Шумерская мифология

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 02 янв 2024, 23:42

𒂗enгосподин 𒍝𒂊𒈨𒂗zaты 𒈗lugalкороль 𒍝𒂊𒈨𒂗zaты
𒀭𒂗𒆤en-lil2Энлиль 𒂗enгосподин 𒍝𒂊𒈨𒂗zaты 𒈗lugalкороль 𒍝𒂊𒈨𒂗zaты
𒀭𒉡𒉆𒉪nu-nam-nirНунамнир /𒂗enгосподин\ [𒍝𒂊𒈨𒂗zaты] /𒈗lugalкороль\ [𒍝𒂊]𒈨𒂗zaты
𒂗enгосподин 𒄊𒈠ĜIRI3МИРИ 3 𒂗enгосподин uru18𒈾uru16быть высоким [𒍝𒂊]𒈨𒂗zaты
𒂗enгосподин 𒄖gu 𒊬𒊬mu2расти 𒂗enгосподин 𒊺šeячмень 𒊬𒊬mu2расти 𒍝𒂊𒈨𒂗zaты
𒂗enгосподин 𒀭𒈾anнебеса 𒂗enгосподин 𒃶𒅅ḫe2-ĝal2множество 𒂗enгосподин 𒆠𒀀kiместо 𒍝𒂊𒈨𒂗zaты
[𒂗enгосподин] 𒆠𒀀kiместо 𒂗enгосподин 𒃶𒅅ḫe2-ĝal2множество 𒂗enгосподин 𒀭𒈾anнебеса 𒍝𒂊𒈨𒂗zaты
𒀭𒂗𒆤en-lil2Энлиль 𒀭𒈾anнебеса 𒀭𒂗𒆤en-lil2Энлиль 𒈗[𒆷]𒀀‍𒀭lugalкороль

143-154.Ты господин! Ты король! Энлиль , ты господин! Ты король! Нунамнир , ты господин! Ты король! Ты верховный господин, ты могущественный господин! Господин, выращивающий лен, господин, выращивающий ячмень, ты господин неба, господин изобилия, господин земли! Ты господин земли, господин изобилия, господин неба! Энлиль на небесах, Энлиль — царь!

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 03 янв 2024, 23:20

Kali писал(а):
01 апр 2023, 06:41
Kali писал(а):
31 янв 2023, 06:09
Kali писал(а):
07 янв 2023, 17:22
Набу ( аккадский : клинопись : 𒀭𒀝 Набу ) — древний месопотамский бог - покровитель грамотности , рациональных искусств , писцов и мудрости . Символы Набу включали перо, лежащее на планшете, а также простую форму клина; Царь Набонид , чье имя отсылает к Набу, имел королевский скипетр, увенчанный клином Набу. Глиняные таблички с особым каллиграфическим искусством использовались в качестве подношений в храме Набу.

Набу был богом-покровителем писцов, грамотности и мудрости. Он также был изобретателем письма, божественным писцом , богом-покровителем рациональных искусств и богом растительности. Как бог письма, Набу вписывал судьбы, назначенные людям, и его приравнивали к богу-писцу Нинурте . Как оракул он был связан с месопотамским богом луны Cином . Первоначально планета Меркурий была связана с Нинуртой (как и Сатурн ); потому что в MUL.APIN Нинурта постоянно отождествляется с Меркурием, и читается, что: «Меркурий, чье имя Нинурта, путешествует по (тому же) пути, что и Луна».

Таким образом, Набу стал ассоциироваться с планетой Меркурий, а также получил связи с богом луны Сином, потому что, как указано в MUL.APIN , даже когда Меркурий считался планетой Нинурты, он все еще сохранял некоторые луноподобные аспекты, поскольку он прошел тот же путь, что и Луна.

Набу носил рогатую шапку и стоял, сложив руки в древнем жесте жрецов. Он ехал на крылатом драконе. В вавилонской астрологии Набу отождествлялся с планетой Меркурий. Набу постоянно поклонялись до 2 века, когда клинопись стала утерянным искусством. В Библии Набу упоминается как Нево в Исаии 46:1 и Иеремии 48:1 .
Символами Набу были глиняная табличка и стилус , инструменты, которые считались принадлежащими тому, кто начертал судьбы, назначенные людям богами. также ответственный за обильный урожай и все, что растет. Его имя означает «Предвестник», что относится к его пророческим и творческим способностям вызывать слова, урожай и другую растительную жизнь, а также видения пророчеств. но он также изображался как бородатый мужчина в царской одежде, держащий стилус,

Гора Нево, место, с которого Моисей смотрел вниз на землю обетованную и где, согласно легенде, он похоронен, получила свое название от Набу.

Поклонение божеству, посвященному знаниям и письму, подчеркивало ценность письменного слова и побуждало писателей считать свою работу святым призванием своего бога-покровителя. Почитание Набу сделало письмо чем-то большим, чем просто утилитарным ремеслом для общения, но и формой искусства, которая помогала сохранить настоящее для будущего.
В соответствии со своей функцией писца богов Набу в иконографии изображался стилусом или клином. В небесном плане он связан с планетой Меркурий. Он упоминается по имени в Библии в Ис. 46:1.Молитва Набу адаптирует типичную трехчастную структуру шуиллы. характеризуют Набу как человека, желающего и способного помочь просителю с разгневанными личными божествами. характеризуют Набу как человека, желающего и способного помочь просителю с разгневанными личными божествами.

1. [ÉN dA]G?reš-tu-ú IBILA ke-e-nu
Строка 1: ÉN = šiptu, «заклинание». Это слово знаменует собой начало молитвы. Это не часть самой молитвы. dAG = Nabû. Нет никаких сомнений в том, что эта молитва адресована Набу (см. строки 7, 19 и 22). Однако возникает некоторый вопрос, действительно ли текст указывает на это, указывая имя божества в его начале (знак, читающийся здесь как AG, частично нарушен). Rēštû, «первенец, выдающийся». Смысловое решение должно основываться на всей строке, особенно на значении IBILA. Для подтверждения см. использование в CAD R, 275, где эта лексема цитируется в других контекстах наряду с māru и aplu. IBILA = aplu, «наследник, сын». Kēnu (kīnu), «истинный». Здесь это слово означает легитимность, как в слове «истинный наследник».
šiptu: Nabû rēštû aplu kēnu

2. [ṣa-bit] GI ṭup-pi BAD-ú ḫa-sis-si
3. [ . . . UD?].MEŠ ba-ru-ú MU.AN.NA.MEŠ
4. [e-ṭir] na-piš-ti mu-ter gi-mil-li

Строка 2: Ṣabātu, «хватать, удерживать». GI = qanû, «тростник» (qan = связанная форма). Ṭuppu «табличка». Слова «трость скрижали» следует переводить в свете материальной культуры месопотамского писца. Чем писали писцы? Обратите внимание на звуковую игру между kēnu и qan в строках 1 и 2 соответственно. Это существенно? Обратите также внимание на использование kittu, женской формы kenu, в следующей фразе, сказанной о Набу: sabit-ma qan tuppu kittu, «(Набу), который держит правильный стилус» (цит. по CAD K, 393). BAD = pītu, «открытие» (букв.); или BAD = petû, «открывать». Ḫasissu обычно пишется ḫasīsu (см. CDA, 109, CAD Ḫ, 126 и вариант в MS Майера C: ḫa&si&[si]), «отверстие уха, понимание».

BAD можно понимать либо как существительное pītu, либо как причастие pētû, «тот, кто открывает». Первая интерпретация дает pīt ḫasissi, буквально «открытие уха», что означает экстраординарный интеллект (CAD P, 446). Здесь эта фраза подразумевает, что экстраординарный интеллект является атрибутом божества и связан или, возможно, является результатом способности Набу переписываться.

