом, озноб все время нападает на него, конечности немеют, у него постоянно давит в груди, постоянно на него наваливается тоска, появляется аппетит, но потом он не может есть, без облегчения он {рвет день} и [ночь], бродячий призрак схватил этого человека или lubatu

19.303 DIS NA ina DIB-it SU .GIDIM.MA IGI.MES NIGIN-du ù ZI.MES- {sú ik-ta-nar-ru} ZI.MES-sú GIN7 sá A.MES sa-mu-ú i-ta-na-sá-ás GIDIM mur-tap-pi!-du . . (BAM 216:55􏰀–57􏰀//Scheil, RA 14.88 ii 6􏰀–9􏰀//Labat, RSO 32.112 v 1􏰀–3􏰀)
**Если в результате воздействия «рукой» призрака у человека (человека) лицо кажется кружащимся, а также у него постоянно возникает одышка (и) его дыхание становится судорожным, как будто он жаждет воды, бродячий (!) призрак схватил его в степи;

19.138DIS IGI.MES-sú u IGI-sú MÚ.MES KI.A IGI-sú SA5 IM KIR4-sú KÚM:sa-bit {KÀS}.MES-sú ta-ba-ka NU ZU-e GABA.RI SÌG-is.
** Если его лицо и глаза опухшие, края глаз красные, дыхание горячее из носа (вар. захвачено), (и) он не может отлить мочу, он был ранен спереди

15.10 DIS NA hu-us-sa GAZ SÀ TUKU.TUKU-si [. . .] EME-sú it-te-nen-bit. EME-sú ú-na- a[s-sak]GESTU-sú GÙ.GÙ-a SU-sú i-sam-ma-ma-sú[...]i-kas-sa-sa-sú SAG SÀ-sú it-ta- n[a-ás-qàr] ana MUNUS DU LAL hur-ba-sú SUB.SUB-su [. . .] ÚH ina KA-sú it-ta-na-ad-d[i...]NA BI ina NINDA su -kul ina KAS NAG ina ÌS[ÉS]...(BAM445:10–16)
** Если у человека постоянно щемит сердце [. . .] его язык постоянно спазмирован, он {прикусывает} свой язык, в ушах постоянно звенит, руки немеют, [его колени (и) голени] вызывают у него ноющую боль, его верхняя часть живота (эпигастрия) постоянно { выпячивается}, половой аппетит у него снижен, озноб продолжает накатывать, [. . .], он постоянно выпускает слюну изо рта, [. . .], этого человека накормили (чем-то) хлебом, напоили (чем-то) пивом, натерли (чем-то) маслом . . .

15.11 li- ,-bu ina KUR ú-la- ,-ib MUNUS.PES4 .MES sá SÀ -si -na NU SILIM.MES (Rochberg-Halton, AfO Beih. 22.243:4)
** Инфекция (ли-,-бу) заразит (у-ла-,-иб) людей на земле; беременные женщины не доводят свой плод до срока.

13.278 DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SÀ .MES-sú it-te-nen-bi-tu GAM/DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SA.MES-sú sap-ku GAM / DIS ZI-súh i-tar-rak-ma qit-ru-bat [G]AM (DPS X A obv. 30–31//B obv. 34–36 = TDP 84:30–31)
**Если его дыхание станет учащенным и его внутренности будут постоянно сжиматься, он умрет. Если его дыхание станет учащенным и мышцы напряжены, он умрет. Если его дыхание будет прерывистым и прерывистым, {он умрет}.

18. DIS ina KIR4-sú MÚD DU-k[u Zi-sú pa]-ás-qa-a[t] GESTU-sú BABBAR-at u GÌR-sú nu-up-pu-ha GAM
18. Если у него течет кровь из носа, [его дыхание?] ≠затрудненное±, его уши белые, и ноги его опухли, он умрет.

20.32 DIS KIR4-sú BAD.BAD-ir GAM(DPSVIAobv.4b=TDP54:4b)
**Если ему полностью перекроют нос, он умрет.

20.34 DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SA.MES-sú sap-ku GAM/DIS ZI-sú i-tar-rak-ma qit-ru-bat [G]AM (DPS X A obv. 31//B obv. 35–36 = TDP 84:31)
**Если его дыхание станет учащенным и его мышцы напряжены, он умрет. Если его дыхание будет прерывистым и прерывистым, {он умрет}.

8.18 DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SÀ.MES-sú it-te-nen-bi-tu GAM(DPSXAobv.30//Bobv. 34 = TDP 84:30)
**Если его дыхание станет частым и его внутренности будут постоянно сжиматься, он умрет.

8.19 DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SA.MES-sú sap-ku GAM/DIS ZI-sú i-tar-rak-maqit-ru-bat [G]AM (DPS X A obv. 31//B obv. 35–36 = TDP 84:31)
**Если его дыхание станет частым20 и его мышцы напряжены, он умрет. Если его дыхание будет прерывистым и коротким, {он умрет}.

