Ритуали Maqlû

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 26 сен 2024, 13:39

1šumma sinništu šammī zērūte šūkul mû ina libbi ūrīša magal illakū ... [...] iraššû
1Якщо жінці дали їсти трави магії ненависті (і через це) з її піхви (і) з’явилися рясні водянисті виділення..

ša kaššāptu ina maḫrīka ipqidu-ma li[ʾbu im]qutu e[līšu(?)] 7′muḫḫi tamḫassu-ma tušannû ṭēnšu ummu tušaṣbissu-m[a tušaḫ- ḫ]aḫa šīrīšu 8′tukassû šerʾānīšu akalī u mê tēkimu ultu pîšu
N.N., якого відьма передала (в підземний світ) у вашій присутності, і (який) потім [був]уражений li [ʾbu-лихоманкою], 7′ якого ви вдарили по голові і чий розум ви порушили, якого ви охопили лихоманкою, [примушуючи] його тіло опустошити, 8′чиї сухожилля ви зв’язали,

annanna ša kaššāptu ina maḫrīka ipqidu-ma ummu ṣabtuš 11′[mu]ḫḫi maḫṣu ṣerri mar- ṣu(?) libluṭ
яку відьма довірила (підземному) у твоїй присутності, і (кого) потім охопила лихоманка, 11′(чий) [він]ад був уражений (і чия) спина хвора

ša ummu ṣabtūši-ma ušamzaqi zumuršu
кого лихоманка охопила і тіло (лихоманка) мучить,

- 9′′′šumma amēlu pānūšu iṣṣanundūšu mu[ḫḫašu ... ] 10′′′šīr[ūšu] uzaqqatūšu šunāt[ūšu pardā(?)] 11′′′mītūti ītanammar dābibu ittīšu kītt[u lā idabbub] 12′′′ḫayyattu kayyam[ān]šu
9′′Якщо у чоловіка постійно паморочиться голова, а верхівка голови
... ], 10′′[його] тіло завдає йому пекучого болю, [його] сни [жахливі], 11′′він продовжує бачити мертвих людей (у своїх снах), хто (будь-небудь) розмовляє з йому [не каже] 'Так [йому], 12′′′страх є (а) постійним (компаньйоном) для нього


7[ul]eʾʾânni ulappitanni
8[pīy]a u lišānī iṣbatu-ma
9[atm]âya umaṭṭû
7осквернили мене (і) вплинули на мене,
8 (хто) схопив мої [мій рот] і язик і (таким чином)
9зменшив мою [здатність] говорити,

4′ltasi elīy[a i]ṣbat libbī qaqqadī kišādī u mu[ḫḫī]
5′[iṣb]at īnīya dāgilāti : iṣbat aḫīya mu[t- tabbilāti]
6′[iṣb]at birkīya lāsimāti : iṣbat [š]ēpīya all[akāti]
4′[Вона захопила моє серце, мою голову, мою шию і мою
череп];
5′[вона] схопила мої прозорливі очі; вона схопила мене за руки;
6′[вона] схопила мої прудкі коліна; вона схопила мої ноги.

attī kaššāptu [ša ana ištēn bēri] 134ip-
puḫa išātu
133«Ти відьма, [яка] 134розпалила вогонь проти мене

5siḫilti ṣillâti elâti ina libbīya
6murṣu tānēḫu ašaddad ūmišam-[m]a
5 Біль колючих колючок у моєму серці,
6Я постійно терплю хворобу (і) страждання.

10pašuqtu ša murṣu ištaknu ina zumrīy[a]
11iṭḫûnim-ma māḫiru uzzu pušqu ḫīṭu
12kišpūšunu upīš kaššāpi u kaššāpti

10Скорба, яку хвороба завдала моєму тілу:
11Супротивник, лють, біда (і) гріх наблизилися до мене,
12їхнє чаклунство, чаклунські хитрощі чорнокнижника та
відьма,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 27 сен 2024, 05:58

1šumma marṣu qātāšu u šēpāšu 2ikkalāšu 3šitassâm mimma lā paṭer 4pagaršu mimma
lā ēm 5qāt kišpī
1 Якщо руки та ноги пацієнта завдають йому ниючий біль, 3він ніколи не перестає кричати, (і) 4його тіло зовсім не гаряче: 5Рука чаклунства.

62pānū[ya iṣṣa]nundū uznāya ištanassâ išaggumā
63u ikabbitāninni kunuk kišādīy[a] umaḫ- ḫaṣanni
64p[iṭrūya(?)] ikkalāninni dâdānūya šaggū 65dikiš šīrī šimmatu rimûtu u [birr]at īni(?)
artanaššû
66((šīrū[ya])) qablāya berkāya k[inṣāya] (var.: kinṣāya b[erkāya]) [šēpā]y[a]
67kiṣallāya uptanaṭṭarā ana tebî uzuzzi
68u d[a]bābi muqqāka (( ... [ ... napištī iktenerr[û]
]))
69irtī [ ... ] naglabāya ikkalān[inni] ātanaššašu u unappaqu
70šārat muḫḫīya uzzanaqqa<p>?a[nni] ramānī ... [ ... ] 71[š]uṣlumāni ((u)) uptanallaḫ[anni (( ... ))]

62У мене постійно [запаморочення, мої вуха постійно дзижчать, дзвонять 63і є тягарем для мене. У мене болять шийні хребці,
64 [мій ... ] завдає мені болю, м'язи моєї шиї напружені,
65Я страждаю від колючого болю, паралічу, кульгавості та
[birr]atu-хвороба ока.
66((Моє тіло)), мої стегна, мої коліна, [мої] гомілки, мої ступні]
(і)
67мої щиколотки постійно ослаблюють, 68я повільно 67піднімаюся, встаю й [говорю,
(( ... [ ... ])) Я постійно задихаюся,
69мої груди [ ... ], мої плечі болять [мене], я постійно в депресії та запорах.
70 (Хвороба) робить волосся на моїй голові дибки, [ ... ] я сам, 71 [є] темним для мене ((і)) постійно жахає [мене].


