Ритуали Maqlû
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
1šumma amēlu šerʾān imitti u š umēli uš- tabbalū dāma ina pîšu ... qt zikurudê [imât]
1 Якщо у людини вені правої та лівої сторони... , у нього [...] кров з рота, 2(і) miḫḫu-рідина тече протягом трьох днів, (тоді) [чаклунство було здійснено] проти цього чоловік перед Великою Ведмедицею [r]. 3 Якщо це триватиме десять днів, він помре - "рука" магії "перерізання горла", [він помре].
15šumma amēlu binâtūšu itt[anašpakā ... ] 16libbašu iʾtanâš ī[tanarru ... ] 17asīd imittīšu u[zaqqassu ana amēli šuāti ipšū epšūšu
15Якщо в людини члени постійно «наливаються», ... ), 16він продовжує рвати (і) блювоту [опускати, ... ], 17п'ятка його правої (ноги) завдає [йому пекучий біль, (тоді) чаклунство було здійснено проти того людини;
1šumma amēlu zikurudû epu[ssu-m]a
1Якщо магія «перерізання горла» була здійснена проти людини
20′šumma amēlu zikurudû ša arrabi [epus-su-ma] 21′arrabu naksu ina bīt amēli in-namer ina bīti [šuātu(?)]
20′Якщо проти людини [була здійснена] магія «перерізання горла» з використанням миші-аррабу, і 21′зарізана (букв.: «розрізана») миша-аррабу з'явилася в будинку людини, в [тому] будинку
57′′[qaqqas?]su iṣṣanabass[u ... am]ē- li šuāti ana eṭemmi 58′′p[aqd]ū qāt māmīti
57 «його [голова] продовжує пригнічувати його, ... того чоловіка, 58» якого 57» віддали примарі; 58 "(це) "рука прокляття".
69′′šumma amēlu KIMIN ittanadlaḫ itten-enbiṭ īnāšu irrurū 70′′u šīrūšu išammamūšu 71′′akala ikkal šikara išattī-ma ileḫḫib ana amē
69 «Якщо людина та сама, вона постійно обурюється (і) опухає, її очі миготять 70» і плоть її німіє, 71 «він є (і) п'є і потім видає звук, що гарчить, проти цієї людини була застосована магія « перерізання горла» з використанням кислого молока. 72 «Якщо хвороба його продовжиться, він помре.
80′′šumma amēlu šerʾān pēm imittīšu iltan- appassu šiḫḫat šīri irtanašši minâtūšu mangā
81′′ṭēmšu ittanakker mala īpušu imašši ruʾussu peṣât
80 «Якщо в людини постійно хворіти на сухожилля правого стегна, то він чахне, члени його одеревеніли,
81 «Його розум стає дедалі більше ненормальним, він забуває все, що він робив, його флегма біліє
1 Якщо у людини вені правої та лівої сторони... , у нього [...] кров з рота, 2(і) miḫḫu-рідина тече протягом трьох днів, (тоді) [чаклунство було здійснено] проти цього чоловік перед Великою Ведмедицею [r]. 3 Якщо це триватиме десять днів, він помре - "рука" магії "перерізання горла", [він помре].
15šumma amēlu binâtūšu itt[anašpakā ... ] 16libbašu iʾtanâš ī[tanarru ... ] 17asīd imittīšu u[zaqqassu ana amēli šuāti ipšū epšūšu
15Якщо в людини члени постійно «наливаються», ... ), 16він продовжує рвати (і) блювоту [опускати, ... ], 17п'ятка його правої (ноги) завдає [йому пекучий біль, (тоді) чаклунство було здійснено проти того людини;
1šumma amēlu zikurudû epu[ssu-m]a
1Якщо магія «перерізання горла» була здійснена проти людини
20′šumma amēlu zikurudû ša arrabi [epus-su-ma] 21′arrabu naksu ina bīt amēli in-namer ina bīti [šuātu(?)]
20′Якщо проти людини [була здійснена] магія «перерізання горла» з використанням миші-аррабу, і 21′зарізана (букв.: «розрізана») миша-аррабу з'явилася в будинку людини, в [тому] будинку
57′′[qaqqas?]su iṣṣanabass[u ... am]ē- li šuāti ana eṭemmi 58′′p[aqd]ū qāt māmīti
57 «його [голова] продовжує пригнічувати його, ... того чоловіка, 58» якого 57» віддали примарі; 58 "(це) "рука прокляття".
