Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:37

Kali писал(а):
09 фев 2024, 06:42
Kali писал(а):
21 июл 2023, 05:53
15. DIS NA sa-a-si-tu-na un-nu-ut u ma-gal ZI.MES
16. B[(Ú)]n-sú he-sa-at NA BI UD.DA SÁ.SÁ
15′. DIS GiG Min (= ina SU NA È) ul-la-nu-ma ha-ri-is SÀ-ba-su KAK
MES DIRI KAK.MES-sú idiM/BAD K[ÚM]
16′. u du-ak lam-sa-at hi-la-a-ti NÍTA MU.NI IM is-bit-su-ma si-hi-[ip-ti]
20′. DIS GiG MIN ul GU7-sú iGi UZU.MES-sú-ma GAR-in MÚD-sú-ma MÚD.[BABBAR]
21′. sur-du-ma DU-ak lam-sa-at hi-la-a-te MUNUS MU.NI IM is-[bit-su]


(i 15–20), если человек сжат в отношении sasituna и у него постоянная эрекция, (и) его уретра сдавлена, (и) этот человек был «захвачен» setu
(iii 15'¡17') если язва то же самое (появляется на теле человека), оно давно чешется, внутри оно полно сиккату (шпилькообразных высыпаний), оно окружает свое сиккату, оно горячее и течет, это называется мужским нагнаивающимся lamsatu поражением
(iii 20’¡25’) если язва (появляется на теле человека), она не причиняет ему боли, она находится только на поверхности его плоти, (и) из нее свободно вытекает кровь (и) гной, это называется женской гноящейся lamsatu-язвой.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:38

Kali писал(а):
29 янв 2023, 21:57
В выражениях с ṭēmu, таких как ṭēnšu KÚR-šú, CAD переводится как «он стал невменяемым» (N/1, 163a). Т. Абуш и Д. Швемер принимают этот перевод для ṭēmšu ittanakkir: «его разум становится все более и более беспокойным»

Для обозначения психических расстройств в аккадском языке используются три выражения, все три из которых встречаются в нашем отрывке (XXIII 47): ṭêmu šani (ša-ni-e ṭè-e -me; ú-ša-an-na ṭè-en-ki и др.) «мысль меняется»; ṭêmu ittakir «ум изменился»; ṭêmu sabit «дух взят». Первые два, по-видимому, обозначают временное расстройство разума, а третье относится скорее к столь же определенным умственным способностям, к сумасшествию»

CMaWR и J. Scurlock, по-видимому, не проводят различия между sanû и nakāru и дают для первого переводы. Однако некоторые авторы пытаются уловить разницу. М. Стол предполагает, что эти два термина будут выражать разные степени одного и того же симптома, более мягкие для nakāru и более серьезные для šanû: «Этот отрывок предполагает, что ум здесь «меняется» двумя способами. Первое изменение (KÚR, nakāru) должно быть легким расстройством, второе относится к полному безумию, šinīt ṭēmi, хорошо известному семитскому понятию, как будет показано ниже. (Стол, 2009, с. 2) 285. Тогда šinīt ṭēmi был бы для него полным безумием. Н. Хессель также хочет внести нюанс между двумя выражениями:

в случае JMC 21 obv. 1: šumma amēlu KA.[ḪI.KÚR.R]A iṣbassu ṭēnšu i[štananni], шумерское выражение KA.ḪI.KUR.RA имело бы значение общего наблюдения или диагноза и представляло бы собой шумерское научное название, за которым следует после этого классическая аккадская симптоматика; тогда перевод будет таким: «если человек, безумие овладело им таким образом, что его разум [постоянно меняется]» . Окончательное выражение JMC 21 obv. 3, который больше не описывает симптом, а дополняет нашу информацию о разуме, ana ṭēmišu turrišu, «чтобы его разум мог вернуться», предполагает, что последний больше не на своем месте (Stol, 2009, с. 11).