DIŠ NA na-piš KIR4-šú DUGUD ṣi-in-[na-aḫ]-ti-ru ḫi-miṭ UD.[DA…]
Если мужчина, дыхание его носа тяжело, (он страдает от) ṣinnaḫtiri-болезни (и) лихорадки ṣētu […]

šumma amēlu appašu kabit «Если у человека затруднен нос (дыхание)».

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ur'ussu ḫaniq ikkib ilišu īkul qāt ilišu imât
«Если (он болен в течение дня) и его трахея (сжата)

napšātūšu iktanarrâ napištašu
«...его дыхание (толчки) сжимается (и) горло его задыхается (?)

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma nipqūšu qitrubū u ṭēmšu la sabit [imât]
«Когда (он болеет день) и его сужения (дыхательных путей/горла) приблизились друг к другу (во времени), он, его Разум не может постичь: [он умрёт?]».

DIŠ SAG.DU-su KÚM-em SA SAG.KIII-šú ŠUII-šú u GÌRII-šú 1-niš ZI.MEŠ GÌRII-šú EN kìn-ṣi-šú ŠED7-˹a˺ 62SAG KIR4-šú GI6 ŠE U.MEŠ-šú SIG7 ŠUB-ú ŠÀ IGIII-šú SIG7 u BABBAR ŠUB PA IGIII-šú 632.TA.ÀM DIB.DIB (ḫi-pí) x […]na-pi-is-su ina KIR4-šú DIB-ma ina KA-šú GARZA uš-ti-ṣi mu-tim ana ZI-šú ú-šel-la-a x x […],
Если голова у него горячая, то сосуды головы его, руки и ноги болят, ступни холодные до самых ног, 62кончик носа (?) черный/темный, нижняя часть пальцев неравномерно окрашена в желтый цвет, на коже имеются желтые и белые пятна. глаза, 63 верхние и нижние веки «взяты» […], дыхание у него задерживается в носу так, чтобы (заставить его) выдохнуть через рот, это вызовет смерть, поднявшуюся к его горлу»

55DIŠ qaqqassu ēm šerʾān nakkapātīšu qātīšu u šēpīšu ištēniš tebû šēpāšu adī kinṣīšu kaṣâ rēš appišu ṣalim kittabrū ubānātīšu urqa nadû libbi īnīšu urqa u pūṣa nadī kappī īnīšu šinnû? tiṣbutū ḫepī [...] napīssu ina appišu ṣabitma ina pîšu napīša uštēṣī mūti ana napištišu ušellâ [...]
55 Если голова горячая, вены на висках, руках и ногах все приподняты, ступни до голеней холодные, кончик носа черный, третьи фаланги пальцев зелено-желтые, внутренняя часть глаза у него зелено-желтые и белые, веки стиснуты с обеих (сторон), сломаны [...], дыхание застревает в носу и вырывается изо рта: он позволяет смерти (?) подняться вверх его горло(?) [...].

22DIŠ ina [appišu dāmū illakū? u] parūta arqīta imtallû imât
23DIŠ ina appišu dāmū illakū [napištašu?] pašqat uzunšu! peṣât u šēpāšu nuppuḫā imât
24DIŠ ina appišu īnīšu u uznīšu dāmū ištēniš illakū
22Если в/из [его носа...] i. ж. полны зелено-желтой рвоты(?): он умрет.
23 Если у него пойдет кровь из носа, горло сдавлено, уши побелеют и ноги болят, он умрет.
24 Если кровь потечет из его носа, глаз и ушей,

47′DIŠ ina pîšu marta aruqta īʾuʾ[â? ...]
48′DIŠ ina pîšu marta peṣīta īʾuʾâ? ana UD 3 [...]
47’Когда он выплевывает изо рта зеленую и желтую желчь [...].
48’Когда он выплевывает изо рта белую желчь: на 2/3(?) день [...].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:29

* _u4 1_-_kam2 gig_-ma _sag-du_-su _gu7_-szu2 _u4-da-tab-ba

* _u4 1_-_kam2 gig_-ma ina _sza3_-szu2 _szu_-_min_-szu2 _gar-gar_(an) szi-gu-u2 _gu3_(si) _szu_-_min_-szu2 _nir-nir_(as,) _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma ina _sza3_-szu2 _szu_-_min_-szu2 _gar-gar u_-_mesz_-szu2 u2-na-s,ab __gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma ana _e2_-szu2 _er2 gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma ana _dumu_-_mesz_-szu2 _er2 gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma# _sze10_ pa2-ru-ti-szu2 iz-zi _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma# ina _kasz3_-szu2 _usz2_ isz-tin ana _ki gig gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma i-leb-bu u i-sa-a' _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma a-a _gu3-gu3_-ma la3 _nag

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma _usz2 mud_ iz-zi _gam_ : ana _gal5-la2 usz2_ pa-qid _gam_

* _ki-min_ ((_u4 1_-_kam2 gig_))-ma _gig_-su _dugud_-su-ma _zu_-szu2 la3 u2-ad2-da _gam_