šutti ammaru] 74lā ukāl u lā ṣabtāku] (var.: aṣabbatu)
(([ina šu]tti mītūtu 75uštabrû))
libbī milkī [ṭ]ēmī (var.: ṭēmī milkī ik[kī])
((šikin zumrīy[a it]tanakkirū u)) ištan-
annû
((ṭē[m r]amānīya u milkīya lā īdû)) 76arkatī lā parsāku atmâya lā kullāku
((dalḫāku dulluḫāku laʾšāku pardāku
ḫamâku damâku))
77ešâku ((marṣāku)) abkāku nadâku nas-
s[ā]ku ((u šudlupāku))
((attanaʾbatu u uzabbalu ē[tene]rrupu ēten-
eṭṭû attanaktamu))
Сон, який я бачу 74Я не можу пригадати і не можу втримати його.
((У моєму сні завжди присутні мертві люди.))
Моє серце, мій інтелект, моє розуміння (вар.: Моє розуміння, мій інтелект, [мій] настрій) ((зовнішній вигляд
мого тіла)) ​​стати ((дивним і)) божевільним.
((Я не маю контролю над власним плануванням і думками.))
76 Я не можу вирішувати свої справи, я не можу згадати, що я
сказав! ((Мене турбує, Мене дуже турбує, Мене турбує,
Мені страшно, мене паралізує, я в конвульсіях))
77Я збентежений, ((я хворий)), я кинувся обличчям додолу, я
пригнічений, я прокидаюся ((і я не сплю)).
((Я знову і знову зриваюся, і я затримуюся (у моїй хворобі), я завжди похмурий, похмурий (і) постійно
вражений,))

5šēpāšū uza[qqatā]šu kiṣallāšu uptanaṭ- ṭar[ā] 6amēlu šū bēl d[ab]ābīšu (var.: bēl amātīšu b[ēl lemu]ttīšu) kišpī ilmīšu 7kipdī le[mnūti k]uppudūšu
... 5його ноги завдають йому пекучого болю, суглоби його ніг постійно розслаблені, 6(тоді) його супротивник, ((його ворог)), оточив цю людину чаклунством, 7злі] схеми були задумані проти нього.

51*′′šumma amēlu birīt naglabīšu 52*′′ītan- [akkalšu](?) šinnā[šu dāma] iḫillā 53*′′qātā- šu] šēpāšu uzaqqa[tāšu] [
51*′′Якщо простір між плечима людини 52*′′ke[eps викликає] у нього [тягнучий біль, його] зуби виділяють [кров], 53*′′його руки (і) його ноги викликають [його] пекучий біль,

1′[šumma amēlu īnāšu] iṣuddā šēpāšu ittenenṣilā 2′[id]āšu išammamāšu 3′šīrūšu iktanass[û] 4′akala ikkal-ma šikara išattī- ma elīšu lā il[lak] 5′šamna pašiš-ma zumur- šu qaqqassu kalāma uzaqq[assu] 6′ana amēli šuāti našparāt zikur[udê] 7′ana ma- ḫar kakkabi epussu lāma iṭeḫḫûšum-ma im[uttu]
1′[Якщо у чоловіка запаморочення, його стопи все більше й більше стискаються,
2′його [руки] заціпеніли, 3′його тіло постійно дає (йому)
відчуває себе паралізованим, 4′він їсть хліб і п’є пиво, але (
їжа) не годує [його], 5′він помазаний олією, але його
все тіло і голова завдають [йому] пекучого болю, 6′проти
цей чоловік має повідомлення про магію «перерізання горла» 7′
було виконано перед зіркою(ями). Перед ним (тобто стражданням)
прогресує (букв.: «наближається до нього»), і він вмирає:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 04 окт 2024, 13:20

6ina maḫar ili šarri kabti rubê ginâ šuškun(!)-ma [... ina pī] 7ṣalmat qaqqadi zīru šakinšu karṣīšu ikkalū-m[a ...] 8ṣītu sadra[ss]u išdiḫšu paris miqit ūri ina b ītīšu [.. .] 9mārū mārātu ittanabšûšu ṣubbutū (?): «6його постійно відкидають бог, король, вельможа і князь, 7він терпить ненависть 6[... від (букв. уста) (?) ], 7 людей , проти нього висуваються наклепи і [...] 8 збитків регулярні для нього, його прибуток обрізаний, у його будинку падає дах [...], 9 синів (і) дочок народжуються від нього регулярно (але ) схоплені (?)»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 10 окт 2024, 12:22

52[šumma amē]lu qerbū[šu itt]enenmerū pûšu lišānšu 53tta[n]aṣbat ina kaṣâti i[ tt] a[n]ayyal 54[ina mū]ši igallut ana amēli šuāti ina Addari U4.10+x.KÁM 55[ana maḫar] Zuq[aq]īpi ipšū epšūšu 56[qāt z]ikurud[ê] imât: “ 52[ Якщо живіт у чоловіка постійно роздутий (emēru), його рот (і) його язик 53[s] постійно стиснуті, вранці він [він] постійно лежить, 54[ вночі він тремтить від страху : проти цього чоловіка в місяці Аддару ... дня 55 [перед] Ско[rp]іоном практикували чаклунство ipšū. 56[Рука прокляття-z]ikurud[û]: він помре».