Ṣabātu — очень часто встречающийся глагол в симптоматологии. Жертвой Ṣabātu может быть почти любая часть тела: qaqqassu iṣṣanabbassu, «постоянно захватывает голову». lišānšu ittanaṣbat, «его язык постоянно зажат» (AMD 8/2 10.9 3'); pûšu ṣabit-ma la iddanabbub, «у него перехватило рот, и он вообще не может говорить» (DPS 26 75’); pūtātīya uṣabbitū, «(те, кто) схватил меня за лоб» (AMD 8/1 8.4 70); aḫāya kimṣāya birkāya šēpāya ṣubbutā, «мои руки, мои ноги, мои колени, мои ступни схвачены» (AMD 8/1 8.2 54). Моторные функции или чувства также можно уловить: nīš libbīya iṣbatū, «(кто) захватил мою мужественность» (AMD 8/1 8.4 49, 71); qibit pîya isbatū, «(кто) овладел моей речью (букв. словами моих уст)» (AMD 8/1 8.4 75); ḫasīsīya isbatū, «кто овладел моим слухом» (AMD 8/1 8.4 78).

Здесь субъектом являются «колдуны» (или индивидуально ведьма), но иногда субъектом может быть и привязанность: ummu iṣṣanabbassu, «его постоянно охватывает лихорадка» (DPS 7 B rev. 6); demmakurrû iṣbassu, «замешательство (ndt. психическое) охватило его» (JMC 21 obv.

Перевод Ṣabātu трудно установить, потому что это глагол, используемый в разных контекстах. предпочтительно переводить некоторые упоминания Ṣabātu в TDP как «схватить»: kišpi iṣbassu, «заклинания захватили его» (Лабат, 1951, с. 25: 51); другие - "быть взятыми": kappi ênē-šu 2-ta-àm ṣabta, "оба его века взяты" (25:52); и, наконец, некоторые «держать»: ummu iṣṣanabassu, «лихорадка постоянно держит его» (67: 62’) CMaWR иногда предпочитает интерпретировать глагол как боль, как в AMD 8/1 2.3 19', где qaqqassu iṣṣanabbassu переводится как «голова человека продолжает причинять ему боль» (Abusch, Schwemer, 2011, стр. 91), а иногда предпочитает глагол «быть схваченным», как и в lišānšu ittanaṣbat, «его язык постоянно схвачен» (2016, стр. 386) В AMD 8/1 8.4 qibit pîya iṣbatū переводится как «(кто) лишил меня способности говорить» (л. 75) (2011, стр. 303), а ḫasīsīya isbatū как «(кто) лишил меня слуха».

Что касается психических симптомов, то усматривают в Ṣabātu в некоторых случаях признак «безумия»
симптом ṭēmšu lā ukāl, «он не удерживает рассудок
ṭēmšu lā sabit Два симптома говорят о причине ṭēmu как lā sabit, не постигнутой больным: «его причина не понята»,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:56

Kali писал(а):
15 ноя 2023, 01:57
56DIŠ qinnat šumēlišu paṭrat murussu naḫid
58DIŠ qinnātūšu šalmā
59[DIŠ qin]nātūšu ṣalmāma manzāssu lā ušeṣṣâ u mê lā ušerred arkata maḫiṣ imât
60[DIŠ ina gil]šišu u qinnatišu maḫiṣ
61[DIŠ ina gil]šišu? u kinṣīšu maḫiṣ
62[DIŠ] šapūlāšu ittanablakkatā murussu išannī
63[DIŠ šapūlāšu] ittanablakkatā u ṭēm siliʾtišu nakiršu : ina manzāz rābiṣi izziz arḫiš? imât
64[DIŠ ina] šapūlišu ša imitti maḫiṣ ṭēmšu lā ṣabit ina lā idê urappad imât
65[DIŠ ina] šapūlišu ša šumēli maḫiṣma kīma ištanassī lā īdē imât
66DIŠ šerʾānū šapūlišu ša imitti tebû u ṣalmū ana UD 3 imât
67DIŠ šerʾānū šapūlišu ša šumēli tebû u ṣalmū arḫiš imât
68DIŠ šuburrašu izziz imât
69DIŠ šuburrašu izziz šāru ina šuburrišu ittanaṣṣâ imât
70DIŠ šuburrašu itteneskir imât
71DIŠ ˹(ina?)˺ šuburrišu izziz šāru ina šuburrišu itteneskir imât
72DIŠ ina šuburrišu mê sāmūti illakū murussu irrik
73DIŠ ina šuburrišu mê arqūti illakū naḫid?
74DIŠ ina šuburrišu martu sāmtu illak
75DIŠ ina šuburrišu martu aruqtu illak ušapšaqma? imât
76DIŠ ina šuburrišu martu ṣalimtu illak imât
77DIŠ ina šuburrišu šamnū libbišu illakū imât
78DIŠ ina šuburrišu šuḫatti? irrī/libbišu? ittanaddâ imât
79DIŠ ina šuburrišu šīra ittanaddâ