* _u4 1_-_kam2 tag4_-szu2-ma _u4 1_-_kam lal_-szu2 _nig2-gu7_

* _u4 1_-_kam2 dab_-su _u4 1_-_kam2 bar_dab_-su

* _u4 1_-_kam2 dab_-su _u4 1_-_kam2 bar_-szu2 _u4 la2_-szu2 _la2_-szu2 _ub_-_mesz_-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 _kum2_-ma i-ra-'u-ub _ir szub_-su-ma ina-ah u A ana _nag_ ma-gal _uru4_-_mesz

* _u4 1_-_kam2 gig u4 1_-_kam2_ ba-lit, _gidim ad_ u _ama dab_-[su]

* _u4 1_-_kam2 u4 2_-_kam2_ i-re-[eh-hi]-szum#-ma ina _u4 3_-_kam2 dab_-su _dab_(it) [...]

* _u4 1_-_kam2 u4 2_-_kam2 u4 3_-[_kam2_] _gig#_-ma _kum2 uh2_ ina _su_-szu2 _du8_-ma _egir#_ [...] _kum2 uh2_ ina _sag-du#_-[szu2 la3] _du8_ ana _u4 3_-_kam2_ ana _u4 6_-_kam2_ [...]

* _u4 2_-_kam2 gig_-ma _sag-ki_-szu2# [sza2 15] _gu7#_-szu2 _igi_-szu2 sza2 15 _gissu du3

* _u4 2_-_kam2 gig_-ma _sag-ki_-szu2 sza2 2#-[30] _gu7#_-szu2 _igi_-szu2 sza2 2-30 _gissu du3

* _u4 2_-_kam2 gig_-ma _sag-ki_-szu2 sza2 15 u 2#-30 _gu7_-_mesz_-szu2 _igi_-_min_-szu2 sza2 15 u 2-30 _gissu_ ib-[na-a] _na bi

* _u4 2_-_kam2 szub_-szu2-ma ina _u4 3_-_kam2 dab_-su _u4_(ma) _dab_-szu2 im-ta-na-ag-ga-gu _egir_ im-ta-nag(?)#-[ga(?)-ag(?)] ra-i-ba _tuku_(szi) _ub_-_mesz_-szu2 _gu7_-_mesz_-szu2 _szu_-_min_-szu2 u _giri3_-_min_-szu2 _sed_(a) _egir_[(nu) _kum2_] 1(nisz) i-rak-kab-szu2 : i-re-eh-hi-szu2 u _ir szub_-su-ma ina-ah _dab kur_(i) [...]

* _u4 2_-_kam2 dab_-su ina _u4 3_-_kam2_ i-re-eh-hi-szu2 _dab_(it) _kur_(i) : _gam_

* _u4 2_-_kam2 u4 3_-_kam2 gig_-ma usz-tar-di-ma _sza3_-szu2 _dab-dab_-su _usz2_ ina _ka_-szu2 _szub-szub#_(a) _gig_-su(?)# [...]

* _u4 2_-_kam2 u4 3_-_kam2 gig_-ma usz-tar-di-ma hu-qu _dab_-su ina _u4 7_-_kam2_ ina(?) [...]

* _u4 2_-_kam2 u4 3_-_kam2 gig_-ma _kum2_ s,ar-hu ina _su_-szu2 _du8_-ma _egir du8_ ina [...]; _gig_-su#

[...] ina _u4 2_-_kam2_ ina _u4 3_-_kam2 kum2 sed_ u _ir_-su _gim_ lu-ba-t,i# [...]

[... ina _u4_] 2-_kam2_ ina _u4 3_-_kam2_ sza2 _dab szub-szub_-su _kum2_ u _ir tuku_ [...]

[... ina _u4 2_]-_kam2#_ ina _u4 3_-_kam2_ [...] _kum2_(?)# u _ir tuku_ x [...]


Если он болеет 1 день и у него болит голова: утром он умрет.

Если он заболеет 1 день и у него свернутся руки в животе: ему станет плохо; его руки будут скручены; он умрет.

То же самое. Если он болеет 1 день, и его руки скручены, а плоть опухла: он умрет.

То же самое. Если он заболеет 1 день и его бросят в свой дом: он умрет.

То же самое. Если он заболеет 1 день и заболеет за своих сыновей: он умрет.

То же самое. Если он болеет один день и у него почки поражаются сыпью: он умрет.

То же самое. Если он заболеет 1 день и выпьет его с пивом: он умрет от тиарной болезни.

То же самое. Если он болеет 1 день и болеет и болеет: он умрет.

То же Если он болеет 1 день и постоянно кричит и не пьет:

То же, если он болеет 1 день и течет кровь, и он болеет длительное время: у него опухло легкое; его поразил длительный срок.

То же самое. Если он болеет 1 день, болезнь его тяжелая и организм не выздоравливает: он умрет.

Если он болен 1 день и у него затруднено дыхание на 1 день:

Если его схватить на 1 день или на 1 день у него вывернут левый глаз: его схватит бог.