ina kišpī ruḫê rusê upšāšê lemnūti lā ṭābūti luʾʾubāku lupputāku (([...-āku(?) ...ā]ku(?) ilu mamma ul īdû)) ilūtk[a] (([rabīt]u)) īdû
Мене вплинуло, мене торкнулося ((Мене [...] Я був [...]) чаклунство kišpū, прокляття ruḫû, прокляття rusû, чаклунство -upšāšû, зловмисне та несприятливе, [...]((який жоден бог не знає)) і який знає ваша (([велика]) божественність[é

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 16 ноя 2024, 12:57

Kali писал(а):
27 сен 2024, 05:58
1šumma marṣu qātāšu u šēpāšu 2ikkalāšu 3šitassâm mimma lā paṭer 4pagaršu mimma
lā ēm 5qāt kišpī
1 Якщо руки та ноги пацієнта завдають йому ниючий біль, 3він ніколи не перестає кричати, (і) 4його тіло зовсім не гаряче: 5Рука чаклунства.

62pānū[ya iṣṣa]nundū uznāya ištanassâ išaggumā
63u ikabbitāninni kunuk kišādīy[a] umaḫ- ḫaṣanni
64p[iṭrūya(?)] ikkalāninni dâdānūya šaggū 65dikiš šīrī šimmatu rimûtu u [birr]at īni(?)
artanaššû
66((šīrū[ya])) qablāya berkāya k[inṣāya] (var.: kinṣāya b[erkāya]) [šēpā]y[a]
67kiṣallāya uptanaṭṭarā ana tebî uzuzzi
68u d[a]bābi muqqāka (( ... [ ... napištī iktenerr[û]
]))
69irtī [ ... ] naglabāya ikkalān[inni] ātanaššašu u unappaqu
70šārat muḫḫīya uzzanaqqa<p>?a[nni] ramānī ... [ ... ] 71[š]uṣlumāni ((u)) uptanallaḫ[anni (( ... ))]

62У мене постійно [запаморочення, мої вуха постійно дзижчать, дзвонять 63і є тягарем для мене. У мене болять шийні хребці,
64 [мій ... ] завдає мені болю, м'язи моєї шиї напружені,
65Я страждаю від колючого болю, паралічу, кульгавості та
[birr]atu-хвороба ока.
66((Моє тіло)), мої стегна, мої коліна, [мої] гомілки, мої ступні]
(і)
67мої щиколотки постійно ослаблюють, 68я повільно 67піднімаюся, встаю й [говорю,
(( ... [ ... ])) Я постійно задихаюся,
69мої груди [ ... ], мої плечі болять [мене], я постійно в депресії та запорах.
70 (Хвороба) робить волосся на моїй голові дибки, [ ... ] я сам, 71 [є] темним для мене ((і)) постійно жахає [мене].


šutti ammaru] 74lā ukāl u lā ṣabtāku] (var.: aṣabbatu)
(([ina šu]tti mītūtu 75uštabrû))
libbī milkī [ṭ]ēmī (var.: ṭēmī milkī ik[kī])
((šikin zumrīy[a it]tanakkirū u)) ištan-
annû
((ṭē[m r]amānīya u milkīya lā īdû)) 76arkatī lā parsāku atmâya lā kullāku
((dalḫāku dulluḫāku laʾšāku pardāku
ḫamâku damâku))
77ešâku ((marṣāku)) abkāku nadâku nas-
s[ā]ku ((u šudlupāku))
((attanaʾbatu u uzabbalu ē[tene]rrupu ēten-
eṭṭû attanaktamu))
Сон, який я бачу 74Я не можу пригадати і не можу втримати його.
((У моєму сні завжди присутні мертві люди.))
Моє серце, мій інтелект, моє розуміння (вар.: Моє розуміння, мій інтелект, [мій] настрій) ((зовнішній вигляд
мого тіла)) ​​стати ((дивним і)) божевільним.
((Я не маю контролю над власним плануванням і думками.))
76 Я не можу вирішувати свої справи, я не можу згадати, що я
сказав! ((Мене турбує, Мене дуже турбує, Мене турбує,
Мені страшно, мене паралізує, я в конвульсіях))
77Я збентежений, ((я хворий)), я кинувся обличчям додолу, я
пригнічений, я прокидаюся ((і я не сплю)).
((Я знову і знову зриваюся, і я затримуюся (у моїй хворобі), я завжди похмурий, похмурий (і) постійно
вражений,))

5šēpāšū uza[qqatā]šu kiṣallāšu uptanaṭ- ṭar[ā] 6amēlu šū bēl d[ab]ābīšu (var.: bēl amātīšu b[ēl lemu]ttīšu) kišpī ilmīšu 7kipdī le[mnūti k]uppudūšu
... 5його ноги завдають йому пекучого болю, суглоби його ніг постійно розслаблені, 6(тоді) його супротивник, ((його ворог)), оточив цю людину чаклунством, 7злі] схеми були задумані проти нього.