56Если ягодица левой руки у него вялая: болезнь его тревожна.
57Если его ягодицы провиснут, он умрет.
59 Если у него почернеют ягодицы и он не сможет испражняться и мочиться, то у него поражена задняя часть, и он умрет.
60[Если он поражен] его [тазовой костью](?) и ягодицей
61[Если] поражены его [тазовая кость](?) и голень
62[Если пах его] повернет: болезнь его изменится.
63Когда его пах (область) разворачивается и меняются признаки его болезни:на месте демона Рабиcу, в котором он исповедовался; он умрет (быстро?).
64[Если] его правый пах поражен, он не может уловить своего понимания, он бессознательно встает на дыбы: он умрет.
65[Если у него поражено] левый пах и, когда он кричит, он не замечает (буквально: не знает): он умрет.
66 Если вены в правом паху его вздуты и почернеют: в третий день он умрет.
67Если вены на его левом паху вздуты и почернеют, он быстро умрет.
68Если его анус остановится, он умрет.
69Когда его анус стоит неподвижно, из его ануса выходит ветер. приходит: болезнь его продлится, и он умрет.
70Если его анус заблокирован
71 Если (он стоит неподвижно) в его анусе, воздух блокируется в его анусе: он умрет.
72 Если из ануса у него вытечет красная жидкость: болезнь его затянется.
73 Если из ануса течет зелено-желтая/желчная(?) жидкость: (его состояние) вызывает беспокойство.
74 Если из заднего прохода у него вытечет красная желчь
75Если из его ануса вытечет желтая желчь, ему придется тяжело, и он умрет.
76 Если из ануса его вытечет черная желчь: он умрет.
77Если маслянистая субстанция его желудка вытечет из его ануса (мн.): он умрет
78Когда он выходит из ануса с похожей на повязку (?) (тканью) его живот(?) выбрасывает (буквально: выбрасывает): он умрет.
79Когда он выбрасывает плоть из ануса [...].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:56

Kali писал(а):
15 ноя 2023, 04:30
80DIŠ ina šuburrišu dāma daʾma ittanaddâ imât
81DIŠ ina šuburrišu dāma u šāra? ittanaddâ? [...]
82DIŠ ina šuburrišu dāma itezzī
83DIŠ ina šuburrišu dāma daʾma itezzī
84DIŠ ina šuburrišu dāma u šarka itezzī
86DIŠ zûšu sāmū
87DIŠ zûšu arqū [...]
88DIŠ zûšu ṣalmū imât
89DIŠ zûšu duʾʾumū [...]
92[DIŠ zûšu? ...] ... (?) libbi dīk ḫašê maruṣ [...]


80Если он выльет темную кровь из ануса, он умрет.
81Когда он выбрасывает кровь и ветер(?) из ануса [...].
82Если он выделяет кровь из ануса: рука [...].
83Если он выделяет темную кровь из ануса:
84Если у него из заднего прохода выделяется кровь и гной:
86Если его испражнения красные,
87Если его экскременты зелено-желтые: [...].
88Если его экскременты черные, он умрет.
89 Если его экскременты темно-красные: [...].
92[Если...] Внутренность раздавленного/отделенная внутренность(?);У него больны легкие [...].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:57

