Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:01

Kali писал(а):
06 апр 2023, 07:18
Kali писал(а):
05 апр 2023, 06:44
28. DIS GÚ.MUR-su ha-niq NÍG.GIG DINGIR-sú GU7 : us-te-zeb
29. DIS GÚ.MUR-su i-har-ru-ur GAM
30. DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SÀ.MES-sú it-te-nen-bi-tu GAM
31a. DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SA.MES-sú sap-ku GAM
31b. : DIS ZI-sú i-tar-rak-ma qit-ru-bat [G]AM
32a. DIS ZI-sú ú-sel-li nu din
34a. DIS ZI-sú GÚ.MUR-su i-har-ru-ur GAM
34b. : DIS ni-ip-qú-sú qit-ru-bu u US4-sú NU DIB [GAM]
35. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su KÚR DINGIR.MES-ma [...]
36. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u ug-gag [...]
38. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u ÍR ÚS-ma E[G]ir-sú AD-sú [GAM]
39. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u i-ta-mu ÚS-ma EGIR-sú AMA-sú [GAM]
40. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u GÙ.DÉ.ME ÚS-ma EGIR-sú SES-sú [GAM]
41. DIS gir-ri 15-sú SA5 DIN : DIS gir-ri 150-sú SA5 DUGUD-ma DIN
42. DIS gir-ra-sú SA5.ME DIN : DIS gir-ri 15-Sú SIG7 GIG-su GID : DIS gir-ri 150-sú SIG7 GAM
43. DIS gir-ra-sú SiG7.MES GÍD-ma GAM : DIS gir-ri 15-sú GI6 GIG-su
MAn-ni
44. DIS gir-ri 150-sú GI6 GIG-su GÍD: DIS gir-ra-sú GI6.MES GAM

28. если его гортань сужена, он съел что-то оскорбительное для своего бога (вар. оно пройдёт).
29. если его гортань издаст каркающий звук, он умрет.
30. если его дыхание становится быстрым и его внутренности постоянно стеснены, он
умрет.
31а. если его дыхание становится учащенным (букв. «скачет»), а мышцы напряжены, он
умрет.
31б. Если его дыхание будет прерывистым и прерывистым, ≠он умрет.
32а. если он сделает дыхание учащенным, то не выздоровеет.
34а. если его гортань издает хриплый звук при дыхании, он умрет.
34б. если его приступы удушья сблизятся, и он не полностью овладеет своими способностями, [он умрет].
35. если упорное «хватание за горло» постоянно мучает его, враждебность богов [...]
36. если его постоянно беспокоит постоянное «хватание за горло», и он царапает [...]
38. если его постоянно мучает постоянное «хватание за горло» и он плачет, он умрет, а ≠потом± его отец [умрет].
39. если его постоянно мучает постоянное «хватание за горло» и он скручивается, он умрет, а затем его мать [умрет].
40. если его постоянно мучает постоянное «хватание за горло» и он ревет, он умрет, а затем его брат [умрет]. —————————————
41. если «правая» сторона горла у него красная, он выздоровеет. если у него краснеет «левая» сторона горла, даже если ему станет трудно, он выздоровеет.
42. если (обе) стороны его горла красные, он выздоровеет. если "правая" сторона его горло желтое, его болезнь будет продолжительной. если «левая» сторона его горло желтое, он умрет
43. если (обе) стороны его горла желтые, если это продлится, он умрет. если «правая» сторона его горла черная, его болезнь изменится (к худшему).
44. если «левая» сторона его горла будет черной, его болезнь будет продолжительной. если оба бока его горла черные, он умрет.
45. DIS gir-ri 15-sú tar-kát GiG-su ú-sa-an-na-ah : [DIS g]ir-ri 150-sú tar-kát GAM
46. DIS gir-ra-sú tar-ka GAM : DIS gir-ri 15-sú nap-hat DIN [:] DIS gir-ri 150-sú nap-hat GAM
47. DIS gir-ra-sú nap-ha ú-sa-an-na-ah-ma GAM : DIS gir-ri 1[5-sú M]Ú.ME GIG-su KI.[MIN]
48. DIS gir-ri 150-sú MÚ.ME GIG-su DUGUD: DIS gr-ra-sú MÚ.ME GAM
50. DIS gir-ri 150-sú su-uh-hu-ta-át GAM : DIS gir-ra-sú su-uh-hu-ta GAM
51. DIS gir-ra-sú su-uh-hu-ta u UZU.ME-sú sal-mu DIN : na-kid
52. DIS gir-ra-a-sú su-uh-hu-ta u UZU.ME-sú SUB-tu u si-rip-tu SUB.SUB.-a [KI.MI]N
53. DIS gir-ra-a-sú ma-aq-ta GÌR-sú na-sá-a ú-sam-sá SU DINGIR uru-sú ana ÚS GAR-[sú]
54a. DIS gir-ra-a-sú SUB.MES-ma Gu7.ME-sú SU GIdIM7