Если его мучает лихорадка в течение 1 дня, на 1 день его лихорадка уменьшится, на 1 день его лихорадка уменьшится, его тело будет мучить его, он испугается, и ему станет плохо, он умрет, и он заболеет и он будет болеть много дней.

Если он болен 1 день или первый день испорчен: его схватит призрак отца и матери.

Если он болеет 1 день и 2 дня, и его схватывают 3 дня, и его схватывают.

Если он болеет 1 день, 2 дня или 3 дня, и он опух, и он опух в теле и... за ним он опух, а голова не опухла: 3 дня или 6 дней.

Если он болеет 2 дня и у него болит правый висок, то в правом глазу образуется темное пятно:

Если он болеет 2 дня и у него болит левый висок, то левый глаз делает темное пятно:

Если он болен 2 дня и у него болят правый и левый виски, правый и левый глаз образуют облако:

Если он заболеет 2 дня и заболеет 3 дня и болезнь его мучит его постоянно, а потом он заболеет: он приобретет большое состояние; будет изнурять его плоть его, будут изнурять его руки и ноги; после этого он заболеет 1 раз: он будет страдать и он заболеет; он упадет и умрет

Если его схватят на 2-й день и его схватят на 3-й день: он захватит гору. : он умрет.

Если он болеет 2 дня или 3 дня, а потом снова заболевает и сердце его мучает, он умирает и попадает в рот: его болезнь.

Если он болеет 2 дня и 3 дня, и он болеет постоянно и его мучает головная боль: на 7-й день... .

Если он болеет 2 дня и 3 дня и он опух и опух: у него опухнет тело и он опухнет после... он испытает... болезнь.

... на 2-й или 3-й день: лихорадка, то же самое, и лихорадка станет тяжелой, как у свиньи.

... на второй и третий дни, когда его схватят, у него поднимется температура и возникнут трудности.

... на 2-й день или на 3-й день... лихорадка и голод... .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 22 мар 2024, 01:34

DIŠ EME.ŠID šá 2 KUN.MEŠ-šá KUN-sà šá [… LÚ? B]I ina KI.GUB-šú [in-na-sa]-aḫ
šumma ṣurīrittu ša 2 zibbātuša zibbāssa ša [… amēlu? š]ū ina mazzāzišu [innass]aḫ
Если ящерица с двумя хвостами, то один хвост […] — [тот [человек? будет отстранен от должности.

DIŠ EME.ŠID BABBAR šá 2 KUN.MEŠ-[šú …] x É BI ÚKU-in
šumma ṣurāru peṣû ša 2 zibbātu[šu …] … bītu šū ilappin
Если белая ящерица с двумя хвостами […] … — тот дом обеднеет.

[DIŠ EME.DIR a-na EGIR? NA ŠUB-ut a-na d]i-ni i-ger-ru-šú
[šumma ṣurāru ana arkat? amēli imqut ana d]īni igerrûšu
[Если ящерица отстанет? мужчина — кто-то [подаст] на него [иск.

[DIŠ EME.DIR a-na EGIR NA ŠUB-u]t-ma TAG-su pí-is-lat Ḫ[UL IGI]-mar
[šumma ṣurāru ana arkat amēli imqu]tma ilpussu pislāt l[umni im]mar
[Если ящерица упадёт [сзади человека] и коснётся его — [он]испытает негативный поворот [судьбы].

DIŠ EME.DIR ana EGIR NA ŠUB-ut it-tap-pi-iṣ Ḫ[UL IGI-mar]
šumma ṣurāru ana arkat amēli imqut ittappiṣ l[umna immar]
Если ящерица отстает от человека (и) плюхается неоднократно — [он испытает] зло].

DIŠ EME.DIR ana UGU gišNÁ NA E11 NA BI ḪA.LA GU7
šumma ṣurāru ana muḫḫi ereš amēli īli amēlu šū zitta ikkal
Если ящерица залезет на кровать человека — тот съест долю.

DIŠ EME.DIR ina UGU KI.NÁ NA ŠUB-ut I.BÍ.ZA NA B[I x x (x)]
šumma ṣurāru ina muḫḫi majjāl amēli imqut ibissû amēlu š[ū …]
Если ящерица упала на спальное место человека – убытки; тот человек: […]

DIŠ EME.ŠID ina KI.NÁ gišNÁ NA ŠUB-ut I.BÍ.ZA LÚ BI gišNÁ DAB-su
šumma ṣurāru ina majjāl ereš amēli imqut ibissû amēlu šū eršu iṣabbassu
Если ящерица упала на спальное место (или на мужскую) кровать мужчины – убытки; этот человек будет
прикован к постели.

[*] _musz#_ ana _igi na_ im-s,ur te-szu-u2
[* _musz_-_mesz_] ana _igi na gib_-_mesz du14 usz_-_mesz_-szu2
Если змея ходит перед человеком: хаос.
Если перед мужчиной лежат змеи: конфликты будут постоянно сопровождать его.