69′′šumma amēlu KIMIN ittanadlaḫ itten-enbiṭ īnāšu irrurū 70′′u šīrūšu išammamūšu 71′′akala ikkal šikara išattī-ma ileḫḫib ana amē
69 «Якщо людина та сама, вона постійно обурюється (і) опухає, її очі миготять 70» і плоть її німіє, 71 «він є (і) п'є і потім видає звук, що гарчить, проти цієї людини була застосована магія « перерізання горла» з використанням кислого молока. 72 «Якщо хвороба його продовжиться, він помре.
80′′šumma amēlu šerʾān pēm imittīšu iltan- appassu šiḫḫat šīri irtanašši minâtūšu mangā
81′′ṭēmšu ittanakker mala īpušu imašši ruʾussu peṣât
80 «Якщо в людини постійно хворіти на сухожилля правого стегна, то він чахне, члени його одеревеніли,
81 «Його розум стає дедалі більше ненормальним, він забуває все, що він робив, його флегма біліє
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
1šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū aḫ[āšu ... ]
1Якщо в людини запаморочення, [його] рука[і...]
6šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadī- š[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu 7šēpā- šu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣītša (...)] akala ikkal-m[a e]līšu lā islak 9īnāšu ittan- azzazzā ... [ ... ] ...šum-ma(?) 10ītekkik pûšu ittanadlaḫ [...šu ittana]ṣbat(?) awā-ta(m) amēlu šū(?) ṣal]mūšu epšū-ma ana mīti paqdū 12ṣalmūšu ša lipî epšū-ma [ana k]albi šūk[ulū ṣal]mūšu ša kupri epšū-ma
6 Якщо чоловік [продовжує класти] руки на голову, його руки оніміють, 7 його ноги постійно виробляють муну-виразки, його тіло відчуває жар [на] сході сонця, 8 він не може вступити в статевий зв'язок з жінкою, [(... )], він їсть їжу, але вона не узгоджується з ним, 9 його очі постійно дивляться, ... [ ... ] ... його і 10 він чухає (це) постійно, його «рот» постійно турбує, [його ... завжди] схоплюють, з ним говорять (букв.: «Скажи слово»), але він забуває (це), його серце постійно турбує, ця людина: статуетки, що зображують його були зроблені і передані померлому, 12фігурки з сала, що зображають його, були зроблені і [від]дані собаці, [статуетки] з дегтярной смоли, що зображують його, були виготовлені
28[šumma amēlu šēp]ā(?)šu iraʾʾu[bū ...
28 [Якщо у людини] тремтять [ноги]... (л. 29 надто фрагментарно для перекладу)
[ENmunus-u]š11-zuan-ta-lá-šéalambí-in-dím [kaš]šāptu ana tappê ubburi ṣalma ibni [eme]-ni
in-kéš-kéš-re
lišānšu mušāṭi ukarrik mešrêtīšu uktessi
[ka]-bi ba-an-dab ka-bi nu-bad-da [p]īšu iṣbat-ma
[eme] ba-an-kéš KA.KA nu-mu-un-da-gi4-gi4 [li]šānšu ikṣur-ma atmâ ul utarra
30′[lú]-u18-lu-bi u8-a [u-a a-nir-ra ab-gá-gá] amēlu šū ina ū[ʾa u ayya tānēḫu istan-akkan]
[Заклинання: «Відьма створила фігурку, щоб зв'язати супутника,
Вона загородила йому язик розчесаним волоссям, зв'язала йому кінцівки,
вона схопила його [m] рота так, що він не міг відкрити його (більше),
вона зв'язала його мову так, що він не міг (більше) відповідати.
30'Ця людина [продовжував піднімати крик] з «На жаль!» [і "Горе!"].
10′[šumma amēlu...] šēpāšu iraʾʾubā pûšu rupuštu [...] 11′[amēlu šū zikuru- dâ šū]kul saqi
10 '[Якщо людина ...], його ноги тремтять, його рот [...] з мокротою, [ ... ], 11'[ця людина] отримав «перерізання горла» - чаклунство з [їжею]одом, питтям (і) маззю. Фігурка його «перерізання горла» була виготовлена і 12' [похована разом із покійником.