45. если «правая» сторона его горла темна, его болезнь изнурит (его). [если] «левая» ≠ сторона его горла ± темная, он умрет.
46. если (обе) стороны его горла темные, он умрет. если опухла «правая» сторона его горла, он выздоровеет. если опухнет «левая» сторона его горла, он умрет.
47. Если (обе) стороны его горла опухнут, это утомит его так, что он умрет.
Если ≠«правая»± сторона [его] горла постоянно опухла, его болезнь (истощит его, так что он умрет).
48. если «левая» сторона его горла постоянно опухает, его болезнь будет другой.
фиктивный Если ≠(обе) стороны его горла± постоянно опухают, он умрет
50. если «левая» сторона его горла (выглядит) ободрана, он умрет. если с обеих сторон его горла (смотри) содрать кожу, он умрет.
51. если (обе) стороны его горла (выглядят) содраны, но его плоть здорова, он выздоровеет (вар. это беспокоит).
52. если (обе) стороны его горла (выглядят) содраны, а его плоть (выглядит) в синяках и усеяна красными красными пятнами, ≠(это тревожно)
53. если (обе) стороны его горла (вид) в синяках, его ноги подняты вверх (и) это не дает ему спать всю ночь, «рука» бога его города (вар. А: «рука» его бог) был наложен [на него] на смерть.
54а. если (обе) стороны его горла (вид) в синяках и постоянно болят его, «рука» призрака.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:07

Kali писал(а):
21 июн 2023, 06:52
Kali писал(а):
05 апр 2023, 06:44
28. DIS GÚ.MUR-su ha-niq NÍG.GIG DINGIR-sú GU7 : us-te-zeb
29. DIS GÚ.MUR-su i-har-ru-ur GAM
30. DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SÀ.MES-sú it-te-nen-bi-tu GAM
31a. DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SA.MES-sú sap-ku GAM
31b. : DIS ZI-sú i-tar-rak-ma qit-ru-bat [G]AM
32a. DIS ZI-sú ú-sel-li nu din
34a. DIS ZI-sú GÚ.MUR-su i-har-ru-ur GAM
34b. : DIS ni-ip-qú-sú qit-ru-bu u US4-sú NU DIB [GAM]
35. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su KÚR DINGIR.MES-ma [...]
36. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u ug-gag [...]
38. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u ÍR ÚS-ma E[G]ir-sú AD-sú [GAM]
39. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u i-ta-mu ÚS-ma EGIR-sú AMA-sú [GAM]
40. DIS ZI.HA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u GÙ.DÉ.ME ÚS-ma EGIR-sú SES-sú [GAM]
41. DIS gir-ri 15-sú SA5 DIN : DIS gir-ri 150-sú SA5 DUGUD-ma DIN
42. DIS gir-ra-sú SA5.ME DIN : DIS gir-ri 15-Sú SIG7 GIG-su GID : DIS gir-ri 150-sú SIG7 GAM
43. DIS gir-ra-sú SiG7.MES GÍD-ma GAM : DIS gir-ri 15-sú GI6 GIG-su
MAn-ni
44. DIS gir-ri 150-sú GI6 GIG-su GÍD: DIS gir-ra-sú GI6.MES GAM