Но что делать с фонетическим дополнением –u? Последняя интерпретация (BAD = pētû) сохраняет грамматическую параллель со строками 3 и 4 (и восстановление в строке 2) и подразумевает, что Набу, как парадигматический писец, передает знания человеческим писцам. Смысл этой фразы является откровением, поскольку Лудлул бел немеки II 8, используя близкий синоним uznu, демонстрирует: zaqīqu abāl&ma ul upatti uznī, «Я молился богу сновидений, но он не открыл мне ухо».
ṣābit qan ṭuppi pētû ḫasissi

Строка 3: UD.MEŠ = ūmū (f. ūmātu), множественное число от ūmu, «день». Barû, «наблюдать, осматривать, наблюдать»; также технически используется переписчиками в табличных колофонах, «сопоставлять». Последнее использование здесь неуместно, но может дать справочную информацию для интерпретации эпитета Набу здесь, в строке 3b. MU.(AN.NA.)MEŠ = šanātu, множественное число от šattu, «год»
ūmī bārû šanāti

Строка 4: Eṭēru, «пощадить (кого-то)». Возможно прочтение [na-ṣir], от naṣāru, «защищать, охранять». Napištu, «жизнь». Turru (D от târu) gimilla, «отплатить за доброту, отомстить». Социальный и литературный контекст, в котором используется эта фраза, определяет, какую отдачу получит человек, хорошую или плохую (примеры см. в CAD G, 74–75). Учитывая положительный эпитет в строке 4а, возвращение доброты может показаться наиболее подходящим. Но можно также предположить, что строка 4а направлена на говорящего молитву, а линия 4б — на тех, кто может угрожать жизни говорящего. В этом случае лучшим толкованием может быть месть. Учитывая возможности, можно выбрать перевод, который передает как положение, так и отрицательные коннотации фразы. Например, Набу — это «тот, кто отвечает на действия Подобным образом.»
ētir napišti mutēr gimilli

5. [SAG.KAL] DINGIR.MEŠ šu-mu kab-tu4
6. [zi-kir]-šu ul e-ni a-bu ba-nu-šú
8. [in]a DINGIR.MEŠ ma-ši-šu a-mat-su ṣi-rat
9. [š]a DINGIR-šú is-bu-su tu-sa-ḫar GÚ-su

Строка 5: SAG.KAL = ašarēdu (ašaridu), «лидер, прежде всего». DINGIR.MEŠ = ilū, «боги». Ašarēd ilī — очень распространенное название различных божеств в молитвах (см. CAD A/2, 417). Šumu, «имя». Kabtu (= DUGUD), «тяжелый, увесистый, важный». См. строку 28.
ašarēd ilī šumu kabtu

Строка 6: Zikru, «речь, команда, имя». Местоименный суффикс zikru относится к Набу, который находится здесь в центре внимания. Enû, «изменяться». Подлежащее для этого глагола находится во второй части строки. Bānû, «прародитель, создатель». Этот термин обычно встречается в сочетании с abu, «отец». См. CAD B, 94.
zikiršu ul enni abu bānûšu

Строка 8: Māšu, «брат-близнец», — третий термин родства в последних нескольких строках. MS B Майера имеет maš-še-šu (нормализованное maššêšu). Maššû является формой слова mašu (см. CAD M/1, 401). Как можно понять идею богов как братьев-близнецов Набу? Возможно, он / был их равным или равным. Amātu (awātum), «слово». Ṣīru, «августейший, высший, возвышенный» — очень распространенное прилагательное, используемое с божественностью (см. CAD Ṣ, 210–212). Здесь прилагательное является предикативным (3fs). Возвеличивание слова Набу в последней части строки может указывать на его положение власти над этими богами, когда-то равными ему.
ina ilī māšīšu amāssu ṣīrat

Строка 9: Обратите внимание на смену лица здесь и в строке 10. Теперь молитва напрямую обращается к Набу с глаголами второго лица. Строки 9 и 10 характеризуются сильным грамматическим и семантическим параллелизмом: обе начинаются с относительных предложений, описывающих человека, испытывающего божественный гнев (бог и богиня, попеременно), а затем содержат глагол второго лица плюс дополнение (субстантивное или предложное словосочетание, оба заканчиваются на –su). Sabāsu (чаще šabāsu), «сердиться». Suḫḫru (D от saḫāru), «отворачиваться (прочь, к)». Вышеприведенный текст следует MS B Майера, в котором показан глагол во втором лице (tusaḫḫar); это чтение усиливает параллелизм между строками 9 и 10. ( MS A имеет претерит третьего лица, usaḫḫḫira.) GÚ = kišādu, «шея». š местоименного суффикса 3ms (-šu) и последний зубной согласный (d) существительного изменяются на -ss- (-dš- становится -ss-). К кому относится местоименный суффикс этого слова? Набу является подразумеваемым субъектом tusaḫḫar. Идиома suḫḫru kišāda (или pani), «поворачивать шею (или лицо)», указывает на направление внимания владельца шеи, в сторону, к кому-то или чему-то, в зависимости от контекста. См. CAD S, 49–50. В этом случае Набу обращает разгневанного личного бога обратно к своему преданному. В то время как внимание божества направлено в сторону от его или ее подопечного, индивидуум открыт для всех видов потенциального зла. Таким образом, важно, чтобы лицо (или шея) божества всегда было обращено к преданному.
ša ilšu isbusu tusaḫḫar kišāssu

10. ša ze-na-at NAM-šú tu=-sal-lam it-ti-šu
11. [šá ar-n]a? i-šú ta-pa-ṭar ar-an-šu
12. [ana-ku] NENNI A NENNI ÌR pa-liḫ-ka
13. na meṣ-ḫa-ru-ti-ia ma-ši-šu-ti ú-sa-pa

Строка 10: Zenû, «сердиться». Zenât - это предикативная форма 3fs. NAM = šīmtu, «судьба». Однако здесь этот термин, вероятно, относится к личной богине человека , тем самым завершая параллелизм, начатый в строке 9 разгневанного личного бога. Разгневанный личный бог и богиня - распространенный мотив в месопотамских молитвах. Суллуму (Д от salāmu), «примирять». Itti, «с».
ša zenât šīmtašu tusallim ittīšu

Строка 11: MS B Майера добавляет здесь формулу самоидентификации через две строки после нашей строки 10. Они вставлены сюда для интереса. Строка 11 продолжает грамматический и семантический параллелизм строк 9–10. Arnu, «вина». n связанной формы (aran–) уподобляется š местоименного суффикса. Išû, «иметь, владеть». Paṭāru, «освобождать».
ša arna išû tapaṭṭar araššu

Строка 12: NENNI A NENNI = annanna mār annanna, «такой-то и такой-то, сын такого-то и такого-то». Это очень распространенная фраза в молитвах. Он служит заполнителем для имени и происхождения человека, произносящего молитву (как во фразе «Я называю ваше имя»). annanna иногда также занимает место для имен личного бога и богини человека. ÌR = (w)ardu,слуга. Отношения между богом и преданным представляются как царь и его слуга. Palāḫu, «бояться». Наличие этой строки, формулы самопредставления, в этом месте молитвы ясно сигнализирует о переходе от гимна к прошению.
anāku annanna mār annanna ardu pāliḫka

Строка 13: Meṣḫarūtu (meṣḫerūtu), «юноша». Как это слово влияет на понимание молитвы? Как эта строка сочетается со следующей? Есть ли контраст между юностью и старостью, или проситель намерен демонстрировать непрерывность преданности на протяжении всей жизни? Трудно сказать, потому что ключевое слово в строке ma-ši-šu-ti неясно (см. Hunt, 217–219 для следующих вариантов). Текст защищен (против CAD M/2, 37), но смысл не ясен. Производя этот термин от корня mašāšu, «вытирать», можно понимать это слово как mašišūti, наречие винительного падежа состояния, и переводить его по отношению к конечному результату вытирания «в очищенном состоянии» Suppû, «молиться».
ina meṣḫarūtīya ma-ši-šu-ti usappa

Kali писал(а):
02 апр 2023, 07:25
ПЕРЕВОД:
1. Заклинание: О Набу, первенец, истинный наследник,
2. Кто держит стилус, кто передает знания,
3. Кто. . . дни, кто наблюдает за годами,
4. Кто спасает жизнь, кто отвечает тем же.
5. Главный из богов, почитаемое имя.
6. Отец, его прародитель, не изменяет своему повелению,
8. Среди богов, его ровесников, его слово — священно.
9. На того, чей бог разгневался, обращаешь его (т. е. бога) внимание обратно.
11. Вы отпускаете вину того, у кого есть вина.
12. Я, такой-то, сын такого-то, раб, который боится тебя,
13. В юности я молился. . .
14. (Теперь, когда) я стар, мои руки открыты для всех богов.
15. Из-за простирания у меня перехватило дыхание.
16. Перед человечеством я подобен вихрю.
17. Прошли дни мои, кончились годы мои.
18. Я не видел счастья, я не приобрел никакой выгоды.
19. О истинный наследник, о могущественный Набу,
20. Я хватаю твой . . . , покажи мне свет!
21. Позволь мне провозгласить твое величие, позволь мне восхвалять тебя!
22. Это выражение поднятой руки к Набу.