Kali писал(а):
12 ноя 2023, 18:49
Почки

64′[DIŠ kalīt imittišu sāmat ...
65′[DIŠ kalīt šumēlišu sāmat murussu] irrik
66′[DIŠ kalâtūšu sāmā ...]
67′[DIŠ kalīt imittišu arqat murussu] irrik
68′[DIŠ kalīt šumēlišu arqat ...]
69′[DIŠ kalâtūšu arqā] naḫid
70′[DIŠ kalīt imittišu ṣalmat ...]
71′[DIŠ kalīt šumēlišu ṣalmat murussu? irrikma/ikabbit]ma? imât
72′DIŠ kalâtūšu [ṣalmā (...) imât?]
73′DIŠ kalīt imittišu tarkat murussu ikabbit
74′DIŠ kalīt šumēlišu [tarkat ...]
75′DIŠ kalâtūšu tarkā [(...)] imât
76′DIŠ kalīt imittišu [duʾʾumat] murus[su ...]
77′[DIŠ kalīt] šumēlišu duʾʾumat murussu išannī
78′[DIŠ kalâtūšu] duʾʾumā naḫid
79′DIŠ kalīt imittišu napḫat murussu išannī
80′DIŠ kalīt šumēlišu napḫat murussu [...]
81′DIŠ kalâtūšu napḫā naḫid
82′DIŠ kalīt imittišu muqqutat [...]
83′DIŠ kalīt šumēlīšu muqqutat murussu irrik
84′DIŠ kalâtūšu muqqutā ḫīṭa ul īšū
85′DIŠ kalīt imittišu ḫesât murussu ikabbit
86′DIŠ kalīt šumēlišu ḫesât naḫid



64’[Если область правой почки красная: ...].
65’[Если область левой почки покраснела:его болезнь] затянется.
66'[Если область почек (с обеих сторон) красная: ...].
67’[Если область его правой почки зелено-жёлтая: его болезнь] затянется.
68'[Если область левой почки зелено-желтая: ...].
69’[Если область его почек (с обеих сторон) зелено-жёлтая:] (его состояние) вызывает беспокойство.
70’[Если область правой почки черная: ...].
71’[Если область его левой почки черная: его болезнь продлится/станет тяжелой], и он умрет.
72’Если область его почек (с обеих сторон) [черная: ... он умрёт].
73’Если область правой почки у него темная: болезнь его будет тяжелой.
74’Если [область его левой почки тёмная: ...].
75’Если область его почек (с обеих сторон) темная: [(...)] он умереть(?).
76’Если область его правой почки [темно-красная]: его болезнь [...].
77’[Если] область его [левой] почки темно-красная: его болезнь изменится.
78’[Если область почек] (с обеих сторон) тёмно-красная: (его состояние) вызывает беспокойство.
79’Если у него опухла область правой почки: его болезнь изменится.
80’Если у него опухла область левой почки: его болезнь [...].
81’Если область почек опухла (с обеих сторон): (его состояние) вызывает беспокойство.
82’Если у него запала область правой почки: [...].
83’Если у него запала область левой почки: его болезнь затянется
84’Если область его почек (с обеих сторон) опустилась
85’Если область его правой почки давит (буквально: покрыта): его болезнь будет тяжелой.
86’ Если область левой почки давит (буквально: прикрыта):