51*′′šumma amēlu birīt naglabīšu 52*′′ītan- [akkalšu](?) šinnā[šu dāma] iḫillā 53*′′qātā- šu] šēpāšu uzaqqa[tāšu] [
51*′′Якщо простір між плечима людини 52*′′ke[eps викликає] у нього [тягнучий біль, його] зуби виділяють [кров], 53*′′його руки (і) його ноги викликають [його] пекучий біль,

1′[šumma amēlu īnāšu] iṣuddā šēpāšu ittenenṣilā 2′[id]āšu išammamāšu 3′šīrūšu iktanass[û] 4′akala ikkal-ma šikara išattī- ma elīšu lā il[lak] 5′šamna pašiš-ma zumur- šu qaqqassu kalāma uzaqq[assu] 6′ana amēli šuāti našparāt zikur[udê] 7′ana ma- ḫar kakkabi epussu lāma iṭeḫḫûšum-ma im[uttu]
1′[Якщо у чоловіка запаморочення, його стопи все більше й більше стискаються,
2′його [руки] заціпеніли, 3′його тіло постійно дає (йому)
відчуває себе паралізованим, 4′він їсть хліб і п’є пиво, але (
їжа) не годує [його], 5′він помазаний олією, але його
все тіло і голова завдають [йому] пекучого болю, 6′проти
цей чоловік має повідомлення про магію «перерізання горла» 7′
було виконано перед зіркою(ями). Перед ним (тобто стражданням)
прогресує (букв.: «наближається до нього»), і він вмирає:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 16 ноя 2024, 12:57

Kali писал(а):
26 сен 2024, 13:39

ša kaššāptu ina maḫrīka ipqidu-ma li[ʾbu im]qutu e[līšu(?)] 7′muḫḫi tamḫassu-ma tušannû ṭēnšu ummu tušaṣbissu-m[a tušaḫ- ḫ]aḫa šīrīšu 8′tukassû šerʾānīšu akalī u mê tēkimu ultu pîšu
N.N., якого відьма передала (в підземний світ) у вашій присутності, і (який) потім [був]уражений li [ʾbu-лихоманкою], 7′ якого ви вдарили по голові і чий розум ви порушили, якого ви охопили лихоманкою, [примушуючи] його тіло опустошити, 8′чиї сухожилля ви зв’язали,

annanna ša kaššāptu ina maḫrīka ipqidu-ma ummu ṣabtuš 11′[mu]ḫḫi maḫṣu ṣerri mar- ṣu(?) libluṭ
яку відьма довірила (підземному) у твоїй присутності, і (кого) потім охопила лихоманка, 11′(чий) [він]ад був уражений (і чия) спина хвора

ša ummu ṣabtūši-ma ušamzaqi zumuršu
кого лихоманка охопила і тіло (лихоманка) мучить,

- 9′′′šumma amēlu pānūšu iṣṣanundūšu mu[ḫḫašu ... ] 10′′′šīr[ūšu] uzaqqatūšu šunāt[ūšu pardā(?)] 11′′′mītūti ītanammar dābibu ittīšu kītt[u lā idabbub] 12′′′ḫayyattu kayyam[ān]šu
9′′Якщо у чоловіка постійно паморочиться голова, а верхівка голови
... ], 10′′[його] тіло завдає йому пекучого болю, [його] сни [жахливі], 11′′він продовжує бачити мертвих людей (у своїх снах), хто (будь-небудь) розмовляє з йому [не каже] 'Так [йому], 12′′′страх є (а) постійним (компаньйоном) для нього


7[ul]eʾʾânni ulappitanni
8[pīy]a u lišānī iṣbatu-ma
9[atm]âya umaṭṭû
7осквернили мене (і) вплинули на мене,
8 (хто) схопив мої [мій рот] і язик і (таким чином)
9зменшив мою [здатність] говорити,

4′ltasi elīy[a i]ṣbat libbī qaqqadī kišādī u mu[ḫḫī]
5′[iṣb]at īnīya dāgilāti : iṣbat aḫīya mu[t- tabbilāti]
6′[iṣb]at birkīya lāsimāti : iṣbat [š]ēpīya all[akāti]
4′[Вона захопила моє серце, мою голову, мою шию і мою
череп];
5′[вона] схопила мої прозорливі очі; вона схопила мене за руки;
6′[вона] схопила мої прудкі коліна; вона схопила мої ноги.

attī kaššāptu [ša ana ištēn bēri] 134ip-
puḫa išātu
133«Ти відьма, [яка] 134розпалила вогонь проти мене

5siḫilti ṣillâti elâti ina libbīya
6murṣu tānēḫu ašaddad ūmišam-[m]a
5 Біль колючих колючок у моєму серці,
6Я постійно терплю хворобу (і) страждання.

10pašuqtu ša murṣu ištaknu ina zumrīy[a]
11iṭḫûnim-ma māḫiru uzzu pušqu ḫīṭu
12kišpūšunu upīš kaššāpi u kaššāpti

10Скорба, яку хвороба завдала моєму тілу:
11Супротивник, лють, біда (і) гріх наблизилися до мене,
12їхнє чаклунство, чаклунські хитрощі чорнокнижника та
відьма,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 16 ноя 2024, 12:58

Kali писал(а):
25 сен 2024, 15:09
11′′šumma amēlu KIMIN suāla peṣâ ittanad- dâ
11′′Якщо чоловік (і) продовжує відкашлювати білу мокроту (і)

16′′šumma amēlu KIMIN suāla peṣâ ittanad- dâ u iptenerru
16′′Якщо чоловік так само (і) він продовжує відкашлювати білу мокротиння і блювати знову і знову

21′′šumma amēlu irassu u naglabāšu ītan- akkalūšu iptenerru amēlu šū kišpū ṣabtūšu
21′′Якщо у чоловіка постійно болять груди та плечі (і) він знову і знову блює: ця людина була захоплена чаклунством

4′[šumma amēlu ḫ]ašûšu immimūšu laʾba mali u ruʾ[tu illak(?)] 5′[amēlu šū ḫa]šê maruṣ kišpū ṣabtūš
4′[Якщо в людини l]легені відчуваються гарячими, він повний laʾbu-слизу, і (його) слюнка тече], 5′[цей чоловік] має хворобу [легень; чаклунство охопило його.