1.𒋙𒀭𒀭𒀝𒊕𒌅𒌑𒌉𒍑𒆠𒂊𒉡
2.𒍝𒂍𒄀𒁾𒉿𒁁𒌑𒄩𒋀𒋛
3.X X X 𒌓𒈨𒌍𒁀𒊒𒌑𒈬𒀭𒈾𒈨𒌍
4.𒂊𒋛𒀀𒈾𒄫𒋾𒈬𒌁𒄀𒅖𒇷
5.𒊕𒆗𒀭𒈨𒌍𒋗𒈬𒆏𒌈
6.𒍣𒄫𒋗𒌌𒂊𒉌𒀀𒁍𒁀𒉡𒋙
7.𒀭𒌅𒌅𒌌𒂊𒉌𒍣𒄫𒀭𒀝𒌉𒋙
8.𒀸𒀭𒈨𒌍𒈠𒅆𒋗𒀀𒆳𒋢𒍢𒋥
9.𒊭𒀭𒋙𒄑𒁍𒋢𒌅𒊓𒄯𒄘𒋢
11.𒃻𒅈𒈾𒄿𒋙𒋫𒉺𒋻𒅈𒀭𒋗
12.𒁹𒆪𒇧𒇧𒀀𒇧𒇧𒀴𒉺𒌓𒅗
13.𒀸𒈩𒄩𒊒𒋾𒅀𒈠𒅆𒋗𒋾𒌑𒊓𒉺
14.𒊺𒁀𒀀𒆪𒁹𒆕𒀭𒈨𒌍𒉿𒋫𒀀𒌒𒈾𒀀𒀀
15.𒀸𒇷𒉿𒅔𒀊𒉿𒀀𒋳𒌅𒊒𒈾𒁄𒋾
16.𒀸𒅆𒉆𒇽𒍇𒇻𒆠𒈠𒈨𒄭𒂊𒁹𒆪
17.𒀉𒋫𒀜𒆷𒆪𒌓𒈨𒌍𒅀𒅅𒋫𒀜𒀀𒈬𒈨𒌍𒅀
18.𒌌𒀀𒄯𒅆𒂟𒉌𒈨𒇻𒆷𒌇𒅆
19.𒌉𒍑𒆠𒂊𒉡𒀭𒀝𒄑𒊒
20.𒊍𒁁𒋛𒉿𒂊𒅗𒆰𒅆𒈠𒀭𒉌𒂟
21.𒈜𒁉𒅗𒇻𒃻𒉿𒆕𒉌𒉌𒅗𒂁𒈜
22.𒅗𒅗𒋗𒅍𒀭𒀝𒃶

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 24 янв 2024, 07:15

Kali писал(а):
19 ноя 2023, 05:44
Kali писал(а):
03 ноя 2023, 21:55
Kali писал(а):
02 сен 2023, 16:23
Шумуган , Шамаган , Шумукан або Шаккан (𒀭𒄊) — бог, якому поклонялися в Месопотамії та стародавній Сирії. Він асоціювався з тваринами. Шумуган був богом пастухів. Його асоціювали з різними чотирилапими, особливо з ослами або, альтернативно, з дикими вівцями. В Еблі він асоціювався з мулами. У літературних текстах йому також доручалося піклуватися про їх середовище проживання та рослини, що там ростуть. У деяких текстах його епітет — «пастир усього». Інші відомі епітети включають «бога вовни», «бога стадних тварин», «бога травоїдних тварин» і «бога водопоїв». Його вважали відповідальним за процвітання та родючість сільського господарства,

Назва також може бути метафорично застосована до жеребця стада. Через асоціацію між степом, де він, як вважають, мешкав, і підземним світом, він іноді з’являється в зв’язку з останнім

1 APINx(AK) er-ṣé-tam i-ra-ḫi
2 dSumuqan ra-ma-na-šu uš-⌈ša-ap⌉
3 lu-ši-im-ma ra-ma-ni lu-ši-ip ši-ip-tam
4 bi-ṣú-ur ka-al-ba-ti-im ki-bi-it ⌈ki-ib⌉-ti-im
5 bi-ṣú-ur si-ni-iš-ti-im qa?-mu-um qa?-am-šu?
6 dSumuqan ra-ma-na-šu uš-ša-ap
7 lu-š[i-i]p ra-ma-ni lu-{IB}-ši-ip ši-ip-tam
8 ki-ma dSumuqan uš-ša-pu ra-ma-an-šu

1 (Як) плуг землю просочує,
2 Шаккан зачаровує себе,
3 дозвольте вас зачарувати і дай почарувати!
6 Шаккан зачаровує себе.
7 Дозволь мені зачарувати себе і дай мені заклинати!
8 Як Шаккан зачаровує себе,
це ім’я є в Дебатах між Зерном і Вівцею (d-šakkan2), справді крутій маленькій суперечці, де згадується, що «...Шаккан (бог диких тварин) не виходив у безплідні землі». У «Енкі та світовому порядку» його називають «Царем пагорбів/гір»

𒀭𒄊šakkan2Шаккан 𒁇𒁽𒈠bar-rim4посушлива земля 𒆷𒁀𒊏𒌓‍𒁺𒀀e3виходити або входити
Шаккан ( бог диких тварин ) не виходив у безплідні землі.

𒌨𒊕ur-saĝгерой 𒀭𒂔𒈾an-edinвисока рівнина 𒃞𒁉𒅎menдіадема 𒂔𒈾edinвідкрита країна 𒈗𒁉𒅎lugalкороль
𒊊piriĝлев 𒃲galбути великим 𒀭𒂔𒈾an-edinвисока рівнина 𒀉𒌇a2-tukuпотужний 𒃲?galбути великим 𒀉a2рука 𒄯‍𒊕maḫбути величним 𒀭𒂗𒆤𒇲𒄰en-lil2Енліль
𒀭𒄊šakkan2Шаккан 𒈗lugalкороль 𒄯𒊕𒂷𒆤ḫur-saĝгора
поставив на чолі з ними героя, який є короною високої рівнини, який є царем сільської місцевості, великого лева високої рівнини, м’язистого, міцного, міцного Енліля – Шаккана , царя пагорбів.



Шумерською мовою це божество називається Шаккан (Shakkan), пишеться зі знаком ŊÌR (𒄊), тоді як аккадською його називають Сумуган, записуючи фонетично: su-mu-gán (𒋢𒈬𒃷).

Середньовавилонський лексичний список «AN = Anum » на табличці III містить кілька почесних слів для цього божества:
𒄊 𒂼 𒄠 ŋìr-daŋal-am Ŋir-daŋalam Чудовий Бик
𒂼𒃶 𒆕 šakkan-dù Šakkan-du
𒈦 Maš Коза

Знак dù може означати запліднення, тому, можливо, це ім’я означає «Шаккан, який запліднює коней»
Знак maš не тільки стосується козла, але й конкретно козла, який використовується в приношенні чи жертвоприношеннях. Цей вид кози також може бути таким, чиї нутрощі використовувалися для екстиспіки (форми ворожіння).

Ми вже торкнулися більшості відповідних міфологічних композицій, у яких фігурує Шаккан. У них він завжди асоціюється з пустелею та її мандрівними тваринами: великою рогатою худобою, козлами, газелями тощо. Іноді в хвалебних текстах, як-от « Смерть Гільгамеша» , згадується Шаккан. Ці посилання вказують на те, що винагорода Шаккана (велика рогата худоба та кіз) також була частиною економіки Нижнього світу.