[...] x _na gu4#-u4_-ma ana _ki szub_(ut) _szu-bi-asz-am3_((lu)) _nig2-tuk uku2_ lu _masz-en-gag sig5 na bi lil2_(a')
... прыгает на человека... и падает на землю: то же: либо богатый обеднеет, либо бедняк будет процветать; этот человек заразится.

[...] _ugu# tur_ la-ki-i _szub_-ma [...] _ma_ [...] _su# tur bi kur2 ti_-szu2
... падает на грудного ребенка и ... ... ...: этого ребенка заберет враг.

[*] _musz# kun_-su ina _ka_-szu2 na-szi-ma [...] [...] _su-gu7_ ina _kur gal2_(szi) [...]
... змея между мужчиной и женщиной.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 22 мар 2024, 07:02

[...] x _igi_(?)# [...] [...] _giri3_-_min_-szu2 ra#-[man-szu2 ...] [... _an_]-_ta-szub_-[_ba_ ...]
[...] _u3#-sa2 dab-dab_-su _ub_-[_nigin2_(?)-_na_-szu2 ...] [...] _ka_-szu2 _dab_-ma la3 _du11-du11#_[(ub) ...]
* ib-ru-ur-ma usz-ha-ri-ir [...
.. ... его ноги вытянуты... он умрет... упадет.
... он поражает его, его кишечник... он открывает рот и не говорит.
Если он опух и опух.

dab_-su-ma _giri3_-szu2 i-kap-pap i-tar-ra-as, (hi-pi2 esz-szu2) [...] _ka#_-szu2 _du_(ak) _gu4_ mur-tap-pi-du ina _edin dab_-su
...схватил его, и ногу он вывернул, и он разбил глянец: новый разрыв... рот у него пошел. Бычья рана в степи схватила его.

[...] tu#-qu-un-szu(!) _u2 zip_ (hi-pi2)u2-((zaq))-qat-su _gesztu_-_min_-szu2 _gu3-de2_-_mesz_ (hi-pi2)[...] kal _ad6_-szu2 _gim_ kal-ma-tum (hi-pi2 esz-szu2)ub(!)(_nu_-)bal-ma la i-ba-[asz-szu2 ...] (hi#-pi2 esz-szu2)((la ig-gi))-ig _szu gu4 u4-da
Если его tuqnu блеск: новый разрыв причиняет ему жгучую боль; в ушах у него постоянно звенит блеск: сломай... все тело его, как паразит, блеск: новый разрыв принеси туда, а их нет... блеск: новый разрыв он не царапает: рука призрака, умершего от солнечного удара;

[...] _szu gidim#-ma_ ana _an-ta-szub-ba gur_-szu2
... рука призрака превращается в «падучую болезнь»:

*# _an-ta-szub-ba_ ana _szu gidim-ma gur_-szu2 _sag-hul-ha-za tuku-tuku_(szi) _
Если «падучая болезнь» превращается в руку призрака и у больного постоянно развивается злой дух

[_DISZ na kum2_ dan-nu _dab]_-su#
Если человека схватил крепкий рог

(u2)_sum-sikil_ la3 _gu7_ s,u-ru-up lib3-bi4 _gal2_-szu
Не следует есть колдовство, а то в его сердце возникнет шуруппу-болезнь.

_uzu szeg6-ga14_ la3 _gu7 sahar-szub-ba_(a) i-la-bi-isz
Ему не следует есть приготовленное мясо, иначе на него упадет пыль.

_zu2-lum-ma_ la3 _gu7 zu2_-_mesz_-szu2 i-nu-usz-sza
Ему не следует есть финики, иначе его плоть ослабнет.

_zu2-lum#-ma_ la3 _gu7_ na-szu2-qi-ta _igi_(mar)
Если вы едите финики, вы видите болезнь нашукиту.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 22 мар 2024, 07:19

_be_ ina masz-kan2 _silim bur3 szub_(di)-ma _uzu_ ina _sza3_-szu2 _la2_(al) _nam-usz2_-_mesz usz2_ ina _e2 lu2 usz2_
Если на месте Благополучия расположена Прободка и внутри нее опухла плоть: возникнут эпидемии; смерть наступит в доме мужчины.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 мар 2024, 06:21

[DIŠ EME.DIR a-na … NA] ŠUB-ut mim-mu-šu ZÁḪ
[šumma ṣurāru ana … amēli] imqut mimmûšu iḫalliq
[Если ящерица…] упадет [… на человека] — все его имущество исчезнет.

[DIŠ EME.DIR a-na UGU NA] ŠUB-ut SÙḪ ni-zíq-tu4
[šumma ṣurāru ana muḫḫi amēli] imqut tēšû niziqtu
[Если ящерица] падает [на человека] — растерянность, огорчение.