1šumma amēlu lū ruʾtu lubāṭi rupuštu 2lū sāḫu ittanaddi pûšu u lišānšu 3ruʾātūšu itaddâ amēlu šū 4NÍG.KÌD.KÌD.DA nakmūti ša puzru šūkul
1Якщо людина 2постійно відхаркує 1або слину, lubāṭu-рідину (і) флегму 2або sāḫu-рідину, її рот і язик 3постійно вкриті потоками її слини, цю людину 4годували чаклунством (яке було) таємно накопичене (у його їжа)

5′[šumma amēlu ... qer]būšu ebṭū 6′[
5′[Якщо у чоловіка] [ ... кишки] роздуті

7′[šumma amēlu šubur]ra maruṣ-ma šittašu ina libbīšu ētanabbal ṭābat eme[salli ...
7′[Якщо чоловік] страждає анальним захворюванням і його кал часто висихає в кишечнику:

30′′[šumma amēlu ana eṭemmi(?) p]aqid
30′′[Якщо людину] довірили [привиду]

35′′[šumma amēlu kašip-ma šīrūš]u(?) imaṭ- ṭû riḫûssu ina pīqi lā pīqi illak [
35′′[Якщо чоловік зачарований і його [тіло] погіршується (і) його сперма тече з перебоями

1šumma amēlu ina ṭēm ramānīšu ittanad- laḫ 2kuṣṣu imtanaqqussu ašuštu irtanašši- ((ma)) 3birkāšu kasâ piṭrūšu ittanaṣraḫū 4zumuršu tānēḫa irtanašši pûšu ittanak- kir(?) 5akala u šikara muṭṭu amēlu šū kašip 6bēl amātīšu kišpī [išḫuršu]
1Якщо людина постійно стурбована своїми думками, 2холод (тремтіння) вражає її неодноразово, вона стає пригніченою знову і знову, 3її коліна зв’язані, її ... постійно гарячі, 4її тіло постійно втомлюється, його мова погана постійно незв'язний, 5він не має бажання їсти й пити: той чоловік зачарований; 6 позивач цього чоловіка [застосував] чаклунство [проти нього].

1[šumma amēl]u lū ina šībūti lū ina ḫaṭṭi lū ina ḫimiṭ ṣēti
1[Якщо чоловік через старість, або через хворобу ḫaṭṭu, або через сонячний удар 2[o]r через «хворобу колісниці» не має бажання мати статеві стосунки з жінкою

12kī(ma) qê šaddūti urammû kannīya 13kī(ma) kīsi ša tamkāri gabbi šerʾānīya 14ildudam-ma rakāsum-ma irkus 15kaššāptī u MIN elēnītī u MIN
16urammânni kī qê šadd[ūti]
17[k]ī kīsi ša tamkāri [gabbi šerʾānīya]
12(хто) розв’язав мої стегна, як (ослабляє) натягнуті шнури, 14(хто) натягнув і зв’язав вузли
13всі мої сухожилля, як (мотузка) купецького мішечка! 15Моя відьма і, (знову), моя відьма! Моя чарівниця і, (знову),
моя чарівниця!
16 Вона розв'язала мене, як (розв'язуються) тугі шнури,
18 [вона міцно стягнулася і зв'язалася]
17 [усі мої сухожилля, як] (струна) купецького мішечка!»

1šumma amēlu nīš libbīšu eṭir-((ma lū)) ana sinništīšu lū ((ana)) sinništi aḫīti alāka muṭṭu (var.: libbašu lā inašši)
1Якщо чоловік позбавлений потенції ((і)), він не має бажання вступати в статеві стосунки з (вар.: його не збуджує) його дружина чи інша жінка

12′[(...) kaššāp]āti(?) kī qê ramûti itbalā nīš
lib[bīya]
13′[ ... ina ka]l ūme izerranni ina kal mūši
īpušanni iksânni kī k[amî(?)]
14′[kī qê r]amûti itbalā nīš libbīya
12′[(...) Відьми забрали [мою] потенцію, як ослаблені шнури!
13′[... (сг.)] практикував проти мене магію ненависті [весь] день,
чаклунував наді мною цілу ніч, зв’язав мене, як ув’язненого.
14′Вони забрали мою потенцію [як ослаблені [струни]!

10[(šumma) ana e]rīti ipšī epšūši-ma 11[ana ša li]bbīša šuddê
10 (Якщо) чаклунство було виконано [проти] вагітної жінки, щоб 11 [щоб] викликати у неї викидень.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 16 ноя 2024, 12:58

Kali писал(а):
25 сен 2024, 15:09
11′′šumma amēlu KIMIN suāla peṣâ ittanad- dâ
11′′Якщо чоловік (і) продовжує відкашлювати білу мокроту (і)

16′′šumma amēlu KIMIN suāla peṣâ ittanad- dâ u iptenerru
16′′Якщо чоловік так само (і) він продовжує відкашлювати білу мокротиння і блювати знову і знову

21′′šumma amēlu irassu u naglabāšu ītan- akkalūšu iptenerru amēlu šū kišpū ṣabtūšu
21′′Якщо у чоловіка постійно болять груди та плечі (і) він знову і знову блює: ця людина була захоплена чаклунством

4′[šumma amēlu ḫ]ašûšu immimūšu laʾba mali u ruʾ[tu illak(?)] 5′[amēlu šū ḫa]šê maruṣ kišpū ṣabtūš
4′[Якщо в людини l]легені відчуваються гарячими, він повний laʾbu-слизу, і (його) слюнка тече], 5′[цей чоловік] має хворобу [легень; чаклунство охопило його.