Підводячи підсумок, Шаккан — це обожнювання великої рогатої худоби та кіз, двох тварин, які природно зустрічаються в пустелі, але пізніше були одомашнені людьми. Ці двоє складають основу засобів до існування шумерського фермера, і через це Шаккана вважали богом достатку, відповідальним за забезпечення прожитку у формі яловичини та шерсті

Як і у випадку з усіма язичницькими релігіями, вплив Шаккана поширювався на речі, пов’язані з великою рогатою худобою та козами, а саме на рослинні та рослинні речовини, які вони споживали, звідки, ймовірно, походять його почесні слова ú-gu та ú- ḫá - ku . Шкури та хутра, зібрані з великої рогатої худоби та кіз, також підпадають під юрисдикцію Шаккана
19 nam-mas-Se-e sakkan lik-tam-me-[ra × (x)]× ina gir-bé-te
19 Нехай множаться створіння Саккана

44 [(xx)] -ma d⌈GÌR⌉ iq ⌉- bi-šum-ma bu-lam na-qí-du-ut sú-ku-lim i-pu- [ uš ]
44 ... Sumuqan призначив йому худобу (і) він здійснював пастирство над стадом.
10' ip-te d Šakkan (GÌR) ⌈x⌉ […]
14' ip-te d Shakkan(GÌR) ḫar ?- ba ? [...]

10' Шаккан открыл счет…
14' Шаккан открыл пустыню(?)…

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 15 фев 2024, 19:46

Kali писал(а):
09 окт 2023, 23:29
1. den-lil2 su3-ra2-še3 dug4-ga-ni maḫ {inim-ma-ni} {(1 ms. has instead:) dug4-ga-ni} kug-ga-am3 (Cited in OB catalogue from Nibru, at Philadelphia, 0.2.01, line 5; OB catalogue in the Louvre, 0.2.02, line 5; OB catalogue from Urim (U2), 0.2.04, line 16; OB catalogue at Andrews University, 0.2.11, line 10)
2. niĝ2 nu-kur2-ru ka-ta e3-a-ni nam ul-še3 tar-re
3. igi il2-la-ni kur-re di-di
4. ĝiš-nu11 il2-la-ni kur-šag4-ga igi ĝal2
5. a-a den-lil2 barag kug {barag} {(some mss. have instead:) engur} maḫ-a daĝal-bi tuš-a-ni
6. dnu-nam-nir nam-en nam-nun-na šu gal du7-a-ni
7. diĝir ki ni2-ba mu-un-na-gam-e-eš
8. diĝir-diĝir da-nun-na {mu-un-na-sun5-sun5-ne-eš} {(1 ms. has instead:) mu-un-na-sug2-sug2-ge4-eš}
9. a2 aĝ2-ĝa2 zid-de3-eš im-ma-sug2-ge-eš

1-9. Повеления Энлиля, безусловно, самые возвышенные, его {слова} {( повеления} святы, его высказывания непреложны! Судьба, которую он решает, вечна, его взгляд тревожит горы, его…… проникает (?) в глубь гор. Все боги земли склоняются перед Отцом Энлилем , который удобно восседает на священном помосте, высоком {dais} {(в некоторых рукописях вместо этого: ) engur }, перед Нунамниром , чье господство и княжество наиболее совершенны. Боги Ануны {входят перед ним} { стоят перед ним} и верно подчиняются его указаниям.


93. den-lil2 sipad zid {teš2-ba} {(1 ms. has instead:) ni2-ba} lu-a
94. na-gada mas-su niĝ2-zi-ĝal2-la-ka
95. nam-nun gal-la-ni {ni2 pa e3-a-aš bi2-in-ak} {(some mss. have instead:) pa e3 ši-bi2-in-ak}
96. men suḫ10 kug-ga {mu-ni-in-sig7} {(1 ms. has instead:) mu-ni-in-sig10}
97. tum9 ḫur-saĝ-ĝa2 barag-ge si-a-na
98. dtir-an-na-gin7 an-e ši-in-gi4
99. dungu dirig-ga-gin7 ni2-bi-a mu-un-ĝen

93-99. Энлиль , верный пастырь изобилующих толп, пастух, вождь всех живых существ, проявил свой ранг великого князя, { надев} святую корону. Когда Ветер Горы (?) занял помост, он осветил небо радугой. Как плывущее облако, он двигался один (?).

100. an-na dili nun-bi-im ki-a ušumgal-bi-im
101. da-nun-na-ke4-ne diĝir maḫ-bi-im
102. nam ni2-te-a-ni ši-im-mi-in-tar-re
103. diĝir na-me igi nu-mu-ni-in-du8
104. sukkal-maḫ-a-ni {kingal} {(1 ms. has instead:) kindagal} dnuska
105. dug4-ga inim šag4-ga ĝal2-la-ni
106. mu-un-da-an-zu šag4 mu-da-an-kuš2-u3
107. a2 aĝ2-ĝa2 daĝal-bi mu-un-na-da-an-tum2
108. šita kug me kug-ga šu mu-un-na-mu2-mu2

100-108.Он один — князь небесный, дракон земли. Верховный бог Ануна сам вершит судьбы. Ни один бог не может смотреть на него. Его великий министр и {командир} {(} Нуска узнает от него его команды и его намерения, советуется с ним, а затем выполняет от его имени далеко идущие указания. Он молится ему святыми молитвами (?) и божественными силами (?).


131. den-lil2 niĝ2 galam-ma-galam-ma-zu niĝ2-me-ĝar sug4-ga
132. šag4-bi gu suḫ3-a si nu-sa2-e-dam
133. gu-gu gilim-ma igi nu-pad3-de3-dam
134. nam-diĝir-zu-še3 nir im-te-ĝal2
135. šag4 kuš2-u3 ad gi4-gi4 en ni2-te-na-me-en
136. niĝ2 ak-zu a-ba i3-zu-zu
137. me-zu me pa nu-ed2-de3
138. muš3-za diĝir igi nu-bar-re-dam

131-138. Энлиль , от твоей изобретательности дух захватывает! По своей природе оно похоже на запутанные нити, которые невозможно распутать, на перекрещенные нити, за которыми не может уследить глаз. На вашу божественность можно положиться. Вы сами себе советчик, вы сам себе господин. Кто может понять ваши действия? Никакая божественная сила не сияет так ярко, как ваша. Ни один бог не может смотреть вам в глаза.

139. en diĝir lugal den-lil2-la2-me-en
140. di-kud ka-aš bar an ki-me-en
141. inim maḫ-zu an-gin7 dugud-da-gin7 zig3-zig3 nu-e-zu
142. inim-zu-še3 diĝir da-nun-na šu šum2-ma! im-ma-an-ak-eš
143. inim-zu an-še3 idim-ma ki-še3 temen-am3
144. an-še3 idim gal an-ne2 us2-sa
145. ki-še3 temen sag2 nu-di-dam
146. an-e um-ma-te ḫe2-ĝal2-la-am3
147. an-ta ḫe2-ĝal2 im-da-šeĝ3-šeĝ3
148. ki-a um-ma-te giri17-zal-am3
149. ki-ta giri17-zal im-da-mu2-mu2
150. inim-zu gu-am3 inim-zu še-am3
151. [inim]-zu a-eštub zi kur-kur-ra-kam
152. niĝ2-zi-ĝal2 niĝ2-ki! u5-a
153. zi dug3-ga u2-šim im-da-pa-an-pa-an
154. den-lil2 sipad zid-me-en DU.DU-bi mu-un-zu
155. X-ga dub3-tuku-am3 mul gun3-gun3-a

139-155.Ты, Энлиль , господин, бог, царь. Вы судья, который принимает решения о небе и земле. Твое высокое слово тяжело, как небо, и нет никого, кто мог бы его поднять. Ануна _боги…… по твоему слову. Слово Твое имеет вес на небесах и основание на земле. На небесах это великий……, доходящий до неба. На земле это фундамент, который невозможно разрушить. Когда оно касается небес, оно приносит изобилие: изобилие польется с небес. Когда оно связано с землей, оно приносит процветание: земля будет производить процветание. Слово твое означает лен, слово твое означает зерно. Твое слово означает раннее наводнение, жизнь земель. Оно создает живность, животных (?), которые совокупляются и радостно дышат в зелени. Ты, Энлиль, добрый пастырь, знаешь их пути (?). …… сверкающие звезды.