1[šumma amēlu lū ina eqli(?) lū ina ṣē]ri lū ina qabal ali lū <ina> kīdi u bāmāti 2[...] ... mamma napišti(?) ittīšu ul
idabbub 3[ ... ] ... nasāḫi šūtuqi
1[Якщо зустріне людина або на полях, або в степу, або в місті, або поза містом і на рівнині 2мішок чар, напасті, злих чар, (...)], з ним ніхто не розмовляє,
17[šumma amēlu ṣalm]ūšu ana arallê
pa<q>dū : ṭ[uppu ša(?) ar]kīšu šaṭru
17 [Якщо фігурки людини] були передані в Нижній світ, написано після.
1Якщо в людини запаморочення, [його] рука[і...]
6šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadī- š[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu 7šēpā- šu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣītša (...)] akala ikkal-m[a e]līšu lā islak 9īnāšu ittan- azzazzā ... [ ... ] ...šum-ma(?) 10ītekkik pûšu ittanadlaḫ [...šu ittana]ṣbat(?) awā-ta(m) amēlu šū(?) ṣal]mūšu epšū-ma ana mīti paqdū 12ṣalmūšu ša lipî epšū-ma [ana k]albi šūk[ulū ṣal]mūšu ša kupri epšū-ma
6 Якщо чоловік [продовжує класти] руки на голову, його руки оніміють, 7 його ноги постійно виробляють муну-виразки, його тіло відчуває жар [на] сході сонця, 8 він не може вступити в статевий зв'язок з жінкою, [(... )], він їсть їжу, але вона не узгоджується з ним, 9 його очі постійно дивляться, ... [ ... ] ... його і 10 він чухає (це) постійно, його «рот» постійно турбує, [його ... завжди] схоплюють, з ним говорять (букв.: «Скажи слово»), але він забуває (це), його серце постійно турбує, ця людина: статуетки, що зображують його були зроблені і передані померлому, 12фігурки з сала, що зображають його, були зроблені і [від]дані собаці, [статуетки] з дегтярной смоли, що зображують його, були виготовлені
28[šumma amēlu šēp]ā(?)šu iraʾʾu[bū ...
28 [Якщо у людини] тремтять [ноги]... (л. 29 надто фрагментарно для перекладу)
[ENmunus-u]š11-zuan-ta-lá-šéalambí-in-dím [kaš]šāptu ana tappê ubburi ṣalma ibni [eme]-ni
in-kéš-kéš-re
lišānšu mušāṭi ukarrik mešrêtīšu uktessi
[ka]-bi ba-an-dab ka-bi nu-bad-da [p]īšu iṣbat-ma
[eme] ba-an-kéš KA.KA nu-mu-un-da-gi4-gi4 [li]šānšu ikṣur-ma atmâ ul utarra
30′[lú]-u18-lu-bi u8-a [u-a a-nir-ra ab-gá-gá] amēlu šū ina ū[ʾa u ayya tānēḫu istan-akkan]
[Заклинання: «Відьма створила фігурку, щоб зв'язати супутника,
Вона загородила йому язик розчесаним волоссям, зв'язала йому кінцівки,
вона схопила його [m] рота так, що він не міг відкрити його (більше),
вона зв'язала його мову так, що він не міг (більше) відповідати.
30'Ця людина [продовжував піднімати крик] з «На жаль!» [і "Горе!"].
10′[šumma amēlu...] šēpāšu iraʾʾubā pûšu rupuštu [...] 11′[amēlu šū zikuru- dâ šū]kul saqi
10 '[Якщо людина ...], його ноги тремтять, його рот [...] з мокротою, [ ... ], 11'[ця людина] отримав «перерізання горла» - чаклунство з [їжею]одом, питтям (і) маззю. Фігурка його «перерізання горла» була виготовлена і 12' [похована разом із покійником.
1[šumma amēlu lū ina eqli(?) lū ina ṣē]ri lū ina qabal ali lū <ina> kīdi u bāmāti 2[...] ... mamma napišti(?) ittīšu ul
idabbub 3[ ... ] ... nasāḫi šūtuqi
1[Якщо зустріне людина або на полях, або в степу, або в місті, або поза містом і на рівнині 2мішок чар, напасті, злих чар, (...)], з ним ніхто не розмовляє,
17[šumma amēlu ṣalm]ūšu ana arallê
pa<q>dū : ṭ[uppu ša(?) ar]kīšu šaṭru
17 [Якщо фігурки людини] були передані в Нижній світ, написано після.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
1[šumma amēlu ... ] ... (ll. 2–4 too fragmentary for transcription) 5[...] ... [...] ... amēlu šū 6[ziku]rudâ šūkul šaqi pašiš ṣalam zikurudêšu 7[epuš-m]a itti mīti
1[Якщо людина ... ] ... (Л. 2-4 занадто фрагментарні для перекладу) 5[...] ... [...] ... , ця людина отримала чаклунство відсікання горла з їжею, питтям (і) маззю. Фігурка його «перерізає горло» 7 [була зроблена] і 7 похована з небіжчиком.