[DIŠ EME.DIR a-na EGIR? N]A ŠUB-ut a-na di-ni-šu i-ger-ru-šu
[šumma ṣurāru ana arkat? a]mēli imqut ana dīnišu igerrûšu

[DIŠ EME.DIR a-na EGIR? N]A ŠUB-ut a-na di-ni-šu i-ger-ru-šu
[šumma ṣurāru ana arkat? a]mēli imqut ana dīnišu igerrûšu
[Если ящерица] упадет [сзади? мужчины — (кто-то подаст на него в суд.

[DIŠ EME.DIR a-na EGIR NA] ŠUB-ut-ma TAG KALAG.GA-su pí-is-la-at ḪUL IGI-mar
[šumma ṣurāru ana arkat amēli] imqutma ilput dannassu pislāt lumni immar
[Если ящерица] упадет [за человеком] и заденет (его) — его крепость испытает негативный поворот судьбы.

[DIŠ EME.DIR] a-na UGU GÌR NA ZAG ŠUB-ut mim-mu-šu [ZÁ]Ḫ
[šumma ṣurāru] ana muḫḫi šēp amēli imitti imqut mimmûšu [iḫall]iq
Если ящерица] упадёт на правую ногу человека — всё его имущество [исчезнёт].

[DIŠ EME.DIR] a-na UGU GÌR NA GÙB ŠUB-ut MUNUS.LUḪ GÌR.MEŠ-šu [TUK-ši]
[šumma ṣurāru] ana muḫḫi šēp amēli šumēli imqut galāt šēpīšu [irašši]
[Если ящерица] упадет на левую ногу человека — [у него появятся подергивания в ногах.

[DIŠ] EME.DIR a-na UGU gišGU.ZA NA E11 is-sa-la-[a’]
[šumma] ṣurāru ana muḫḫi kussi amēli īli issalla[’]
[Если] ящерица залезет на табурет человека — он будет хронически болен.

DIŠ EME.DIR a-na KI.TA gišGU.ZA NA KU4-ma ir-bi-iṣ KÚR É BI [TUŠ-ab]
šumma ṣurāru ana šapal kussi amēli īrubma irbiṣ nakru bīta šūati [uššab]
Если ящерица заползет под табурет человека и ляжет — в этом доме [поселится] враг.

DIŠ EME.DIR a-na UGU gišBANŠUR NA ŠUB-ut ina-[an-ziq]
šumma ṣurāru ana muḫḫi paššūr amēli imqut ina[nziq]
Если ящерица упадет на стол человека — он будет расстроен].

DIŠ EME.DIR a-na UGU gišBANŠUR NA ana dug<kal>-li ŠUB-ut GIG [DAB-su]
šumma ṣurāru ana muḫḫi paššūr amēli ana <kal>li imqut murṣu [iṣabbassu]
Если ящерица упадет в <миску на столе человека, — болезнь [поразит его].

DIŠ EME.DIR a-na KI.TA gišBANŠUR NA KU4-ma ir-bi-iṣ SUḪUŠ.BI [NU GI.NA]
šumma ṣurāru ana šapal paššūr amēli īrubma irbiṣ išissu [ul ikân]
Если ящерица залезет к человеку под стол и ляжет — его социальное положение [не будет стабильным].

DIŠ EME.DIR a-na UGU gišNÁ NA E11-ma ir-bi-iṣ DUMU.MEŠ [NU IGI]
šumma ṣurāru ana muḫḫi ereš amēli īlima irbiṣ mārī [ul immar]
Если ящерица залезет на кровать человека и ляжет — [у него не будет] детей.

DIŠ EME.DIR a-na KI.NE ana IZI ŠUB-ut-ma ib-šal ÚŠ BA.ÚŠ
šumma ṣurāru ana kinūni ana išāti imqutma ibšal mītu imât
Если ящерица упадет в огонь в жаровне и сгорит – (человек обречен) на смерть умрет.

DIŠ EME.DIR a-na IM.ŠU.RIN.NA ŠUB-ut-ma ib-šal É BI KU4-ba ú-za-am-ma
šumma ṣurāru ana tinūri imqutma ibšal bītu šū erba uzammâ
Если ящерица упадет в печь и сгорит — этот дом лишится дохода.

DIŠ EME.DIR a-na IM.ŠU.RIN.NA ŠUB-ut-ma NU ib-šal ZI.GA È-šu
šumma ṣurāru ana tinūri imqutma lā ibšal ṣītu uṣṣīšu
Если ящерица упадет в печь, но не сгорит – его ждут убытки.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 мар 2024, 07:30

[... te-bu]-u2 ina-ak u u2-sze-s,i
..: агрессор вступит с ней в половую связь и изгонит ее

[...]-_mesz_ musz-tam-ri-s,a-at : mu-sze-zi-qat
... ...: она постоянно болеет или: она нарушительница спокойствия.

[...] x-_mesz munus bi usz2_ (gisz)_tukul usz2_
... ...: эта женщина умрет насильственной смертью.