1šumma amēlu lū ruʾtu lubāṭi rupuštu 2lū sāḫu ittanaddi pûšu u lišānšu 3ruʾātūšu itaddâ amēlu šū 4NÍG.KÌD.KÌD.DA nakmūti ša puzru šūkul
1Якщо людина 2постійно відхаркує 1або слину, lubāṭu-рідину (і) флегму 2або sāḫu-рідину, її рот і язик 3постійно вкриті потоками її слини, цю людину 4годували чаклунством (яке було) таємно накопичене (у його їжа)

5′[šumma amēlu ... qer]būšu ebṭū 6′[
5′[Якщо у чоловіка] [ ... кишки] роздуті

7′[šumma amēlu šubur]ra maruṣ-ma šittašu ina libbīšu ētanabbal ṭābat eme[salli ...
7′[Якщо чоловік] страждає анальним захворюванням і його кал часто висихає в кишечнику:

30′′[šumma amēlu ana eṭemmi(?) p]aqid
30′′[Якщо людину] довірили [привиду]

35′′[šumma amēlu kašip-ma šīrūš]u(?) imaṭ- ṭû riḫûssu ina pīqi lā pīqi illak [
35′′[Якщо чоловік зачарований і його [тіло] погіршується (і) його сперма тече з перебоями

1šumma amēlu ina ṭēm ramānīšu ittanad- laḫ 2kuṣṣu imtanaqqussu ašuštu irtanašši- ((ma)) 3birkāšu kasâ piṭrūšu ittanaṣraḫū 4zumuršu tānēḫa irtanašši pûšu ittanak- kir(?) 5akala u šikara muṭṭu amēlu šū kašip 6bēl amātīšu kišpī [išḫuršu]
1Якщо людина постійно стурбована своїми думками, 2холод (тремтіння) вражає її неодноразово, вона стає пригніченою знову і знову, 3її коліна зв’язані, її ... постійно гарячі, 4її тіло постійно втомлюється, його мова погана постійно незв'язний, 5він не має бажання їсти й пити: той чоловік зачарований; 6 позивач цього чоловіка [застосував] чаклунство [проти нього].

1[šumma amēl]u lū ina šībūti lū ina ḫaṭṭi lū ina ḫimiṭ ṣēti
1[Якщо чоловік через старість, або через хворобу ḫaṭṭu, або через сонячний удар 2[o]r через «хворобу колісниці» не має бажання мати статеві стосунки з жінкою

12kī(ma) qê šaddūti urammû kannīya 13kī(ma) kīsi ša tamkāri gabbi šerʾānīya 14ildudam-ma rakāsum-ma irkus 15kaššāptī u MIN elēnītī u MIN
16urammânni kī qê šadd[ūti]
17[k]ī kīsi ša tamkāri [gabbi šerʾānīya]
12(хто) розв’язав мої стегна, як (ослабляє) натягнуті шнури, 14(хто) натягнув і зв’язав вузли
13всі мої сухожилля, як (мотузка) купецького мішечка! 15Моя відьма і, (знову), моя відьма! Моя чарівниця і, (знову),
моя чарівниця!
16 Вона розв'язала мене, як (розв'язуються) тугі шнури,
18 [вона міцно стягнулася і зв'язалася]
17 [усі мої сухожилля, як] (струна) купецького мішечка!»

1šumma amēlu nīš libbīšu eṭir-((ma lū)) ana sinništīšu lū ((ana)) sinništi aḫīti alāka muṭṭu (var.: libbašu lā inašši)
1Якщо чоловік позбавлений потенції ((і)), він не має бажання вступати в статеві стосунки з (вар.: його не збуджує) його дружина чи інша жінка

12′[(...) kaššāp]āti(?) kī qê ramûti itbalā nīš
lib[bīya]
13′[ ... ina ka]l ūme izerranni ina kal mūši
īpušanni iksânni kī k[amî(?)]
14′[kī qê r]amûti itbalā nīš libbīya
12′[(...) Відьми забрали [мою] потенцію, як ослаблені шнури!
13′[... (сг.)] практикував проти мене магію ненависті [весь] день,
чаклунував наді мною цілу ніч, зв’язав мене, як ув’язненого.
14′Вони забрали мою потенцію [як ослаблені [струни]!

10[(šumma) ana e]rīti ipšī epšūši-ma 11[ana ša li]bbīša šuddê
10 (Якщо) чаклунство було виконано [проти] вагітної жінки, щоб 11 [щоб] викликати у неї викидень.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 16 ноя 2024, 12:59

Kali писал(а):
24 сен 2024, 00:49
12[ritt]u(?) lemutti ša amēlūti ul[appitanni(?)]
12 Зла [рука] людства напала [на мене],

19šumruṣāku-ma lemniš [epšēku(?)]
19 Я засмучений, і [зі мною поводяться] погано.

14b[lumun idāti ittāti lemnēti lā ṭābāti ša
ina ē]kallīya u mātīya ibšâ40
15anāku anḫu dalpu ša šumruṣu pagaršu 16ḫablu ((u)) šagšu ša anūnšu anḫu(?)
17ša maruštu (var.: [ḫ]ūṣ ḫīpi libbi) imḫur-
an[ni] maḫarka kams[āku]
18murṣu ((lemnu)) kišpū ruḫû rusû iktum[ū-
ninni](?)
19tānēḫu šakna[nni anāku anḫ]u(?) dalpu
š[a(?) ... ]
20kišpū ruḫû rusû [upšāšû lemnūtu(?)] 21murṣu lā ṭābu ipšū l[ā] ṭāb[ūtu ... 22bēlu apkal ilī ina pîka qī[ša balāṭa]]

14b [зло зі злих і несприятливих ознак (і) ознак, які] сталися [в] моєму [палаці] і [на] моїй землі,43
15Я, втомлена, безсонна людина, тіло якої хворе,
16а скривджена ((і)) страждаюча людина, яка виснажена страхом,
17яку спіткала біда (вар.: [депресія), я схиляю коліна перед тобою.
18 ((зла)) хвороба, чаклунство, магія (та) чаклунство,
переповнив [мене].
19[я] страждаю від втоми, [я, втомлений]д, безсонна людина, яка ... ],
20Чаклунство, магія, чаклунство, [злі підступи],
21важка хвороба, злі чаклунства [вражають мене].