8[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itten[e]nṣilā 9[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 10[ikkal] u išattī- [ ... m]aḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu 12[ana amēli šuāti n]ašparāt zikurudê
8[Якщо у людини] [запаморочення, його ноги все більше і більше стискаються, 9[його руки] німіють, його плоть постійно дає (йому) відчуття паралічу, 10[він їсть] і п'є, але (їжа) не живить його, ... його і 11 [ ... вражений ] , все його тіло завдає йому пекучий біль, 12 [проти цієї людини] повідомлення про «перерізання горла»
[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itt[ene]nṣilā 14[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 15[ikkal u] išattī-ma elī .. maḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu 17[ana am]ēli [šu]āti našpa- rāt <zikurudê> ana maḫar kakkabi(?) epšā-ma imât
13[Якщо у людини] є [запаморочення, його ноги все більше і більше стискаються, 14його руки] оніміли, його плоть [постійно] дає (йому) відчуття паралізованості, 15[він їсть і] п'є, і (їжа) не живить його , ... його і 11[ ... ] ... вражений, все його тіло завдає йому пекучого болю, 12 [проти] того, що людина послання <про магію «перерізання горла» > були виконані перед зіркою(ами), і він помре.
18[šumma amēlu i]ttanadlaḫ u ittenenbiṭ 19[īnā]šu [irrurā] 21[akala ik]kal-ma šika[ra išattī-ma] ilaḫḫib [ana amē]li šuāti 22[-zik] m[a(?) i]mât
18 [Якщо людина] постійно збентежена і звужена, її [очі мерехтять] 19 і її тіло німіє, 21 [він їсть [хліб] і випиває [п'є] пиво, а потім видає голос, що гарчить, [проти] тієї [людини, що була] досконала магія «перерізання горла», і [він] помре.
23šumma am[ēlu šerʾ]ān [pē]m imittīšu iltanappassu šiḫḫat šī[rī ir]tanašši 24m[inât]ū[šu] mangā ṭēmšu ittanakker- ma mala īpuš 26i [p-šū] ep[šūš]u ina U4.2[7.KÁ]M U4.28.KÁM amēlu šū 27qa[tt]i qāt zikurudê imât
23Якщо [сухожилля] правого [стегна] людини постійно болять, він чахне, 24його лікті одеревеніли, його розум стає все більш і більш засмученим, так що 25 він забуває, 24що б він не робив, 25його мокротиння [біла], проти цієї людини 26чаклунства. були скоєні. На 2 [7-й] (або) 28-й день (його хвороби) ця людина прийде до [кінця] d. Це "рука" магії "перерізання горла", він помре.
1[Якщо людина ... ] ... (Л. 2-4 занадто фрагментарні для перекладу) 5[...] ... [...] ... , ця людина отримала чаклунство відсікання горла з їжею, питтям (і) маззю. Фігурка його «перерізає горло» 7 [була зроблена] і 7 похована з небіжчиком.
8[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itten[e]nṣilā 9[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 10[ikkal] u išattī- [ ... m]aḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu 12[ana amēli šuāti n]ašparāt zikurudê
8[Якщо у людини] [запаморочення, його ноги все більше і більше стискаються, 9[його руки] німіють, його плоть постійно дає (йому) відчуття паралічу, 10[він їсть] і п'є, але (їжа) не живить його, ... його і 11 [ ... вражений ] , все його тіло завдає йому пекучий біль, 12 [проти цієї людини] повідомлення про «перерізання горла»
[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itt[ene]nṣilā 14[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 15[ikkal u] išattī-ma elī .. maḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu 17[ana am]ēli [šu]āti našpa- rāt <zikurudê> ana maḫar kakkabi(?) epšā-ma imât
13[Якщо у людини] є [запаморочення, його ноги все більше і більше стискаються, 14його руки] оніміли, його плоть [постійно] дає (йому) відчуття паралізованості, 15[він їсть і] п'є, і (їжа) не живить його , ... його і 11[ ... ] ... вражений, все його тіло завдає йому пекучого болю, 12 [проти] того, що людина послання <про магію «перерізання горла» > були виконані перед зіркою(ами), і він помре.