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:57

Kali писал(а):
12 ноя 2023, 18:54
87′DIŠ kalâtūšu ḫesâ imât
88′DIŠ kalīt imittišu ikkalšu nakid :
89′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšu
90′DIŠ kalâtūšu ikkalāšu naḫid
91′DIŠ kalīt imittišu ikkalšuma ina muḫḫiša inâl
92′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšuma ina muḫḫiša inâl
93′DIŠ kalâtūšu ikkalāšuma ina muḫḫišina inâl
94′DIŠ kalīt imittišu ikkalšuma ina muḫḫiša lā inâl ana/ina UD 7 imât
95′DIŠ kalīt šumēlišu ikkalšuma ina muḫḫi
96′DIŠ kalâtūšu ikkalāšuma ina muḫḫišina lā inâl ana UD 15 imât
97′DIŠ ina kalītišu maḫiṣ
98′DIŠ ina kalītišu ša imitti maḫiṣ
99′DIŠ ina kalītišu ša imitti mahiṣma ṭēmšu lā ṣabit ina lā idê urappad
100′DIŠ ina kalītišu ša šumēli maḫiṣma ṭēmšu lā ṣabit dāma iʾarrū
101′DIŠ ina šašallišu ša imitti maḫiṣ u urappad
102′DIŠ ina šašallišu ša šumēli maḫiṣ u urappad
103′DIŠ eṣemṣēršu sām
104′DIŠ eṣemṣēršu aruq murussu irrik [(...)]
105′DIŠ eṣemṣēršu ṣalim imât
106′DIŠ eṣemṣēršu tarik nakid
107′DIŠ eṣemṣēršu duʾʾum murussu irrik



87’Если его область почек (с обеих сторон) давит (буквально покрыта): он умрет.
88’Если у него болит область правой почки: он в критическом состоянии
89’Если у него болит область левой почки:
90’Если у него болит область почек (с обеих сторон): (его состояние) вызывает беспокойство.
91’Если у него болит область правой почки, но он (может) лежать на верхней ее стороне (область правой почки):
92’ Если у него болит область левой почки, но он (может) лечь на верхнюю ее сторону (область левой почки):
93’ Если область почек (с обеих сторон) у него болит, но он (может) лечь на верхнюю сторону их:
94’Если у него болит область правой почки и он не может лечь на верхнюю часть её (область правой почки), то в течение семи дней он умрёт.
95’Если у него болит область левой почки и он не может лечь на ее верхушку (область левой почки):
96’Если у него почки болят с обеих сторон и он не сможет лежать с обеих сторон, он умрёт на 15-й день.
97’Если он поражен в области почек:
98’ Если у него поражена область правой почки
99’Если он поражен в области правой почки и не может осознать свой разум, он встает на дыбы, сам того не зная:
100’Когда он поражен областью левой почки и не может осознать свой разум, его рвет кровью:
101 Если его ударят в спину справа и он встанет на дыбы:
102’Если его ударят в спину слева и он встанет на дыбы:
103’Если его позвоночник красный:
104’Если его позвоночник зелено-желтый: болезнь его затянется.
105’Если его позвоночник чёрный: он умрёт.
106’Если у него позвоночник темный: он в критическом состоянии.
107’Если позвоночник у него темно-красный: болезнь его затянется.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:58

Kali писал(а):
13 ноя 2023, 05:06
2[DIŠ] rēš libbišu ṣalimma [lišānšu ḫemret ana itti maruṣ imât]
3[DIŠ] rēš libbišu ikkalšu? [...
4[DIŠ] rēš libbišu ikkalšu [(...)] ina? siliʾtišu kišāssu [...] šār appišu ša imitti? u šumēli kaṣâ qāt erṣeti : qāt kinūni imât
5[DIŠ] rēš libbišu ītanakkalšu nakkapti šumēlišu lapissu? indanag- gag [ṣibit pî zumuršu ēm] šiḫḫat šīri iraššī amēlu šū muruṣ nâki maruṣ
6[DIŠ rēš libbišu] iḫammassu u ēm akla ikkalma elīšu lā illak mê išattīma elīšu lā ṭāb u zumuršu aruq amēlu šū muruṣ nâki maruṣ
7DIŠ rēš libbišu iṣṣanabbassu ṣibit eṭemmi
8DIŠ rēš libbišu iṣṣanabbassu lišānšu ḫemret ana itti maruṣ imât
9DIŠ rēš libbišu iṣṣanabbassu u qerbūšu napḫū/ittananpaḫū murussu irrik
10DIŠ rēš libbišu iṣṣanabbass u qerbūšu ammātūšu kinṣāšu u šēpāšu ikkalāšu
11DIŠ rēš libbišu ebiṭ šašallāšu ikkalāšu qāt eṭemmi
12DIŠ rēš libbišu ašaṭ ul iballuṭ
13DIŠ rēš libbišu napiḫ nakid
14DIŠ rēš libbišu ittananpaḫ ṣibit eṭemmi
15DIŠ rēš libbišu zaqir u qerbūšu ittananpaḫū murussu irrik