28. если его гортань сужена, он съел что-то оскорбительное для своего бога (вар. оно пройдёт).
29. если его гортань издаст каркающий звук, он умрет.
30. если его дыхание становится быстрым и его внутренности постоянно стеснены, он
умрет.
31а. если его дыхание становится учащенным (букв. «скачет»), а мышцы напряжены, он
умрет.
31б. Если его дыхание будет прерывистым и прерывистым, ≠он умрет.
32а. если он сделает дыхание учащенным, то не выздоровеет.
34а. если его гортань издает хриплый звук при дыхании, он умрет.
34б. если его приступы удушья сблизятся, и он не полностью овладеет своими способностями, [он умрет].
35. если упорное «хватание за горло» постоянно мучает его, враждебность богов [...]
36. если его постоянно беспокоит постоянное «хватание за горло», и он царапает [...]
38. если его постоянно мучает постоянное «хватание за горло» и он плачет, он умрет, а ≠потом± его отец [умрет].
39. если его постоянно мучает постоянное «хватание за горло» и он скручивается, он умрет, а затем его мать [умрет].
40. если его постоянно мучает постоянное «хватание за горло» и он ревет, он умрет, а затем его брат [умрет]. —————————————
41. если «правая» сторона горла у него красная, он выздоровеет. если у него краснеет «левая» сторона горла, даже если ему станет трудно, он выздоровеет.
42. если (обе) стороны его горла красные, он выздоровеет. если "правая" сторона его горло желтое, его болезнь будет продолжительной. если «левая» сторона его горло желтое, он умрет
43. если (обе) стороны его горла желтые, если это продлится, он умрет. если «правая» сторона его горла черная, его болезнь изменится (к худшему).
44. если «левая» сторона его горла будет черной, его болезнь будет продолжительной. если оба бока его горла черные, он умрет.
17. DIS ina GÚ-sú SÌG-is u GABA-su GU7-sú MES
18. DIS ina GÚ-sú SÌG-is-ma u du-us-su KAR-et

17. если он был ранен в шею и у него болит грудь,
18. если он был ранен в шею и у него отняли мужское достоинство; он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:09

Kali писал(а):
29 июл 2023, 05:50
20’ [diš na] ⌈ *i⌉ -ta-na-ša-aš a-šu-uš-⌈ tu4⌉ šub.šub-su di-hu ud.da tag.tag-su úh-šú ma-a-⌈ da⌉ 21 [nag].nag ud.da sá.sá
«Если человек постоянно расстраивается, и его постоянно переполняют расстраивающие чувства/ощущения, (если) он постоянно страдает от диу-головной боли и инсоляции-лихорадки, (если) у него слишком много слюны, (и) много пьет, его одолевает инсоляция- высокая температура".

Лихорадка «ud.da sá.sá, ṣêta kašid»

«Если мучения постоянно переполняют его (diš níg.zi.ir šub.šub-su šumma ašuštu imtanaqqussu), у него постоянно прерывистое дыхание / ком в горле (zimeš -šú lúgudmeš , napištašu iktanarru), он ест хлеб, пьет воду, но она не проходит, он говорит «увы, сердце мое!», и не имеет сил ушел (uštannah), он болен любовной болезнью (amêlu šû muruṣ râmi maruṣ)»

René Labat перевел «napištašu iktanarru» как «его горло сжимается».

«[Если его тело/кожа] не имеет ⌈ лихорадки⌉([šumma zumru / maškušu] umma lâ irašši) его желание есть и пить ослабевает (akâlu šatû muṭṭu), шум причиняет ему боль ([ri]gmu elîšu maruṣ), он постоянно повторяет: «Я беспокоен» (ikki kuri iqtanabbi) [и он глубоко мучается [u? itta?]naššaš он болен «любовной тоской» (muruṣ râmi maruṣ)»

жгучая лихорадка ummu ṣarih

šumma dabâbšu ittakir u ašuštu imtanaqqussu ana adannišu ana ud.3.kám [maruṣ…] “
«Если его речь странна (inim-šú kúr.kúr-[ir] и мучения постоянно переполняют его (u a-šu-uš-tu4 šub.šub-su, в назначенное ему время, (если? он был болен) в течение трех дней, […]»