[*] _munus_ hu-ur-da-tu2 _dagal_(szat) [...]
[*] _muru2_-_mesz_-sza2 gap-sza2 ina-[an(?)-ziq(?)]
[*] _muru2_-_mesz_-sza2 sze-eb-ra _ku_ sza2-nisz ne2-[me-la ...] [*]
Если женщина - у нее вульва широкая: ....
Если у нее опухли бедра: она будет волноваться.
Если у нее сломаны бедра:

[*] zaq-pu _nu_ a-li-da-at :- * _ki gaba_-szu2 szam-t,a# [...]
Если они прямостоячие: она неплодородна. : Если они прижаты к ней, горит. ее грудь: ...

* _ge6_ u da-a'-mu ul i-tar-ra-as, _sza3-hul#_
Если они черные или темные: у нее ничего не получится; печаль.

[... mu]-lam#-mi-na-at#
...: она злодейка.

[...] _sza3_-_bi nu du10-ga sag-pa-lagab_ sad-rat-si
...: она не будет удовлетворена; плач будет случаться у нее регулярно.

[...] x ina ku-ri# u _sag-pa-lagab#_ [i-qat]-ti#
... ...: она закончит свои дни в депрессии и плаче.

* _tur_-_mesz_ ul u2-szal-lam#
Если они маленькие: благополучно она не родит.

* s,a-pi-ir _nu_ mu-szal-li-mat :- * _samag_-_mesz sa5 nu_ [...]
Если они горят. оно перевернуто: она не из тех, кто благополучно рожает. : Если она покрыта родинками: ее нет....

_munus sa_-_mesz kir4 ubur_-sza2 du-u'-u2-mu _sza3-hul tuku_ : _genna_ [...] (10)* _munus sag kir4 ubur_ nu-up-pu-szat ina la3 _du10 sza3 du_(ak)
Если женщина – вены на сосках очень темные: ее ждет горе; ребенок ....

[...] x-lu _e2_ asz-bat _bir_(ah) :- * _sig2_ lah3-ma _usz2_ ar2-ni _usz2_
... ...: дом, в котором она живет, будет рассеян. : Если ее ноги покрыты волосами: она умрет грешной смертью.

* it-ta-nap-la-as _dam_-su _dam na_ it-ta-na-a-a-ak#
Если на нее постоянно смотрят: ее муж будет часто вступать в половую связь с чужой женой.

* pa4-hal-la-na-at ina ki-li i-qat-ti# *
Если она крупнобедрая: кончит свои дни в заточении

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 мар 2024, 06:38

_be_ iz-bu _gu2_-su ana pa-pan _sza3_-[szu2 ...]

_be_ iz-bu _gu2_-su ina pa-pan _sza3_-[szu2 ...]

_be_ iz-bu _gu2_-su ana bi-rit hal-[li-szu2 ...]

_be_ iz-bu _gu2_-su ( o ) ha-ri-ir# [...]

_be_ iz-bu _gu2_-su ha-ri-ir-ma _igi_-_min_-szu2 la3 _sza3_ [...]

_be_ iz-bu _gu2_-su ha-ri-ir-ma _igi_-_min_-szu2 ana _sag-du_ x [...]

_be_ iz-bu _gu2_-su sza (ana) bi-rit _ma_ ina _gu2 ku5 hul u2 kal#_ [...]

_be_ iz-bu _gu2_-su ina _gesztu_ ke#-pa-ma ina(?) _gu2 ku5 hul u2 kal szu2_ x [...]

_be_ iz-bu _gu2_-su _ku5_-ma _sag-du_ la3 _tuku iri_ kab-tum szu-[bat ...]

_be_ iz-bu _gu2_-su _ku5_-ma _sag-du_-su _nundun_-szu2(?) x [...]

( o o o o o ) x [...]

_be_ iz-bu _gu2_-su la3 _tuku u4_-_me nun_ [...]

_be_ iz-bu _gu2_-su ana T,_u bu_-szu [...]

_be_ iz-bu _gu2 gu4_ ( o ) _gar_ [...]

_be_ iz-bu _gu2 ansze gar_ [...]

_be_ iz-bu _gu2 ansze-kur#_-[_ra_ ...]

_be_ iz-bu a-ru-up x [...]

_be_ iz-bu _gu2#_ [...]

_be_ iz-bu# [...]

_be#_ [...]

Если аномалия - шея... к брюху....

Если аномалия - шея... в брюхо....

Если аномалия - шея...между верхней частью бедер....

Если аномалия - у нее шейка полая....

Если аномалия - шея у нее полая, а глаза... не внутри....

Если аномалия - у него шея полая и глаза... на голове....

Если аномалия - ее шея которая находится между... разделена на шее: зло.......

Если аномалия - шея изогнута вокруг уха и разделена на шее: зло…….

Если аномалия - у него отрезана шея и нет головы: важный город, жилище....

Если аномалия - у него отрезана шея и голова... губа....

... ....

Если у аномалии нет шеи: дни принца....

Если аномалия - ее шея... к ее... ....

Если аномалия обеспечена бычьей шеей....

Если аномалия обеспечена ослиной шеей....