18[šumma amēlu i]ttanadlaḫ u ittenenbiṭ 19[īnā]šu [irrurā] 21[akala ik]kal-ma šika[ra išattī-ma] ilaḫḫib [ana amē]li šuāti 22[-zik] m[a(?) i]mât
18 [Якщо людина] постійно збентежена і звужена, її [очі мерехтять] 19 і її тіло німіє, 21 [він їсть [хліб] і випиває [п'є] пиво, а потім видає голос, що гарчить, [проти] тієї [людини, що була] досконала магія «перерізання горла», і [він] помре.
23šumma am[ēlu šerʾ]ān [pē]m imittīšu iltanappassu šiḫḫat šī[rī ir]tanašši 24m[inât]ū[šu] mangā ṭēmšu ittanakker- ma mala īpuš 26i [p-šū] ep[šūš]u ina U4.2[7.KÁ]M U4.28.KÁM amēlu šū 27qa[tt]i qāt zikurudê imât
23Якщо [сухожилля] правого [стегна] людини постійно болять, він чахне, 24його лікті одеревеніли, його розум стає все більш і більш засмученим, так що 25 він забуває, 24що б він не робив, 25його мокротиння [біла], проти цієї людини 26чаклунства. були скоєні. На 2 [7-й] (або) 28-й день (його хвороби) ця людина прийде до [кінця] d. Це "рука" магії "перерізання горла", він помре.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
28[šumma amē]lu nak[ka]p šēp imittīšu uzaqqassu qabal šašalli 29ša šumē[lī]šu iltanappassu ... marta(?) ittanaššīšu 30ištanaḫḫiṭu u ana maḫar Šulpae [ina] U4. 21.KAM ina U4.22.KAM 32riksu rakissu ina [U4].27.KAM ina U4.28.KAM 33[am]āssu iqatti qāt zkurudê im[ât]
28[Якщо] кінчик [правої стопи людини завдає йому пекучого болю, середина 29його лівого 28šašallu-сухожилля 29болить у нього постійно, ... продовжує жовчю підніматися, 30неодноразово сіпається, підстрибує [вгору], . .. , його тіло оніміє, 31 той чоловік 32 пов'язав 31 перед Юпітером [в] 21-й (або) 22-й день. 32 На 27-й (або) 28-й день (його хвороби) 33 його [справа] прийде до кінця. Це «рука» магії «перерізати горло», він помре.
34[šumma amē]lu šerʾān imitti šumēli uš- tabb[al]ū dāma ina pîšu 35 ... ittan-addī-ma maḫḫa šalāšat [ūmī illakū] 36ana amēli šuāš u ūmī īrik-ma imât qāt [ziku] rude imât
34[Якщо у чоловіка] вени правої та лівої сторони..., 35він постійно викидає... кров з рота, (і) maḫḫ- рідина [тече] протягом трьох [днів], 36проти тієї людини [ чаклунство відбувалося перед Великою Ведмедицею [r]. 37Якщо це триватиме десять днів, він помре. Це "рука" магії "перерізання горла", він помре.
38šum[ma am]ēlu binâtūšu ittanašpakā [...- š]u ikkalšu 39muḫḫašu ... ...-šu iṣab- bassu [libbašu] iʾtanâš 40ītanarru [ki]- miṣ imittīš īd imittīšu uzaqqassu ana amē [li] šuāti
38У [людини] кінцівки постійно "виливаються", [його] [...] завдає йому тягнучого болю, 39його череп... , його... схоплює його, його нудить (і) 40рвет, його права і ліва ікри весь час сіпаються, 41 п'ята його правої (ноги) завдає йому пекучого болю, проти тієї людини] творили чаклунство;
43 šumma amēlu siliʾtu ina U4.22?.KÁM ušarrī[(-ma)] 44ina <U4.>27.KÁM dāmu ina pîšu(?) ... ?... 46ipšū epšūšu ina U4.5.KÁM lū ina U4.10.KÁM [am]āssu(?) 47iqatti qāt zikurud[ê] imât
43Якщо хвороба в людини почалася в 22-й день [і] 44в 27-й день у нього... кров з рота. ... 45 28-го числа місяця ташриту ... , а раніше проти нього було скоєно 46 чаклунство... . На п'ятий або на десятий день (його хвороби) його [справа 47] прийде до кінця. Це "рука" магії "перерізання горла", він помре.