TDP 182: 34-35, Heeßel 2000: 254-5, 260, Tablet 22: 35, Scurlock 2014: 187, 190: šumma minâtûšu iptanaṭṭarâ rêš libbišu dikša irašši pîq a lâ pîqa in a pîšu/appišu dâmû illakû idîšu unnišû35ašuštu imtanaqussu înâšu sunnu
«если его конечности постоянно вялые, его эпигастральная [имеет] пронзающая боль, время от времени кровь течет изо рта / носа, его руки постоянно слабы, ⌈ и смятение / мучение⌉ постоянно переполняет его (níg.zi.ir šub.šub-su), его глаза налиты кровью:

BAM 369: 1’-5’ // LKA 102: 18-22 šumma amêlu ina ṭêm ramanišú … kûṣu imtanaqqussu ašuštu irtanašši birkâšu kasâ irassu [… it]tanaṣrahu? zumrušu tânîha irtanašši … akala u šikara muṭṭu amêlu šû kašip «если человек в полном сознании… холод падает на него, мука возникает снова и снова, его «колени» связаны, грудь… горит жаром, тело постоянно утомляется …у него уменьшилось желание есть и пить, этот человек околдован».

Stol 1993: 60: 14, Heeßel 2000: 279, 287, табл. 26: 17', Scurlock 2014: 196, 201 enûma ihîṭaššu ašištu iṣabbassu ru'tu ina pîšu illak «(Если), в то время, когда он подавляет s него, мучение захватывает ему

(a-šiš-tu4 dab-su), у него течет слюна». Больной страдает от своего рода припадка или конвульсий, во время которых он пускает слюни и его охватывает ашушту. Обильное слюнотечение – характерный симптом эпилепсии.

«иногда он бледный, иногда красный (и) иногда его лицо становится все темнее и темнее» (zamar aruq zamar sâm zamar pânûšu iṣṣanallimû), «он в мрачном настроении» (ûtaddar), «он сил не осталось» (или «невесенний», uštannah), «не хочет говорить» (ana dabâbi libbaš[u lâ inaššîšu), «расстроился/замучил» ([išš]uš) . За этим утверждением следуют и другие проявления этого мрачного чувства. Интересно одно: qaddiš i[llaka] «он ходит вниз головой».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:10

Kali писал(а):
25 июл 2023, 04:46
obv.
5. [DIS NA a-ka-li]-sú mut-tu ana da-ba-bi SÀ-sú l[a ÍL-sú]
6. [su-u]s GAZ SÀ TUKU.MES-si mi-na-ti-sú it-[ta-na-ás-pa-ka EME-sú]
7. it-te-nen-bi-it NUNDUN.MES-sú ú-na-ás-sak GESTU-sú G[Ú.GÚ-a]
8. SU-sú i-sam-ma-ma-sú bir-ka-sú kin-sa-sú i-kàs-s[a-sa-sú]
9. SAG SÀ-sú it-ta-na-áz-qar ana MUNUS du-ka mu[t-tu]
10. ana MUNUS SÀ-sú nu ÍL-sú hur-ba-su SUB.SUB-[su]
11. i-kab-bir i-ba-ah-hu ÚH ana KA-sú it-ta-na-[-di]
12. ik-ka-sú LÚGUD.DA.MES KI.NÁ nu ÍL-s
13. pi-qa la pi-qa ú-ta-sal NA bi ka-[sip]
14. NU.MES-sú DÙ-ma ina ÚR LÚ.ÚS su-nu-[lu]


(5¡14) [Если у человека] [аппетит] снижен, он ≠не± [имеет] сердце, чтобы говорить, у него постоянно сокрушительное ощущение в сердце, его члены постоянно [напряжены, язык] постоянно сведены, он прикусывает губы, в ушах [постоянно] ≠звенит±, руки немеют, колени (и) голени вызывают у него грызущую боль, верхнюю часть живота (эпигаст rium) постоянно выпячивается, его желание идти к женщине ≠уменьшается±, (и) он не может получить эрекцию для женщины, озноб продолжает падать на [его], он теперь толстый (и теперь) худой, он постоянно выпускает свою слюну ≠падает± из! его рот, его дыхание постоянно короткое, он не может стоять в постели, (и) он постоянно вялый, этот человек ≠проклятый±; были изготовлены его фигурки, которые «лежали» на коленях у трупа.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:11