167. maḫ-di inim-ma-ni ki-bi-še3 ĝar
168. dug4-ga a2-taḫ-a-ni niĝ2 nu-kur2-ru
169. ka-ta e3-a-ni saĝ ba-an-gub
170. ĝiš-ḫur-ḫur-ra-ni inim ge-en-ge-en
171. kur gal a-a den-lil2 za3-mi2-zu maḫ-am3

167-171.Выдающийся тот, чьи слова прочно устоялись, чье командование и поддержка — вещи неизменные, чьи высказывания имеют приоритет, чьи планы — твердые слова, Великая Гора, Отец Энлиль, твоя хвала возвышенна !
DIŠ mul gišAPIN dEn-líl a-lik pa-ni MULmeš šu-ut dEn-líl
Epinnu Enlil ālik pāni kakkabī šūt Enlil
¶ Плуг, Энлиль, идущий перед звездами Энлиля.

DIŠ mul ŠU.PA dEn-líl šá ši-mat KUR i-šim-mu
ŠU.PA Enlil ša šīmat māti išimmu
ŠU.PA Энлиль, вершивший судьбу земли.

ki-ma MULmeš šu-ut dEn-líl ug-dam-mi-ru-ni
kīma kakkabū šūt Enlil ugdammirūni
Когда звезды Энлиля погаснут

33 MULmeš šu-ut dEn-líl
33 kakkabū šūt Enlil
33 звезды Энлиля.


DIŠ ina itiKIN UD 15 KAM mulŠU.PA dEn-líl [IGI]
ina Ulūli UD 15 ŠU.PA Enlil innammar
¶ В 15-й день VI месяца Шупа Энлиль становится видимым.

DIŠ mulŠU.PA dEn-líl KUR-ma mulAŠ.IKU ŠÚ-bi
ŠU.PA Enlil inappaḫma Ikû irabbi
¶ ŠU.PA, Энлиль, поднимается, и поле садится.

MULmeš šá ziq-pi šá ina KASKAL šu-ut dEn-líl ina [
kakkabū ša ziqpi ša ina ḫarrān šūt Enlil ina qabal šamê
¶ Звезды ziqpu, стоявшие на пути Энлиля посреди неба.

PAP an-nu-tu MULmeš šá ziq-pi šá KASKAL šu-ut dEn-líl šá ina MURUB4 AN-e
napḫar annûtu kakkabū ša ziqpi ša ḫarrān šūt Enlil ša ina qabal šamê
Все это звезды-ziqpu пути звезд Энлиля, стоявшие посреди неба.

ina KASKAL šu-ut dEn-líl GUB-ma BURU14 u uš-šú
ina ḫarrān šūt Enlil izzazma ebūru u uššu
стоит на пути Энлиля: жатва и жара.

За ŠU.PA часто следует Энлиль, поэтому ŠU.PA Энлиль может означать «ŠU.PA Энлиля»; прочтение и значение, однако, все еще неясны. предложен вывод из акк. šūpû «сияющий

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 15 фев 2024, 19:47

В вавилонских звездных каталогах созвездие, позднее известное как Boötes, значилось как MUL.SHU.PA.
Звезды изображались в виде бога Энлиля , главного божества шумерского пантеона .
В шумерской и вавилонской мифологии Энлиль был покровителем земледельцев и ассоциировался с ветром, воздухом, землей и штормами .


Однако вокруг его имени ведутся споры. Шумерское слово “lil” на аккадском языке означает «призрак», а полное имя Энлиль означает « Господин Призрак», что может быть еще одной интерпретацией его имени «Господин Ветер».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 15 фев 2024, 19:47

1. {[d]}en-lil2
 en: Для Енліля,
2. en u18-ru
 en: верховний володар,
3. asz-a-ni mah
 en: хто єдиний великий ,
4. za3-dib an-ki-a
 en: найпрекрасніший із неба і землі,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 15 фев 2024, 19:47

Enlil ša šīmat māti išimmu Энлиль, который вершит судьбу земли.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 18 фев 2024, 23:53

Одним из важнейших элементов GEN является дерево Халуб. Его присутствие и роль в композиции привели к многочисленным спорам относительно природы самого дерева, его практического и онтологического значения, а также его идентификации. Более того, поскольку дерево Халуб встречается в контекстах и ​​обстоятельствах, которые не всегда можно описать как научные или натуралистические, использовались различные альтернативные подходы, чтобы попытаться интерпретировать значение этого термина

В своем издании «Принцепс GEN» Крамер (1938, 1) отождествил дерево Халуб с ивой, этому предложению последовал Р. Кэмпбелл Томпсон в своем «Словаре ассирийской ботаники» (1949, 291).107 В последние годы Кляйн (2002) ), 193 сн. 22), а также Китман (2007, 26-9, хотя и с осторожностью) приводили доводы в пользу перевода термина ḫa-lu-úb со словом «ива».

Ламберт (1959) предпочитал переводить этот термин как «рожковое дерево», вечнозеленое бобовое дерево или кустарник, произрастающее в Леванте. Он не дал никаких объяснений этой интерпретации, хотя внешнее сходство между шумерским ḫa-lu-úb, аккадским ḫuluppu и арабским ḫarruba, возможно, сыграло роль в его переводе.

Другие ученые (Van de Mieroop 1992, 159; Veldhuis 1997, 156; Glassner 2000, 26) выбрали слово «дуб(?)», скорее всего, под влиянием оригинальной интерпретации этого термина редакторами CAD.109 Двумя исключениями являются И.М. Дьяконов ( 1995, 56), который отождествил дерево ḫalub с тополем Туранга (Populus diversifolia), и Дж. Стаки (2001), который предположил, что Хулуппу — это еще одно слово, обозначающее финиковую пальму. Последнее подчеркивает связь между деревом и месопотамским мифологическим миром, в частности городом Уруком. Кроме того, религиозные тексты иллюстрируют, как дерево и его побочные продукты использовались в ритуалах.

Из эпиграфических свидетельств вырисовывается последовательная картина: дерево Халуб не было родным для Южной Месопотамии и было завезено с Юго-Востока. Это было твердое дерево средних размеров, дающее съедобные семена или плоды. В сочетании с археоботаническими данными эта информация позволяет не только исключить некоторые из предыдущих переводов, таких как ива, тополь и дуб, но и предложить нового кандидата на имя этого неуловимого дерева.

Дерево Халуба в лексических списках.
ĝ i š ḫa-lu-ub засвидетельствован в OB Diri из Ниппура, где он приравнен к аккадскому ḫu-lu-pu-um.112 Кроме того, в древовидной части Лексического списка найдено ur5-ra = ḫubullu III113 и в его «Ниппурском Предтече Ура 1», где почти всегда пишется ĝ iš ḫa-lu-úb. В обзорах «Ура 01» и более поздних версиях деревянные предметы и деревья перечислены не случайно, а в соответствии с конкретными принципами, которые иногда можно идентифицировать. Согласно Вельдхусу (1997, 87–98), иерархия — это лишь один из организующих принципов списка, остальные — это референциальная семантика, престиж и внутренние текстовые примечания. Дерево Халуб встречается в самом начале Уры 1 и ХХ. III, после ĝ i š Taskarin, ĝ i š esi – «самшит» (Buxus) и «лиственная древесина» соответственно115 – и ĝ i š nu11, значение которых менее определенно. Пауэлл (1987a, 146) предположил, что последний был разновидностью сандалового дерева из Индии, но эта идентификация не является надежной.116
Перевод ĝištaskarin со словом «коробка (дерево)» общепринят среди ученых (Veldhuis 1997, 151; George 1999, 152; Frayne in Foster et al. 2001, 106; Attinger 2008-9, 7). Пауэлл (1992a, 184) проследил историю науки в отношении этого перевода – связав ее с арамейским «eskera’a» – и принял это отождествление. Более того, он указал, что в неоассирийский период самшит обычно импортировался вместе с ушу (черным деревом) «как материал для тонкой работы в списках дани и добычи, но также использовался для дверей в ассирийских дворцах» (там же). . Самшит (Buxus) — это род кустарников и небольших деревьев, характеризующийся плотной и очень прочной текстурой.