48šumma amēlu talam imittīšu ēm talam šumēlīšu kaṣi 49īnāšu ibarrurā dāmū ina appīšu illakū 50ana amēli šuāti [ina] Šabaṭi U4.5.KÁM e[pšūš]u <qāt> zikurudê imât
48Якщо тулуб людини гаряче з правого боку (і) холодно з лівого боку, 49очі його мерехтять, кров тече з носа, 50проти того чоловіка 51чаклунство [сотворено] 50в місяць Шабату, п'ятого дня, до Центавр. 51Це «рука»> магії «перерізання горла», він помре.
52[šumma amē]lu qerbū[šu itt]enenmerū pûšu lišānšu 53tta[n]aṣbat ina kaṣâti i[tt]a[n]ayyal 54[ina mū]ši igallut ana amēli šuāti. [ana maḫar] Zuq[aq]īpi ipšū epšūšu 56[qāt z]ikurud[ê] imât
52[Якщо у чоловіка] кишечник [постійно] здутий, його рот (і) язик 53постійно схоплені, вранці він продовжує лежати (у ліжку), 54[вночі] він наляканий , проти цієї людини були скоєні 55чаклунства 54в місяці аддару, ст. .Дванадцятий день, 55 [до] Скорпіона. 56 Це магія [«рука» «перерізання горла», він помре.
57[šumma amēlu birī]t naglabīšu ītanak- kalšu(?) šinnāšu 58[dāma iḫillā qā]tāšu [šēp]āšu(?) izaqqatāšu
57[Якщо простір] між плечима людини постійно завдає йому ниючого болю, його зуби 58[виточують кров], його [руки (і) його [ноги завдають йому пекучий біль,
28[Якщо] кінчик [правої стопи людини завдає йому пекучого болю, середина 29його лівого 28šašallu-сухожилля 29болить у нього постійно, ... продовжує жовчю підніматися, 30неодноразово сіпається, підстрибує [вгору], . .. , його тіло оніміє, 31 той чоловік 32 пов'язав 31 перед Юпітером [в] 21-й (або) 22-й день. 32 На 27-й (або) 28-й день (його хвороби) 33 його [справа] прийде до кінця. Це «рука» магії «перерізати горло», він помре.
34[šumma amē]lu šerʾān imitti šumēli uš- tabb[al]ū dāma ina pîšu 35 ... ittan-addī-ma maḫḫa šalāšat [ūmī illakū] 36ana amēli šuāš u ūmī īrik-ma imât qāt [ziku] rude imât
34[Якщо у чоловіка] вени правої та лівої сторони..., 35він постійно викидає... кров з рота, (і) maḫḫ- рідина [тече] протягом трьох [днів], 36проти тієї людини [ чаклунство відбувалося перед Великою Ведмедицею [r]. 37Якщо це триватиме десять днів, він помре. Це "рука" магії "перерізання горла", він помре.
38šum[ma am]ēlu binâtūšu ittanašpakā [...- š]u ikkalšu 39muḫḫašu ... ...-šu iṣab- bassu [libbašu] iʾtanâš 40ītanarru [ki]- miṣ imittīš īd imittīšu uzaqqassu ana amē [li] šuāti
38У [людини] кінцівки постійно "виливаються", [його] [...] завдає йому тягнучого болю, 39його череп... , його... схоплює його, його нудить (і) 40рвет, його права і ліва ікри весь час сіпаються, 41 п'ята його правої (ноги) завдає йому пекучого болю, проти тієї людини] творили чаклунство;
43 šumma amēlu siliʾtu ina U4.22?.KÁM ušarrī[(-ma)] 44ina <U4.>27.KÁM dāmu ina pîšu(?) ... ?... 46ipšū epšūšu ina U4.5.KÁM lū ina U4.10.KÁM [am]āssu(?) 47iqatti qāt zikurud[ê] imât
43Якщо хвороба в людини почалася в 22-й день [і] 44в 27-й день у нього... кров з рота. ... 45 28-го числа місяця ташриту ... , а раніше проти нього було скоєно 46 чаклунство... . На п'ятий або на десятий день (його хвороби) його [справа 47] прийде до кінця. Це "рука" магії "перерізання горла", він помре.