Kali писал(а):
23 авг 2023, 05:14
šumma amēlu muḫḫašu umma ukāl
Если у человека лихорадит темя

šumma amēlu napīš appišu kabit
«Если у человека затруднено дыхание»

šumma amēlu suāla maruṣ ana kīs libbi itâr
«Если человек болеет суалу, которая превращается в кис либби»;

šumma amēlu šerʾān kišādišu ikkalšu šugidimmakkû
«Если у мужчины болит сухожилие шеи (это) шугидиммакку»

šumma amēlu kalissu ikkalšu
«Если у человека заболела почка(и)»

(DIŠ NA ÉLLAG-⌈su GU7-šu⌉ lu ŠU an [... lu ŠU ... DAB-su],
«Если у человека почка причиняет ему тянущую боль, то либо рука ...[. ... или рука... схватила его])

šumma amēlu ina lā simānišu qablīšu ikkalāšu
«Если у человека раньше времени повредилась поясница»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:11

Kali писал(а):
23 авг 2023, 05:32
šumma amēlu ina lā simānīšu qablāšu ītanakkalāšu kimṣāšu izaqqatāšu burkāšu ikaṣṣaṣāšu
Если у человека в неподходящий момент у него болит пах, его голени жалят31 (и) колени (заставляют) его скрежетать , то этот человек страдает от болезни заднего прохода в молодости

(1) [šumma amēlu] ṣiriḫti libbi iraššima libbašu umma ukāl minâtū[šu tabkā irāssu ikas- sassu] (2) amēlu šū ṣēta ḫamiṭ
(1) Если у человека воспалены внутренности, у него лихорадит живот, его конечности [вялые, а в груди возникает грызущая боль], (2) этот человек горит шету-лихорадкой.

ana šuʾrêšu ištēn
чтобы вызвать у него рвоту

šumma amēlu irāssu šāra leqâtma ušanna
(21) Если газ застрял в груди человека и образовал закупорку

šumma irāssu tātakkalšu ša nuṣṣupu
(22) Если его съедает боль в груди

šumma amēlu lū ḫašê lū kiṣirti ḫašê lū suālu maruṣ
(25) Если человек страдает или лёгочными заболеваниями, или тромбами в лёгких, или мокротой

(40) šumma amēlu embūbu ḫašê maruṣma ugannaḫ itti ruʾtīšu dāmu
(40) Если человек страдает больным горлом вместе с сильным кашлем и срыгивает кровь со слюной

šumma amēlu suālu maruṣ
(44) Если человек страдает суалу-мокротой,

šumma amēlu suālu ritkusu maruṣ
(45) Если человек страдает от запекшейся суалу-мокроты,

(50) šumma amēlu šīqa iṣbassu
(50) Если человека охватывает шику-кашель

šumma amēlu šīqu lū ḫuʾu (55) If a man is suffering from šīqu- or ḫuʾu- maruṣ
Если человек страдает кашлем шику- или хуу-

(66) šumma amēlu ḫiniqti maruṣ kalâti maruṣ muruṣ šuburri maruṣ ḫimiṭ ṣēti maruṣ umma iṣṣanabbassu
(66) Если человек страдает от странгурии, страдает от болезни почек, страдает от больного ануса, страдает от жжения при шету-лихорадке, и его охватывает перемежающаяся лихорадка

šumma amēlu ina pīšu dāmu iʾarru
(79) Если у человека рвота кровью во рту

(85) [šumma am]ēlu liʾba iṣbassu zūtu mattu irtanašši ana nasāḫi mišil akal ḫašû mišil akal nuḫurtu [x x x x]
(85) Если человек охвачен либу-лихорадкой и сильно потеет

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:12

Kali писал(а):
08 авг 2023, 04:29
šumma amēlu muhhašu umma ukâl
«Если череп/мозг человека содержит жар (лихорадку)»

šumma amēlu īnāšu marṣā
«Если у человека заболели глаза»

šumma amēlu uzun imittīšu [(...)] iltanassi
«Если у мужчины в правом ухе [(...)] постоянно звенит (буквально кричит)»

šumma amēlu labânšu ikkalšu šugidimmakku
«Если у человека болят шейные сухожилия из-за призрака»