2 [Если] верхняя часть живота у него черная и [его язык скрючен], то это признак того, что он болен; он умрет].
3[Если] у него болит верхняя часть живота [...
4[Если] его верхняя часть живота болит [...], во время его заражения у него шея [...], дыхание (буквально: ветер) носа холодное слева и справа: рука преисподней: рука жаровни; он умрет.
5[Если] его верхняя часть живота болит, у него поражен левый висок (буквально: задел его), он окоченел, [у него паралич рта (буквально: захват рта), его тело горячее] (и) у него атрофия мышц: этот человек, он болен болезнью, вызванной (незаконным) половым актом.
6[Если] у него горит и горяча верхняя часть живота, он ест хлеб и не дает ему, он пьет воду и ему это не нравится, и тело его бледно (буквально: зелено-желтое): этот человек, он больной заболеванием, вызванным (незаконным) половым актом.
7Если его схватит верхняя часть живота: захват духа умершего.
8 Если схватит его верхняя часть живота и язык свернется: по признаку того, что он болен; он умрет.
9 Когда его верхняя часть живота схватила его, его кишки воспалены: болезнь его затянется
10 Если схватит его верхняя часть живота его, то повредит ему кишечник, локтевая нога его, бедра его и ноги его:
11 Если у него опухла верхняя часть живота (спазмы) и болит спина: рука духа умершего.
12 Если верхняя часть живота у него напряжена, то он не выздоровеет.
13Если у него воспалена верхняя часть живота: он в критическом состоянии.
14Если его верхняя часть живота воспламеняется: захват духа умершего.
15Когда верхняя часть его живота поднята и кишечник воспалены: болезнь его затянется.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:58

Kali писал(а):
13 ноя 2023, 05:19
17DIŠ rēš libbišu našīma pānūšu nuppuḫū ina īnīšu dīmtu illak irrikma imât
18DIŠ rēš libbišu našīma imissu dān
19DIŠ rēš libbišu našīma imissu dān immim u ikaṣṣī ana enti ilišu iṭḫī
20DIŠ rēš libbišu našīma imissu narub
21DIŠ rēš libbišu paṭirma imissu dān
22DIŠ rēš libbišu paṭirma iʾʾarrar
23DIŠ rēš libbišu narub immim u ikaṣṣī
24DIŠ rēš libbišu ēm u qerbūšu ittananpaḫū ṣibit eṭemmi
25DIŠ rēš libbišu ēmma šerʾānū nakkapātīšu qātīšu u šēpīšu tebû īnāšu kabtāšu <ṣibit eṭemmi?>
26DIŠ rēš libbīšu našīma imissu dān ikaṣṣī u immim
28DIŠ rēš libbišu maruṣ itebbī u uššab eṭem aḫi u aḫāti ṣabissu
29DIŠ rēš libbišu ana imšišu illak u pagaršu kaṣī imât
30DIŠ ina rēš libbišu maḫiṣ
31DIŠ ina rēš libbišu maḫiṣ qātāšu u šēpāšu amšā
32DIŠ ina rēš libbišu u suḫātišu maḫiṣ aššat amēli ittanâk
33DIŠ ina rēš libbišu nakkaptišu u ṣēlišu maḫiṣ

17 Если у него поднимется верхняя часть живота, и лицо его будет воспалено, и из глаз его потечет слеза, то это продлится, и он умрет.
18 Когда верхняя часть живота поднята и лицо воспалено, живот твердый.
19 Когда верхняя часть его живота поднята и живот тверд, ему (иногда) жарко и (иногда) холодно: он приблизился (сексуально) к Энту, жрице своего бога;
20 Если верхняя часть живота у него поднята и живот его мягок:
21 Если у него верхняя часть живота напряжена, а живот напряжен:
22 Если верхняя часть живота у него расшатана и дрожит:
23Когда верхняя часть живота у него мягкая, и он (иногда) горяч, а (иногда) холоден:
24 Если верхняя часть живота у него горячая, то его кишки т.е. ж. воспалены: захват духа умершего.
25Когда верхняя часть живота у него горячая и вены на висках, руках и ногах подняты, глаза тяжелы: <захват духа умершего>.
26Если верхняя часть живота у него поднята и живот твердый, то он (иногда) холоден и (иногда) горяч:

28Если у него болит верхняя часть живота и он встает и вынужден сесть (буквально: садится): его охватил мертвый дух брата или сестры.
29 Если верхняя часть его живота переместится в нижнюю часть живота и тело его остынет, он умрет.
30 Если он поражен в верхней части живота:
31 Если он поражен в верхней части живота, его руки и ноги согнуты (буквально: втянуты):
32Если у него поражена верхняя часть живота и подмышка(?): (потому что) он имеет (незаконный) половой акт (с) женой (другого) мужчины.
33Если у него поражена верхняя часть живота, висок и ребра:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:58

Kali писал(а):
13 ноя 2023, 05:27
34DIŠ ina rēš libbišu ḫaṭṭu šaknassuma u dāma daʾma ittanaddâ imât
35DIŠ ina rēš libbišu ḫaṭṭu šaknassuma dāma daʾma iʾaḫḫâ u nakkaptašu ḫesât imât
36DIŠ ina rēš libbišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma dāma itezzī imât
37DIŠ ina rēš libbišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma dāma iḫaḫḫū ana UD2 ana UD3 imât
38DIŠ ina rēš libbišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma esir imât
39DIŠ ina rēš libbišu d[ikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma? ...]
40DIŠ ina rēš libbišu [dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma? (šaptāšu) šī]qa? nadâ
41DIŠ ina rēš libbišu [...]
42DIŠ libbašu [imitta napiḫ? murussu] išannī
43DIŠ libbašu šumēla napiḫ murussu ikabbit
44DIŠ libbašu [...] qāt kūbi marušta immarma
45DIŠ libbašu [...]
46DIŠ libbašu [...]
47DIŠ libbašu ikkalšu
48DIŠ libbašu [...]
49DIŠ libbašu [... uʾa/uʾi?] iqabbī ana nīri ina kišādišu šakinma usaḫḫir?
50DIŠ libbašu ēm [laḫû/laḫîšu? ...] ruqqi uznīšu kaṣâ upāṭū kaṣûtu ina appišu illakū irrikma imât
51DIŠ libbašu ēm l[aḫû/laḫîšu? ...] ruqqi uznīšu emmā upāṭū emmūtu ina appišu illakū
52DIŠ libbašu ēm [...] u rēš libbišu zaqir
53DIŠ libbašu umma ṣariḫšu ubānāt šēpīšu kaṣâ


34Если ему вставить скипетр в верхнюю часть живота и он прольет темную кровь, он умрет.
35Если приложить скипетр к верхней части живота и он выплюнет темную кровь и надавит на висок, он умрет.
36Если наросты и скипетр поместят ему в верхнюю часть живота и он испражняется кровью, он умрет.
37Если в верхнюю часть живота ему поместят наросты и скипетр и он выплюнет кровь, то он умрет на 2-й (или) 3-й день.
38Если наросты и скипетр поместят ему в верхнюю часть живота и он будет страдать от запора (букв.: ловушка/запор), он умрет.
39 Если в верхней части живота у него есть наросты [и вложен в него скипетр...]
40А если в верхней части живота [выпуклости и скипетр положить на него? ... его губы? šīqu- слизь] есть:
41 Если в верхней части живота [...]
42 Если его (правая) область живота (воспалена: его болезнь) изменится.
43Если у него воспалена левая часть живота: болезнь его будет тяжёлой.
44Если его область живота [воспалена(?)...]: Рука Кубу; он испытает зло,
45 Если у него [правый?] живот [болит?]:
46Если у него [левая?] область живота [болит?]:
47Если у него болит живот:
48Если его область живота [...]:
49Когда его живот [...он говорит: «Горе!»]: ; так как на его шею было надето ярмо, то она разыскала (его)(?).
50Если у него горячая область живота, [его челюсть(и)? ...] у него ушная раковина (края?) холодная, из носа течет холодная носовая секреция: это затянется, и он умрет.
51 Если у него горячая область живота, подбородок(и)? ...] у него ушная раковина (края?) горячая, из носа текут горячие выделения из носа:
52Если живот у него горячий и [...] верхняя часть живота приподнята:
53Если же у него область живота горит жаром и пальцы ног холодны