Если аномалия...шея лошади....

Если аномалия... часть шеи....

Если аномалия...шея....

Если аномалия....

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 мар 2024, 06:42

[_be_ iz]-bu# _sag_-[_du_] _ugu#-dul-bi#_ [...] x [...]

[_be_ iz]-bu _sag-du az_ ( o o ) [...]

[_be_ iz]-bu [_sag_]-_du#_ lu-ur-mi [...]

[_be_ iz]-bu _sag-du_ ( o ) _dara3_ ( o ) [...]

[_be_] iz#-bu _sag-du dara3_ (u) _igi ur-mah gar#_ [...]

[_be_] iz#-bu _sag#-du sun2_ u2-lu _sag-du ur-mah gar#_ [...]

[_be_] iz-bu _sag-du gu4_(!) _gar_ [...]

_be_ iz-bu _sag#-du_ ( o ) _ansze#_ ( o ) _gar_ ( o ) [...]

_be_ iz-bu _sag#-du ansze#-kur-ra gar_ [...]

_be_ iz-bu _sag#-du ansze-kur-ra_ u pa-gar _ur-mah gar_ [...] _gi_ x [...]

_be_ iz-bu _sag-du_ [...] _gar_ [...] _en# e2 usz2_-ma (munus)_agrig_ ; [...] _bir_(ah)-ma x

_be_ iz#-bu _sag-du#_ [...] _ib_(?) _gar e2-gal nun bir_(ah) [...] x _man_(e) _umusz e2 ki e2 kur2_(ir) _usz2_-ma ; ( o ) _zi_(?)#(ut) ( o ) _lugal_ ( o ) _im-gi_

[... _nam_]-_lu2-u18-lu_ u pa-gar _ur-gi7 gar e2-gal nun bir_(ah)

[...] _nam#-lu2-u18-lu_ u pa-gar _ansze gar dumu lugal asz-te ad_-szu2 _dab_



Если аномалия... голова обезьяны... ....

Если аномалия... голова медведя....

Если аномалия... голова страуса....

Если аномалия... голова дикой козы....

Если аномалия снабжена головой дикого козла и львиными глазами....

Если аномалия представлена головой дикой коровы или головой льва....

Если аномалия обеспечена головой быка....

Если аномалия обеспечена ослиной головой....

Если аномалия представлена головой лошади....

Если аномалия снабжена головой лошади и телом льва....

Если аномалия обеспечена главой...: ...хозяин дома умрёт, а экономка... разбежится и....

Если аномалия снабжена главой... ...: дворец принца будет разбросан; ... ...; изменение решений; он поменяет свой дом на другой дом; он умрет и нападение на мятежного короля.

...предоставлено...человеческое существо и собачье тело: княжеский дворец будет разбросан.

... обеспечен... человеческого существа и тела осла: сын короля захватит трон своего отца.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 мар 2024, 07:06

_be_ iz-[bu x x x x x] x# i-man-du [_nun kur_-su] _bal_-su
Если аномалии....... станет много; земля принца восстанет против него.

_kur_(tu2) _du_ : _kur_ t,ar-du-tu : _kur_ : hub2-tu : t,ar-du : ra-ad-du
_sar_ : t,a-ra-du : _sar_ : ra-da-du : _be_ iz-bu _sag-du_-su la3 _gal2_-ma ina masz-kan2 _sag-du_-szu2 _uzu_ ul-lu-s,u _gar_ : ul-lu-s,u ra-bu-u2
Он станет беглецом; : KUR означает состояние беглеца; :KUR также означает: пленники; : беглец – синоним слова: преследуемый;5 SAR означает: изгнать; :SAR также означает: преследовать. :

al-ga2-ga2 al-ga2-ga2 sza3-ba-ni nu-sed-da i-na-as-sa-ah i-szak-kan lib3-bi-szu2 ul i-na-hu ina (lu2)_usz_-(_ku_)(u2)-(tu2) qa-bi
его сердце не успокоится. Об этом говорится в текстовом корпусе плачущих священников.

qe2-e-el : he-pu-u2 : qe2-e-el : _ku5-du_ : he-pu-u
Он раздавлен означает: он разбит; : он раздавлен пишется: KUD.DU, что также означает: он сломан.

_be_ iz-bu _giri3_-szu2 sza2 15 ku-ri-a-at (lu2)_kur2_(!)(_kur_) _nun_ ina ki-szi2-it-ti-szu2 _usz_(?)# [...]
Если у аномалии правая нога короткая: враг будет преследовать принца во время его завоевания....

_be_ iz-bu _giri3#_-_me_-szu2 _igi_-_mesz_ ana ki-di pa-as-la _e2 bi bir_(?)# [...]
_be_ iz-bu _giri3#_-_me_-szu2 _egir_-_me_ ana ki-di [pa]-as-la _egir e2#_ [...]
Если передние лапы аномалии вывернуты наружу: то хозяйство разбежится....
Если у аномалии задние ноги вывернуты наружу: задняя часть дома....

Ответить