šumma amēlu dāmu ina appīšu illak
«Если кровь течет из носа у человека»

šumma amēlu suala maruṣ ana kīs libbi itâr
«Если человек болен суалу-кашлем, (который) превращается (для него) в кишечную болезнь (букв. связывание живота)»

šumma amēlu rēš libbīšu naši
«Если у мужчины опухла эпигастральная область (букв. Поднялась)»

šumma amēlu kalīssu ikkalšu
«Если у человека болит почка»

šumma amēlu ina lā simanišu qablāšu ikkalashu
«Если у мужчины преждевременно болит тазобедренный сустав»

šumma amēlu sagalla maruṣ
«Если у мужчины проблемы с сагаллу-подколенным сухожилием»

DIŠ NA ˹IGI.MIN˺-šú MÚD DIRI LAL-ma48 u i-bar-ru-˹ra˺ ...
«Если глаза человека полны крови, (его зрение) ухудшается и (его глаза) мерцают...»

DUB.3.KÁM DIŠ NA SA.GÚ-šú [GU7-šú ŠU.GIDIM.MA] (BAM 209 rev. 18’)
Третья табличка (трактата) «Если сухожилия шеи человека [ранят его: «Рука Призрака»]».

DIŠ NA GABA-su SAG ŠÀ-šú MAŠ.SÌL.MIN-šú GU7.MEŠ-šú x [...] (AMT 49/4 i 1)
Если у мужчины болят грудь, эпигастрий (букв. «верхняя часть живота») (и) оба плеча.

DIŠ NA su-a-lam ha-ha u ki-ṣir-te MU[R.MEŠ? GIG?] (BAM 548 iv 14’)
Если человек [болен] suālu-кашлем, hahhu-влажным кашлем и сужением легких.

DIŠ NA na-piš KIR4-šu DUGUD (SpTU 1, 44: 1)
Если у человека затруднено носовое дыхание.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:13

Kali писал(а):
07 ноя 2023, 01:50
53DIŠ qaqqassu umma ukāl šerʾānū nakkapātīšu tebû immim u ikaṣṣī
54DIŠ qaqqassu ēm rēš appišu qātāšu u šēpāšu kaṣâ liʾbu šadî ṣabissu KIMIN kišpū! ṣabtūšu
55DIŠ qaqqassu ēm šerʾān nakkapātīšu qātīšu u šēpīšu ištēniš tebû šēpāšu adī kinṣīšu kaṣâ rēš appišu ṣalim kittabrū ubānātīšu urqa nadû libbi īnīšu urqa u pūṣa nadī kappī īnīšu šinnû? tiṣbutū ḫepī [...] napīssu ina appišu ṣabitma ina pîšu napīša uštēṣī mūti ana napištišu ušellâ [...]
56DIŠ qaqqassu ēm šerʾānū nakkapātīšu qātīšu u šēpīšu ištēniš tebû isâm u immim
57DIŠ qaqqassu u libbašu ēm šerʾānū nakkapātīšu qātīšu u šēpīšu ištēniš [tebû? ...]
58DIŠ qaqqassu ēm šerʾānū nakkapātīšu qātīšu [u šēpīšu tebû? ...] rēš libbišu našī imissu dān kaṣī [...]
59DIŠ qaqqassu ēm ḫepī (umma?) ukāl? [...]
60DIŠ qaqqassu ēm šaptāšu peṣâ [...]
61DIŠ qaqqassu umma ṣariḫ pānūšu sāmū [...]

65DIŠ qaqqassu pagaršu umma ṣariḫ u ītanaššuš!/ītanazzū!? šumma ina šuburrišu [dāma iṣarrur u dāma ītanaḫḫū? ...]
66DIŠ qaqqassu ummu mādiš ēm u igdanallut. šumma ina šuburrišu martu iṣarrur u marta ītanaḫḫū? [...]