60′′′šumma amēlu libbašu iṣṣ[anabbass]u dāmū ina appīšu illakū 61′′′šīrūšu ikaṣ- ṣaṣ[ū]šu zikurudê sikkūri epussu
60′′Якщо у чоловіка живіт (або: серце) [продовжує болити], кров тече з його носа, 61′′′його тіло викликає у нього різучий біль, „перерізання горла” проти нього була застосована магія за допомогою дверної засуви

38ina ak[ali(?)] lū inib kirî ušākilūšu
38 Вони годували його (чаклунство) хлібом або плодами саду,

10[k]išpī epšūnim-ma enât š[ī]mtī
11ruḫû (var.: [ru]sû) saḫrūnim-ma (var.: saḫ- rūʾinni-ma) kūrti e[pšē]ku(?) 12zīra zikurudâ išēʾ[ûni-ma an]danaqquta
enīta(?)
((12a[ina maḫar il]i u šarri šuškunāku-ma
[ ... ]))
10[Проти мене було застосовано чаклунство, щоб моя доля змінилася;
Проти мене застосовували 11 чарів, щоб я страждав
від депресії (і) печалі;
12 вони шукали магії ненависті (і) «перерізання горла»
магія [проти мене, щоб я] продовжував падати неправильно. ((12a[перед богом і царем я відкинутий, і [ ...


13ana mimma lemni ḫīrāku-ma murṣu
le[mnu ... ]
14Sanḫulḫazû ṣabtanni-ma mūšu u [urru
irteneddânni]
15šugidimmakku saḫranni-ma kīma ...[...]
13Мене вибрано для (демона) «Будь-якого зла», щоб паралічна хвороба [4(демон) Sanḫulḫazû охопила мене і [продовжує переслідувати мене] ніч і [день].
15 Хвороба «рука привида» оточує мене так, що [ ... ] як [ ... ].

3′[šumma amēlu qerbūš]u ittenenbi[ṭū lišān- šu ittanaṣbat] 4′[ina kaṣ]âti ittanayya[l ina mūši igallut] 5′[ana amēli šuāti ana maḫar] Zuqaqīpi ipšū epšūšu[m ... ]
3′[Якщо у чоловіка] [кишечник] постійно роздутий, [постійно схоплений язик], 4′[вранці] він постійно лежить, [вночі він наляканий], 5′ [Проти цього чоловіка] чаклунство було виконано [перед] Скорпіоном, [ ... ].

1šumma amēlu pûšu kadabbedâ
1Якщо рот чоловіка вражений «захопленням рота»,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Ритуали Maqlû

Сообщение Kali » 16 ноя 2024, 12:59

Kali писал(а):
16 сен 2024, 14:09
šumma amēlu ana mīti ḫīr-ma eṭemmu iṣbassu [
1Якщо чоловік був обраний для померлого, і, отже, привид охопив його

1šumma amēlu ((AN.T A.ŠUB.BA <d>LUGAL- ÙR.RA)) ŠU.DINGIR.RA ŠU.GI= DIM.MA 2ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM.LÚ.U18.LU elīšu ibašši 3((alû lemnu isḫupšu)) iqabbī- ma lā išemmûšu ubān lemutti arkīšu tarṣat 4ilu (var.: ilšu) (var.: [ištaršu]) ittī- šu zenû šunāte pardāte lemnēte lā ṭābāte 5ītanammar pulḫu šakinšu ana maḫar ili uggat libbi irtanašši 6nullâte libbašu ītammu ramānšu šupluḫ ina pî nišī((šu)) zīru šakinšu 7ilu šarru kabtu u rubû dāṣūšu iqabbûšu-ma lā inamdinūšu 8kala šīrīšu šimmatu irtanaššû pānūšu sāmū arqū u ṣalmū 9zumuršu ittanakkir amâtīšu imtan- ašši sinništi libbīšu lā irrissu 10ana kašād ṣibûti libbašu lā inaššīšu

1Якщо чоловік 2зазнає 1(("падіння небес", "Володар даху")), "рука-бога",, "рука- - привид', 2'рука прокляття' (і) 'рука-людини', 3((злий алю-демон охоплює його)), він говорить, але ніхто його не слухає, (люди) злісно вказують на нього, 4((його)) бог гніваються на нього, 5він неодноразово бачить 4жахливі, злі (і) несприятливі сни, 5він наляканий (і) постійно влаштовує істерику перед (його) ) бог, 6його серце розмірковує про дурість, він охоплений страхом, є ненависть проти нього в устах (вар.: його) людей, 7бог, король, магнат і шляхта поводяться з ним несправедливо, вони обіцяють йому (речі). ), але не давайте (їх) йому, 8його тіло постійно паралізується, його обличчя червоне, жовте й чорне, 9його тіло постійно змінюється (на гірше), він постійно забуває свої слова, жінка, яку він бажає, не хоче його 10(і) він не може здійснити своє бажання