Далее следуютĝ i š šag4-kal, ĝ i š kín, ĝ i š ĝi6 and ĝ i š ĝeštin . Последние два — это «черное» дерево и виноградная лоза, но тождества ĝ i š šag4-kal and the ĝ i š kín определить труднее. Аккадским корреспондентом ĝ i š šag4-kal является šakkullu, который, по мнению Пауэлла (1987a, 146), может быть разновидностью ивы. Что касается ĝ i š k í n (аккадский kiškanû), вероятными кандидатами являются береза. и каштан, но вопрос еще не решен

Порядок расположения этих деревьев не соответствует какой-либо заметной закономерности, такой как важность или распространение в месопотамском обществе. Об этом свидетельствует тот факт, что финиковая пальма, сыгравшая важную роль в экономике Месопотамии, стоит в списке последним

3. Дерево Халуб в царских надписях третьего тысячелетия до н.э.
В настоящее время самое раннее упоминание термина Ха-лу-уб встречается в кирпичной надписи Энанатума I, четвертого правителя 1-й династии Лагаша. Для настоящего обсуждения актуальны кол. III лл. 2-6:122

2. Собаки-Халубы (или львы),
3. Которые сидят там, как его привратники,

В этой надписи в Ха-лу-уб отсутствует определитель дерева, но этот термин должен обозначать древесину, использованную для изготовления статуй привратников для храма Нингирсу в Лагаше. Ранее переводчики выражали беспокойство при переводе этого отрывка. Например, Купер (1986, 49 и сн. 2) предлагает «дуб? львы? (или «собаки»)». Стейбл (1982, т. I 183) более уверен в природе животных – «(zwei) Löwen aus Halub-Holz» – но оставляет термин ḫa-lu-úb непереведенным.Фрейн (2008, 174) выбирает «топольных собак(?) (или львов[?])».

Таким образом, не будет преувеличением предположить, что это были животные, охранявшие храм бога. Действительно, лев, возможно, стал священным животным , потому что в третьем тысячелетии он ассоциировался с птицей Анзу, львиноголовым орлом.

Два текста Гудеа из Лагаша проливают некоторый свет на происхождение дерева Халуб. Этот документ уникален, поскольку он связывает дерево Халуб с конкретным регионом. Топоним Губин прямо назван «землей халуб-деревьев»

45. gu-bi-inki
46. kur ĝ i š ḫa-lu-úb-ta
Из Губина.
Земля дерева Халуб,

Однако местонахождение Губина проблематично. Кроме этого отрывка и Gudea Stat. D col. iv 9 (где написано gu-bik), Губин появляется только в «Проклятии Агаде» (далее СА) , где написано gú-bí-na и имеется в виду горная местность. Для этого топонима было предложено по крайней мере три различных местоположения: область вблизи Магана, район Джебель-Ахдара на Аравийском полуострове124 или Бактриана (Эдзард и др., 1977, 62). Подобные предположения охватывают довольно большую территорию, хотя все они указывают на регион за пределами Месопотамского аллювия, что подтверждает идею о том, что это дерево не было родным для Месопотамии.

Еще один важный отрывок из корпуса Гудеа — Цилиндр А, колонка. xii 3-5:

sig-ta ĝ i š ḫa-lu-úb
ĝ i š ne-ḫa-an? mu-ra-te-e11-dè
igi-nim-ta ĝ i š eren ĝ i š šu(!)-úr-me ĝ i š za-ba-lum ní-bi-a ma-ra-an-tùm

Из нижних (регионов) деревья Халуб
И поднимутся к тебе ne-ḫa-an-деревья,
(И) из верхних (областей) к вам принесут сами кедры, кипарисы и zabalum

в том же тексте (столбец xv 15–18) Гудеа утверждает:

ĝišḫa-lu-úb gal-gal ĝišesi ĝišab-ba-bi énsi é-ninnu dù-a
mu-na-ab-ús-e
И она заставила большие бревна халуба, лиственные породы и «морскую древесину» Дойти до правителя, построившего Энинну.

Контекстом является строительство храма Нингирсу в Лагаше, как и в Гудеа Стате. Б. Пара сиг/иги-иним часто появляется в царских надписях для описания северных и южных территорий за пределами владений правителя (Volk 1995, 177). Следовательно, древесина халуб Гудеа была импортирована откуда-то к юго-востоку от Лагаша, через Персидский залив, Тем не менее, на основании свидетельств надписи Энанатума и Гудеа Стат. B, вполне вероятно, что древесина предназначалась для украшения храма.

Данные королевских надписей третьего тысячелетия, хотя и скудные и ограничиваются Лагашем, сообщают нам, что правителям этого города приходилось импортировать это дерево – по словам Гудеа из Персидского залива – и что древесина использовалась при строительстве и отделке храмов. Это говорит о неродной, ценной и престижной древесине.

Дерево mes-ḫalub в административных текстах раннединастического IIIb Girsu
Архивные документы раннединастического IIIb Гирсу вообще не упоминают дерево Халуб. Скорее, они упоминают дерево mes ḫa-lu-úb. В четырех административных документах (VS 25, 46; DP 75 ii´ 5ʹ; DP 485 i 2-3 и DP 490 i 2) перечисляются мес ха-лу-уб. дерево/лес, всегда пишется ĝ iš mes ḫa-lu-úb. Размеры различных бревен приводятся подробно,127 хотя цель использования древесины не упоминается. В DP 75 перечислена коллекция предметов, Среди прочего находится деревянная подставка для ног mes ḫa-lu-úb.128 В ДП 485 речь идет о доставке различных видов деревянных предметов для постройки кораблей. В DP 490 приводится еще одна коллекция предметов, среди которых есть одна кровать (ĝiš-nux) в mes ḫa-lu-ub-древесина. В своем исследовании производства древесины в Лагаше Пауэлл (1992) перечислил древесину mes ḫa-lu-úb как одно из многих растений, которые собирали и использовали для древесины. Хотя он не представил кандидата на роль дерева, он предположил, что оно, возможно, может быть идентично mes ḫa-lu-úb ḫar-ra-na из лексических списков


126 Это возможная разновидность дерева Халуб, записанная позже в ХХ. III, в разделе списка mes = mēsu (см. Powell 1987a, 149, 15). Еще два дополнительных типа — это ĝ i š mes ḫa-lu-úb ḫar-ra-na, приравниваемый к аккадскому duprānu (Ḫḫ. III 208 = MSL 5 110) и ĝ i š mes ḫa-lu-úb má-gan-na, приравнивается к аккадскому ta-ti-tu (Ḫḫ. III 216 = MSL 5 110). Пауэлл интерпретирует оба дерева как разновидность дуба, тогда как CAD D s. в. 189-190 перевели аккадское duprānu как «древесная разновидность можжевельника (Juniper drupacea)».

Дерево Ḫalub в административных текстах периода Ура III.
Административные тексты периода Ура III предлагают наиболее благодатную почву для исследования идентичности дерева Халуб. Существует более пятидесяти текстов, в которых упоминается лес Халуб, написанных последовательно ха-лу-уб, с определителем или без него. В одном тексте из Гирсу (RTC 221, правление Гудеа) просто записан ĝišḫa-lu-úb, без уточнения его использования. Однако здесь указаны ширина и длина бревен халуб.131 В нескольких текстах упоминаются таблицы (баншур), сделанные из дерева халуб. В одном случае стол сделан из дерева e-lam-ma-gúm-wood, но его основание (ур) - из дерева халуб. В наборе административных текстов Ура III записано использование дерева Халуб при изготовлении мебели, найденной в GEN, т.е. е. кровать (ĝiš-nú) и стул (ĝ iš gu-za).

UET 3 804 obv. упоминаются предметы, изготовленные šag4 ĝiš zag-bar ḫa-lu-ub-ta, «из остатков халуб-дерева».В документе упоминаются небольшой столик и небольшой контейнер с крышкой. Тексты, использующие это выражение, показывают, что ремесленники старались, когда это было возможно, использовать всю доступную древесину халуба. Это, в свою очередь, позволяет предположить, что древесина считалась в некоторой степени редкой и драгоценной, поскольку ее нельзя было выбрасывать впустую.