69DIŠ ina qaqqadišu maḫiṣ qāt [...]
70DIŠ ina qaqqadišu ša imitti maḫiṣ
71DIŠ ina qaqqadišu ša šumēli maḫiṣ




53 Когда голову охватывает лихорадка, височные вены приподнимаются, становятся горячими и (иногда) холодными
54 Если голова у него горячая, кончик носа, руки и ноги холодные: его охватила либу (лихорадка) горной страны; то же самое: колдовство овладело им.
55 Если голова горячая, вены на висках, руках и ногах все приподняты, ступни до голеней холодные, кончик носа черный, третьи фаланги пальцев зелено-желтые, внутренняя часть глаза у него зелено-желтые и белые, веки стиснуты с обеих (сторон), сломаны [...], дыхание застревает в носу и вырывается изо рта: он позволяет смерти (?) подняться вверх его горло(?) [...].
56Когда голова его горячая, жилы на висках его, руки и ноги все подняты, он становится красноватым и горячим
57 Когда голова и желудок его будут горячими, и жилы на висках его, и на руках, и на ногах поднимутся? ...]
58 Когда голова его горячая, жилы на висках его, руки [и ноги] все подняты? ...], верхняя часть живота у него опухла (буквально приподнята), живот(?) спазмирован (буквально: напряжен) и холоден [...].
59Если у него голова горячая, то он разбит (лихорадка или сильная лихорадка) держится(!) [...].
60Когда голова его горячая, губы его белы [...].
61 Когда голова его горячая в лихорадке, лицо его красное [...].

65Когда его голова (и) его тело горят в лихорадке и он опечален:. Если (однако) кровь течет из его ануса? и он рвет кровью? ...].
66Если у него голова (сильная горячка), то она горячая и дрожит Если (однако) желчь вытечет у него из заднего прохода и он выплеснет желчь? ...].

69Если у него поражена голова: рука [...].
70 Если он поражен в голове справа
71 Если он поражен в голове слева

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:16

Kali писал(а):
25 ноя 2023, 06:11
13. DIS GESTU-sú i-sag-gu-mu u UGU-sú i-sam-ma-am-ma-su
13. если у него зашумит в ушах и онемеет череп


1. [DIS GiG iGi.M]eÅ-åú ir ú-kal u duL.duL-tam
10. DIS iGi.MES-sú BABBAR GI6 SA5 u SiG7 SUB
45. DIS iGi.MES-sú HÁD.A SIG7.MES DIRI.MES
47. DIS iGi.MES-sú U4.BU.BU.UL SA5 DIRI.MES
48. DIS iGi.MES-sú U4.BU.BU.UL BABBAR DIRI.MES
49. DIS iGi.MES-sú BU.BU.UL GI6 DIRI.MES
51. DIS iGi.MES-sú ziq-ti DIRI.MES
68. DIS iGi.MES-sú SÀ.MES-sú SU-sú u GÌR-sú MÚ.Me nap-pah-tú GiG
69. DIS iGi.MES-sú u iGi-sú MÚ.MES ki.A iGi-sú SA5 IM KIR4-sú KÚM.Me (coll.) : sa-bit
70. KÀS.MES-sú ta-ba-ka nu Zu-e GAbA.ri SÌG-is

1¡2. [если [лицо] больного] покрыто потом и он закрывает себя покрывалом (т. е. отказывается от социального общения)
10. если лицо его будет неравномерно окрашено (вар. содержит) белым, черным, красным и желтым,
45. если его лицо полно желтых прыщей-поражений
47. если его лицо покрыто красным бубуту
48. если его лицо покрыто белым бубуту
49. если его лицо залито черным бубуту
51. если его лицо полно зикту
68. если его лицо, внутренности, руки и ноги постоянно опухают/
раздутый, он болен отеками/вздутиями,
69¡70. если его лицо и глаза опухли, края глаз красные, дыхание из носа постоянно горячее (вар. «схватило») (и) он не в состоянии
вылить мочу, у него ранение на передней стороне;

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94179
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 мар 2024, 07:17