36ina suḫḫur pānī u malê libbāte irteneddûni 37kišpī ruḫê [r]usê upšāšê lemnūti ša amē-
lūti ibbašûni-ma
ina pān ilūtī[ka rabīt]i 38ina pān ili
ušaškinūʾinni
36вони продовжують переслідувати мене з неприйняттям і великою люттю. 37Чаклунство, магія, чарівництво (і) злі підступи
людей спіткали мене,38вони призвели до того, що мене звільнили 37з перед вашою божественністю

39ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM.LÚ.U18.LU nissatu
u lā ṭūb šīri iṭḫûnim-ma anassusa ūmi-
šamma (var.: [ūmišamma anass]us[a]?) 40ila šarra kabta u rubâ ušasḫirūninni
41lumun idāte ittāte lemnēte lā ṭābāte šīrē ḫaṭûte pardūte lemnūte lā ṭābūte
42lipit qāti ḫiniq immeri naqê niqî nēpešti bārûte ša ina maḫrīya ipparkū((ni))
39‘рука прокляття’, ‘рука людини’, плач і фізичний
погане самопочуття підійшло до мене так, що я весь плачу
час;
40вони змусили бога, короля, магната та вельможу повернутися
від мене.
41 (Через) зло злих (і) несприятливих ознак (і) прикмет (а також) неповноцінних, страшних, злих (і) несприятливих нутрощів.
42 (спостерігається в) актах (виявлення), убивство овець,
приношення жертви, виконання ворожіння, які завадили мені

50((ša)) saḫpanni kīma šēti kuttuman[ni kīma s]apāri
51alû dīḫu ((u)) tānēḫu laʾbūʾinni u[tarrar]ū minâtīya
50((який)) захлинув мене, як šētu-сітка, накрив мене, як s]apāru-сітка:
51 alû-демон, dīḫu-хвороба ((та)) страждання вражають мене, змушують тремтіти мої кінцівки;


52murṣu lā ṭābu nīšu ((u)) māmītu ušaḫḫ[aḫ]ū šīrīya
53šuklulti pagrīya laʾbū-ma litbušāku kīma
ṣubāt(i)
54ilqūʾa u ṣalmūʾa šunullū
55eper šēpīya šabšu mindātīya leqâ
56bāštī tablatu ina ipšī lemnūti ša amēlūti lubbāku ((u)) lupputāku-ma
52важка хвороба, клятва ((і)) прокляття змушують мою плоть змарніти,
53 вони вразили цілість мого тіла, і я одягнений (у хворобу), як у одяг;
54 різьблені зображення та фігурки мене поховано (в могилі),
55Бруд (до якого торкалися) мої ноги зібраний, мої мірки знято,
56моя життєва сила відібрана, я так уражений ((і)) глибоко вражений злим чаклунством людей

57šibsāt ili u amēlūti bašâ elīya pardā šunātūʾa lemnā (var.: lummunā) ḫaṭâ
58idātūʾa têrētūʾa dalḫā-ma ul īšâ purussê kītti
57 що гнів бога (і людей на мені, мої сни жахливі, вони злі, вони погані,
58мої знаки (і) прикмети тривожні: надійного вироку немає.

4 aššu kaššāptu ukaššipanni
5 elēnītu ubbiranni
6 ilī ušessû elīya
8 emdēku lā ṣalālu mūša u urra
9 qû imtanallû pīya
Бо мене відьма зачарувала,
Підступна жінка звинуватила мене;
(Тому що) вона (цим) спричинила відчуження мого бога від мене
(І отже) я не можу відпочити ні вдень, ні вночі;
(Тому що) кляп, який постійно наповнює мій рот

97 pīya uṣabbitū kišādī utarrirū
98 irtī idʾipū eṣenṣērī ikpupū
99 libbī unnišū nīš libbīya iṣbatū
100 libbī ittī[ya] uzannû emūqī unnišū
101 aḫīya išpukū birkīya iksû
101a dig[līya ušamṭ]û ḫasīsīya u[ṣabbitū] irtī naglabī u šīr[ī ušamriṣū?]
102 ummu mangu luʾtu umallûʾinni
97 Схопив мій рот, змусив тремтіти мою шию,
98 Притиснувся до моїх грудей ((і) стегон), зігнув мій хребет,
99 Ослабив моє серце, забрав мій сексуальний потяг,
100 Змусив мене звернути мій гнів проти себе, вичерпав мою силу,
101 Змусив мої руки впасти, зв’язав мої коліна,
102 Наповнив мене гарячкою, скутістю та слабкістю,


120šumma amēlu qaqqassu ītan- akkalšu lišānšu uzaqqassu
120Якщо голова людини продовжує завдавати йому ниючого болю, його язик викликає у нього пекучий біль.

91 šabalbalê ṣūd pānī u šanê ṭēmu
Перепади настрою, запаморочення та божевілля


97 pīya uṣabbitū kišādī utarrirū
98 irtī idʾipū eṣenṣērī ikpupū
99 libbī unnišū nīš libbīya iṣbatū
100 libbī ittī[ya] uzannû emūqī unnišū
101 aḫīya išpukū birkīya iksû
101a dig[līya ušamṭ]û ḫasīsīya u[ṣabbitū] irtī naglabī u šīr[ī ušamriṣū?]
102 ummu mangu luʾtu umallûʾinni
Схопив мій рот, змусив тремтіти шию,
Притиснув до моїх грудей ((і) моїх стегон), зігнув мій хребет,
Послабив моє серце, позбавив сексуального потягу,
Змусив мене звернути гнів проти себе, вичерпав мої сили,
Змусив мої руки впасти, зв’язав коліна,
Наповнив мене лихоманкою, скутістю та слабкістю,

Ответить