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 482887
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 02 дек 2024, 01:58

Kali писал(а):
14 ноя 2023, 05:00
54DIŠ libbašu ēm zuʾta kīma lubāṭi imtanaqqussu u ittanaššaš imât
55DIŠ libbašu ēm zuʾta kīma lubāṭi imtanaqqussu u ittanaššaš
56DIŠ libbašu ēmma zuʾta kīma lubāṭi imtanaqqussu u ittanaššaš libbašu umma ṣariḫ ubānāt šēpīšu kaṣâ
57DIŠ libbašu ēmma zuʾta kīma lubāṭi imtanaqqussu u kaṣī
58DIŠ libbašu ēm zuʾta imtanaqqussu lū qāt Šulak? miḫra maḫiṣ
61DIŠ libbašu narub mê magal irriš ummašu mitḫār ištū tašrīti adī rēš mūši murussu iddallip miḫiṣ rābiṣi : eṭemmu maḫiṣ imât
62DIŠ libbašu iptanarrud rēš libbišu ištanaḫḫiṭ īnīšu ana eṭūti ittanarraṣ qāt eṭemmi
64DIŠ ina libbišu maḫiṣ emir u esil imât
65DIŠ ina libbišu maḫiṣma u ittanaššaš
66DIŠ ina libbišu maḫiṣma u dāma daʾma ittanaddâ
67DIŠ ina libbišu u rebīt šumēlišu maḫiṣma u dāma iḫaḫḫū
68DIŠ ina libbišu idi imittišu dikšū šaknūma u iʾtanarrū
69DIŠ ina libbišu idi šumēlišu dikšū šaknūma u lā iʾtanarrū
70DIŠ ina libbišu idi imittišu ḫaṭṭu šaknassumma u iʾarrū
71DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u iʾarrū
72DIŠ ina libbišu idi imittišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāma iʾarrū



54 Если область живота у него горячая, на него действует пот, как при лубату, то он попадает в беду: он умрет.
55 Если область живота у него горячая, на него действует пот, похожий на лубату, то он попадает в беду:
56 Если живот у него горячий, пот, подобный лубату, выступает на него, он становится беспокойным, живот горит в лихорадке, (но) пальцы ног холодны:
57 Если область живота у него горячая, на него выходит пот, как в лубату, он (т. е. область живота или живот?) холоден:
58Когда живот его горяч, то пот выступает на него: его схватила рука Шулака; его затронуто спереди.
61 Если область живота у него влажная, ему хочется много воды, лихорадка у него постоянная, с начала и до середины ночи (буквально: начало ночи) его болезнь не дает (его?) уснуть (буквально: тревожить) : удар Рабису (вар.:) его избил дух мертвеца; он умрет.
62Если его область живота вздрагивает, верхняя часть живота, дергается, он устремляет глаза в темноту (буквально: протягивает): рука духа мертвого.

64 Если он поражен в области живота, если он раздулся и распух, то он умрет.
65 Если он поражен в области живота и испытывает беспокойство:
66Если он поражен в области живота и его рвет темной кровью:
67 При поражении брюшной области и левой нижней части паха (?) у него рвется кровью:
68Если у него есть новообразования в области живота с правой стороны и его рвет:
69 Если у него наросты в области живота с левой стороны и его не рвет:
70 Если ему в живот на правом боку приложить скипетр и его вырвет:
71 Если ему в живот на левом боку приложить скипетр и его вырвет:
72 Если ему в живот на правом боку приложить скипетр, и он изрыгнет кровью:

Ответить