Kali писал(а):
11 дек 2023, 01:06
2.34 DIS NA SAG.DU-su{DIB}.[DIB-su]IGI.MES-sú NIGIN-du mi-na-tu-sú it-ta-n[a-á]s- pa-ka a-su -us-tum TUKU-si DUG4-sú LÙ.LÙ-ah SÀ -{sú } sá-pil ik-ka-sú ku-ri KÚM mu-un-ga li-,-{ba} ta-dir-tú TUKU-si GABA-su u sá-[sal-l]a-sú KÚ.MES-sú SAxxsu SU-sú u[GÌ]R- sú KÚ.MES-sú sá-pu-la-sú BAL.B[AL]-sú ana ZI-e GUB-zi u DUG4.DUG4 mu-uq SAG Ú- [sú ] KÚ.MES-sú SED7.MES ina KI.NÁ-sú il-la-tu-sú DU].MES-sú BAL.BAL-at us-ta-na-ah [i!-t]a-na-ás-ha-ás DUG4-sú KÚR.K[Ú]R-te qí-bit KA-sú im-ta-na-si [M]ÁS. GI6.MES-sú ma-,-da MÁS.G[I6].MES IGI la ú-kal [LÚ ÚS] .MES IGI.IGI KI SÀ -sú DUG4.DUG4-ub SÀ -sú i,-ás-ma [l]a i-ár-ru mi-na-at UZU.MES-sú SÌG.MES ú-zaq-qa-ta-s[ u ...]{i}-ras-si-[su]m-ma dug[...]{ni}-ip-qu-sú qer-b[u ,u-a]{i}-qab-bi a-a i-se[s-si]NINDA u KAS LA[L NA.B]I ka-sip

**Если его голова постоянно {огорчает} [его], кажется, что его лицо кружится, его конечности постоянно напряжены, у него депрессия, его слова сбивчивы, его сердце разбито, его дыхание одышка, у него лихорадка, мунгу-ригидность, ли, бу-лихорадка и боязливость, его грудь и {спина} постоянно болели, мышцы его [. . .], руки и {ноги} у него постоянно болят, паховые области постоянно смещаются под ним, он медленно встает, стоит и говорит, у него постоянно болят мышцы шеи, он постоянно холоден, у него слюна постоянно течет в постели, у него постоянно перепады настроения, он удручен, (и) обеспокоен, его слова неразборчивы, он постоянно забывает сказанное, его {сны} многочисленны, (но) он не может вспомнить {сны } что он видит, он постоянно видит [мертвецов], он постоянно разговаривает сам с собой, его желудок вздымается, но потом его {не} рвет, его плоть причиняет ему колющую боль и жалит его [. . .] краснеет [. . .] у него случаются приступы удушья, он говорит «о» (и) плачет: «ах», (и) его аппетит к хлебу и пиву уменьшается, этот человек околдован,

7.17 [DIS UGU-s]ú{GAZ.ME}hi-hi-en KIR4/KA-sú i-ras-si-sú SÍG GAL4.LA-sú TAB-su SU -sú BAR.ME-su [UGU-{sú NU}[SUB-ma] sú-hur?ina GI6 DIB.DIB-su u NUN.MES
**[Если макушка] {его} головы постоянно ощущается как будто расколотой надвое, мягкие части носа/рта красноватые, волосы на лобке жгут его, рука постоянно безвольно свисает, он не [ложится] {наверх} (женщины), но отворачивается, это постоянно беспокоит его ночью, и он постоянно дрожит,

13.40 DIS U4.5.KÁM U4.10.KÁM U4.15.KÁM U4.20.KÁM U.MES SU-sú u GÌR-sú am- sá-as-ta-a-ma BAD-a u GUB-za NU ZU-e S
**Если он болеет пять, десять, пятнадцать, (а затем) двадцать дней (и) пальцы его рук и ног обездвижены (и) настолько окоченели, что он не может раскрыть (их) или встать (на них) ),

13.42 DIS U4 LÁ-sú SAG.KI-sú KÚ.MES-sú SÀ -sú GAZ.MES-sú EGIR-nu SU-sú u GÌR- sú ú-kap-p[ár] BAL.BAL-ut ÚH NU TUKU : it-ta-nag-ra-ár SUB-tu : ha-mi-tum
**Если, когда (состояние спутанности сознания) охватывает его, у него постоянно болят виски, у него постоянно возникает чувство раздавливания в сердце (и) после этого он {трёт} руки и ноги, он перекатывается снова и снова (но) у него нет ни слюны (вар. он перекатывается), ни падающего заклинания (вар. паралич)

Ответить