В документах Ура III также упоминается še ḫa-lu-úb Этот текст имеет большое значение для понимания идентичности дерева Халуб, поскольку в нем упоминается ше дерева в сочетании с пищевыми продуктами, Упоминание плодов дерева халуб в сочетании с яблоками (хашуур), виноградом (чештин уд) и сиропом или медом (лал) указывает на то, что это не простой список рациона. В этом тексте регистрируется то, что можно было бы назвать деликатесами как расходы Дуду

В некоторых других документах, где упоминается še ḫa-lu-úb, записаны подношения еды (níĝ-ba) для du6-kug. Последнее является священным местом в Ниппуре, о котором совсем недавно говорили Сигрист (1992, 145–146) и Саллабергер (1993, 129–131). Он обозначает как священный курган, в частности курган, где боги определяли судьбы на заре времен (Sjöberg 1969, 50-1 и сноска 2), но также и алтарь, где приносились подношения богам храма. . Упоминание о še ḫa-lu-úb ясно показывает, что дерево Халуб дало съедобные семена или плоды. Подношение du6-kug подтверждает уже высказанную в обсуждении MVN 7 85 идею о том, что še ḫa-lu-úb считались деликатесом в Южной Месопотамии.

Данные административных текстов конца третьего – начала второго тысячелетия до нашей эры позволяют предположить, что к этому времени дерево Халуб стало частью экономики Южной Месопотамии. Дерево использовалось не только ради древесины (как в Лагаше и во время правления Гудеа), но и ради плодов. Кроме того, части дерева Халуб использовались при изготовлении корзин и различных сосудов. Анализ административных текстов позволяет сделать несколько предварительных выводов:
1. Использование древесины халуб при изготовлении сосудов для питья требовало, чтобы древесина либо
не быть пористым или покрытым непроницаемыми веществами. Тот факт, что в текстах никогда не упоминается
покрытие указывает на то, что древесина, скорее всего, не была пористой.
2. Древесина Халуб была хорошего качества, поскольку ее использовали для изготовления престижных товаров.
о хорошем качестве говорит и тот факт, что все куски дерева были израсходованы, чем меньшие
для кастрюль и посуды.
3. Древесина халуб использовалась для изготовления ножек стульев и кроватей, то есть предметов, которые находились в непосредственном контакте с полом и, таким образом, подвержен действию времени и внешних элементов; это означает, что это был
прочная древесина, устойчивая к перепадам температур и влажности почвы.
4. Тот факт, что плоды дерева Халуб использовались для подношения храму и, в одном случае, в качестве расходов на нужды отдельного человека, предполагает, что эти плоды были съедобны. Ассоциация фруктов с другими «деликатесами» предполагает, что плоды халуб тоже считались таковыми.

Дерево Халуб в заклинаниях Ура III.
Дерево Халуб появляется в двух заклинаниях периода Ура III, опубликованных ван Дейком/Геллером (2003, 65–70). В обоих текстах слово še дерева Халуб встречается в списке ингредиентов, которые будут использоваться для смешивания зелий или лекарств. В текстах не содержится никакой информации о происхождении перечисленных предметов.

1. zú-lum финики
2. ĝišḫašḫur яблоки
3. ĝišpèš груши
4. ĝišma-nu Ива
5. ĝeštin UD Виноград
6. ĝiššennur Слива (?)
7. še ĝ i š ḫa-lu-úb Халуб-фрукты

Как в тексте №. 19, за плодами халуба следует добавить некоторые травы в рецепт, который следует дать пациенту. Поскольку под деревом халуб обычно понимают разновидность дуба, перевод редакторами šeĝ iš ḫa-lu-úb как «желудь» не удивителен (van Dijk/Geller 2003, 66, 69 и 101). Интересно, что šeĝ iš ḫa-lu-úb встречаются в сочетании с фруктами того же типа, что засвидетельствовано в административных документах того же периода Ура III.148 Тексты, в которых упоминаются šeĝ iš ḫa-lu-ub, обычно представляют собой списки продуктов питания (иногда связанных с другими продуктами) для выплаты отдельным лицам или учреждениям. Финики ( zú-lum), изюм (ĝeštin ud), яблоки (ĝ i š ḫašḫur) и сушеный инжир (ĝ i š pèš she-er-gu) обычно ассоциируются с šeĝ iš ḫa-lu-úb, так как в случае двух обсуждаемых здесь заклинаний. Данные этих текстов позволяют предположить, что šeĝ iš ḫa-lu-úb вряд ли может быть желудем, так как последний съедобен только после значительной обработки, тогда как наш предмет должен быть легко съедобен, как и другие упомянутые вместе с ним плоды.

7. Дерево Халуб в шумерских литературных произведениях.
В восьми шумерских литературных произведениях упоминается дерево Халуб, однако оно играет важную роль только в GEN. В других дерево Халуб упоминается лишь вкратце, и его присутствие не преследует каких-либо конкретных повествовательных целей

В одном из текстов перечисляютcя фрукты и орехи среди свадебных подарков

[X X] 𒅗𒈝zu2-lumфінік 𒄑𒈠peš3фіг 𒄑𒉡𒌫𒈠nu-ur2-maгранат 𒃲galбути великим 𒄑X [(X)]
𒄑𒈪𒉌‍𒄑ĝiš-ĝi6-par4вид їжі 𒄑𒄒šennurслива? 𒄑𒄩𒇻𒂠ḫa-lu-ub2дуб? 𒄑ešx(𒇴)ešxмигдаль 𒄑𒀠𒆷𒉡𒌝al-la-nu-umжолудь
𒅗𒈝zu2-lumфінік 𒉌𒌇𒆠𒈾dilmunДільмун 𒄥𒁕gur-daконтейнер для вимірювання ємності 𒆪𒁀dab5схопити 𒀭a2-anспадикс 𒅗𒈝zu2-lumдата 𒍝𒆳𒈾za-gin3лазурит
𒄑𒉡𒌫𒈠nu-ur2-maгранат 𒃲galбути великим 𒇥𒋫pu2фруктовий сад 𒋗šuруку 𒋢𒌒𒁀su-ubтерти 𒄑𒃾ĝeštinвиноград 𒂵𒊏𒀭ga-ra-anпучок 𒃲galбути великим 𒉏nimверхній
𒄑ĝišдерево 𒆳kur 𒄀𒆸𒈾gi-rinцвітіння 𒄑ĝišдерево 𒊮šag4серце 𒆠𒊬kiri6фруктовий сад 𒄑ĝišдерево 𒄭ḪI 𒌓UD


118. [...] zú-lum ĝišpèš ĝišnu-úr-ma gal ĝišx x
119. ĝišĝi6-par4 ĝiššennur ĝišḫa-lu-úb ĝišlam149 ĝišal-la-nu-um
120. zú-lum dilmun-na gur-da dab5-ba an zú-lum za-gìn-na
121. nu-úr-ma gal pú-ta šu su-ub-ba ĝ i š ĝeštin ga-ra-an gal nim
122. ĝiš kur gi-rin-na ĝiš šag4 k i kiri6 ĝiš h ̮i ud x [...] en-te-en-e gú peš-a
123. gurun ĝ i š kiri6-a si ba-ni-in-sá d ˹en˺-[líl] ˹ereš˺k i -šè


118. [...], финики, инжир, большой гранат, ...
119. Вишня(?), 150 слив, Халуб(-плоды?), 151 фисташка, желуди,
120. Финики из Дильмуна, упакованные в корзины, гроздья фиников цвета ляписа,
121. Крупные зерна граната, сорванные с кожуры, ранний виноград в больших гроздьях,
122. Экзотические фруктовые деревья, деревья из садов, [...] выращенные зимой.

Встречаемость дерева Халуб среди других плодов (и, более того, в общих пищевых подношениях – лл. 105–127) хорошо согласуется со свидетельствами из административных текстов Ура III, обсуждавшихся выше, несмотря на то, что о ше дерева не упоминается. . Цивил (1983, 60) перевел ĝ iš ḫa-lu-úb как халуб-орехи, но не предложил никакого обоснования такого выбора. Однако на это могло повлиять присутствие фисташек и желудей.
Почти идентичный список фруктов сохранился в еще неопубликованном TR (лл. 25-28):

zú-lum ĝišpèš ĝiššennur ĝišĝi6-par4 ĝišnu-úr-ma gal ... ĝišḫašḫur ĝeštin ga-ra-an gal nim ĝ i š lam ĝ i š al-la-nu-um ĝ i š ḫa-lu-úb ĝ i š ur-zi-nu-um ... làl ĝeštin
Финики, инжир, сливы, вишня(?), большие гранаты... яблоки, ранний виноград большими гроздьями, миндаль, желуди, халубы, оливки (?)153... топленое масло, виноград.

Ассоциация дерева Халуб с ĝ i š lam, дубом (al-la-nu-um) и деревом ur-zi-nu-um- указывает на то, что побочные продукты дерева Халуб, вероятно, должны быть понимаются как орехи или плоды ореховидной формы. Это может быть подтверждено предидущим текстом, где плодам халуба предшествуют вишня (?) и сливы, которые, возможно, имеют орехообразную форму.


В другом тексте упоминается:
8. [...ĝ i š ḫa-lu]-úb ĝ i š taskarin-na-ni šu im-ma-an-ti
8. Там он получил [хал]уб-[дерево] и самшит.154

17. ĝ i š taskarin mu-da-ri ĝ i š ḫa-lu-úb mu-da-ri
17. «Я принесу с собой самшит, я принесу с собой дерево халуб».

DI D1 повествует о священных брачных обрядах, совершаемых анонимным царем, В этой композиции дерево Халуб служит метафорой, обозначающей восточную границу царства
42. d utu è-ta d utu šú-šè
43. tumuùlu-ta tumumir-ra-a-šè
44. a-ab-ba igi-nim a-ab-ba sig-šè
45. ĝ i š ḫa-lu-úb-ta ĝ i š erin-na-šè
46. ki-en-gi ki-uri-a éšgiri šibir šúm-mu-na-ab
42. «От восхода солнца до захода солнца,
43. «От южного ветра к северному ветру,
44. «От Верхнего моря до Нижнего моря,
45 «От дерева Халуб до кедра,
46. «Подари ему (=царю) скипетр и посох над Шумером и Аккадом!»

О том, что в данном случае дерево Халуб обозначает восточные границы владений правителя, можно судить по структуре прохода. Параллелизм между первым и вторым полустишиями каждой строки (восход Солнца, Южный Ветер, Верхнее Море и дерево Халуб по отношению к заходу Солнца, Северный Ветер, Нижнее море и кедровое дерево) ясно указывает на тесную связь между деревом Халуб и регионами к востоку от Месопотамии. Это также подтверждается тем фактом, что кедр, аналогичный дереву Халуб, обычно ассоциируется с Западом, точнее, с хребтом Аманус, таким образом определяя западные территории.

Другой текст описывает, как Думузи был схвачен галла-демонами и как он впоследствии умер (лл. 47-59). Дерево Халуб появляется в малоизвестном отрывке, в котором семь колдунов собираются провести ритуал после пленения Думузи. (лл. 60-69). Говорят, что эти колдуны принадлежали Арали, месту, расположенному между Бадтибирой и Уруком, где Думузи, согласно другим текстам, был схвачен и убит.

Далее текст описывает волхвов как людей, не имеющих ни супруга, ни сестры, но обладающих знанием колдовства как на небе, так и на земле (лл. 65-70). Заключительная часть композиции, по-видимому, описывает пастуха, занимающегося колдовством, совершающего ритуалы в степи, и, по мнению Крамера (1980, 6), место похорон Думузи. Таким образом, дерево Халуб появляется в магически-ритуальной ситуации, не обязательно связанной со смертью самого Думузи. Скорее, дерево изображается как элемент, которым манипулируют колдуны (šu ak). Тот факт, что в более поздние периоды то же самое дерево также использовалось в медицинских и ритуальных целях, подтверждает интерпретацию дерева как магического инструмента.

27. ud-bi-a ĝiš diš-àm ĝ i š ḫa-lu-úb diš-àm ĝiš diš-àm ĝ i š taskarin diš-àm
28. gú í d buranun-na kug-ga-ka dù-a-bi
29. í d buranun-na na8-na8-da-bi
27. В то время было одинокое дерево, одинокое дерево Халуб, одинокое дерево, одинокий самшит,
28. Который был посажен на берегу чистого Евфрата,
29. Который пил из Евфрата (...)

Дерево описывается как одиночное дерево-халуб, модифицированное в большинстве текстовых традиций термином ĝ iš Taskarin, посаженное на берегу реки Евфрат (и, следовательно, в контексте культивирования)

1. Составы частично отражают использование и свойства дерева. Тексты иллюстрируют твердость дерева, намекают на его целебные свойства.
отражено уже в упоминании плодов дерева в заклинаниях.
2. Шумерские истории о Гильгамеше связывают дерево Халуб с культивированием. Дерево сажают (до) на берегу Евфрата или во фруктовом саду (ĝ iš kiri6 ĝi6 edin-na). В обоих случаях требуется человеческое или божественное действие.
3. Композиции указывают на связь между самшитом и деревом халуб, хотя причины такой ассоциации остаются неясными.
4. Дерево используется в качестве географического ориентира, указывая на территорию, откуда месопотамцы импортировали его, а именно на юго-восток.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 18 фев 2024, 23:53

Дерево Халуб трижды упоминается в серии «Знамения» Шумма Алу,173, и во всех случаях его появление является знаком гибели. CT 39 11:51 гласит следующее:

šumma ina pú.lá uru ĝ i š ḫ a.lu.úb igi uru.bi bad4 igi-mar
Если дерево Хулуппу увидеть в городском колодце, этот город ждет бедствие.

šumma ina a.šag4 šag4-bi uru ĝ i š ḫ a.lu.úb tuš šá lú.bi inim tuš-ši ugu-šú šub-ut
Если дерево хулуппу стоит в поле посреди города, враждебно речь постигнет этого человека.

Таким образом, согласно этим предзнаменованиям, дерево Хулуппу предвещает гибель как для отдельного человека, так и для общества. В настоящее время невозможно определить истоки негативной коннотации.

Заклинанием «Морское дерево, посаженное в чистом месте» мы завершаем наш обзор материала I тысячелетия.
Дерево Халуб встречается в ll. 3-4:
3. ĝišḫa-lu-úb ĝišmes ĝišesi ĝiša-ab-ba dil-munki-ta de6-a
4. ḫu-lu-pu me-su ú-šu-ú ĝiš tam-ti šá iš-tu dil-mun ib-bab-la
3-4. Дерево Хулуппу, дерево mēsu, лиственные породы, «морское дерево», привезенные из Дилмуна

В тексте регион Персидского залива указан как источник материала, который ремесленники собираются использовать для строительства трона. Таким образом, в конце этого расследования мы оказываемся там, где начали, — с деревом Халуб, привезенным с юга. Как в конце третьего и начале второго тысячелетия, так и в GEN, древесина Халуб была драгоценным материалом, используемым при изготовлении стула или трона.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шумерская мифология

Сообщение Kali » 18 фев 2024, 23:53

Комбинированный анализ лексических, административных и литературных источников из древней Месопотамии дает целостную картину среды обитания, характеристик и использования дерева халуб на протяжении всей истории региона. Во-первых, исследование показывает, что дерево Халуб не было родным для древнего Ирака, а было завезено из регионов, расположенных к юго-востоку от месопотамского аллювия. Это следует из текстов от пресаргонского до ассирийского периодов. Во-вторых, есть свидетельства того, что дерево культивировалось. На это указывают два источника: шумерские рассказы о Гильгамеше – GEN и GH A – где дерево появляется в контекстах выращивания (посажено на берегу Евфрата в GEN и в фруктовом саду ); и ADB 3, который указывает на существование сада из тополей и деревьев хулупу в городе Харран. В-третьих, дерево халуб давало драгоценную, прочную и твердую древесину, которая в основном использовалась в производстве мебели. Действительно, именно из-за своей ценности более мелкие детали использовались (и повторно использовались) при производстве предметов домашнего обихода, таких как сосуды для питья, подносы и тарелки. В-четвертых, размеры бревен этого дерева позволяют предположить, что это дерево умеренно большого размера. Наконец, как шумерские тексты конца третьего и начала второго тысячелетия, так и аккадские тексты второго и первого тысячелетий предоставляют достаточно доказательств того, что дерево, а также его семена и листья дерева Хулуппу использовались в медицинских целях.

Ответить