48šumma amēlu talam imittīšu ēm talam šumēlīšu kaṣi 49īnāšu ibarrurā dāmū ina appīšu illakū 50ana amēli šuāti [ina] Šabaṭi U4.5.KÁM e[pšūš]u <qāt> zikurudê imât
48Якщо тулуб людини гаряче з правого боку (і) холодно з лівого боку, 49очі його мерехтять, кров тече з носа, 50проти того чоловіка 51чаклунство [сотворено] 50в місяць Шабату, п'ятого дня, до Центавр. 51Це «рука»> магії «перерізання горла», він помре.
52[šumma amē]lu qerbū[šu itt]enenmerū pûšu lišānšu 53tta[n]aṣbat ina kaṣâti i[tt]a[n]ayyal 54[ina mū]ši igallut ana amēli šuāti. [ana maḫar] Zuq[aq]īpi ipšū epšūšu 56[qāt z]ikurud[ê] imât
52[Якщо у чоловіка] кишечник [постійно] здутий, його рот (і) язик 53постійно схоплені, вранці він продовжує лежати (у ліжку), 54[вночі] він наляканий , проти цієї людини були скоєні 55чаклунства 54в місяці аддару, ст. .Дванадцятий день, 55 [до] Скорпіона. 56 Це магія [«рука» «перерізання горла», він помре.
57[šumma amēlu birī]t naglabīšu ītanak- kalšu(?) šinnāšu 58[dāma iḫillā qā]tāšu [šēp]āšu(?) izaqqatāšu
57[Якщо простір] між плечима людини постійно завдає йому ниючого болю, його зуби 58[виточують кров], його [руки (і) його [ноги завдають йому пекучий біль,
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
80šumma amēlu zumuršu ītenemmim ... [ ... ] 81ikaššaš ittana[... ... ] 82U4.7.KÁM zīru ša ... [ ... ]
80Якщо тіло людини постійно гаряче, ... [...] 81 він ..., він постійно [...], 82 ненависть-магія ... [...] на сьомий день.
83šumma amēlu libbašu irtanaʾʾu[b ... ] 84šerʾān eqbīšu ittanazzâz [ ... ] 85ša amēli šuāti ina Kislīmi U4.19.KÁM zī[ru ... ]
83Якщо в людини живіт постійно тремтить [...], 84 вени його п'ят постійно виступають [...] 85 проти тієї людини ненависть-[магія...] на місяць Кислиму, в 19-й день. [ ... ]
87šumma amēlu imtanaggag berkāšu ... [ ... ] 88libbašu ana šinništi lā inaššī- šu ina dabābīšu i[llātūšu illakā(?)] 89amēlu šū ina Ṭebēti U4. amēli šuzzur [imât(?)]
87Якщо чоловік негнучкий, його коліна... [...], 88його "серце" не збуджує його до жінки, [його] слина тече, коли він говорить, 89проти цієї людини ненависть-магія... [..] 90 було скоєно 89 на місяці тобету, у 27-й день. 90Він став огидним для бога (і) людини; [Він помре].
91šumma amēlu uzza īšu bēl amātīšu ītan- am[dar] 92ēl amātīšu galit zamar zamar uštann[aḫ] 93[ana] amēli šuāti ina Elūli U4.19.KÁM zī[ru] 95itti ili amēli šuzzur imât(?)
91Якщо людина в люті, вона в постійному страху перед своїм тяжким, 92він боїться свого [тяжкого, він відчуває втому] час від часу, 93[проти] того, що людина ненависті 93 в місяці Елулу, в 19-й день . 95Він став огидним для бога (і) людини; він помре.
96[šumma am]ēlu muḫḫašu(?) iṣṣanâd(?) pānūšu iṣṣanundū pûšu 97ētanabbal ina pîšu ittanasḫar 98šīrūšu izaqqatūšu ṭrūšu i[k]assasūšu piṭrūšu irtanamm[û] 100ḫurbāšu imtan- aqqussu qaqqassu qātāšu šēpāšu i[k- kalāšu (?)] 101ša amēli šuāti kadabbedû
epussu ṣalmūšu ša iškūri š[unullū]
96[Якщо в людини] паморочиться голова, у нього паморочиться голова, в роті завжди сухо, 97у роті «крутиться туди-сюди», 98його тіло завдає йому пекучий біль, його тіло постійно темніє, 99його... завдають йому гризучий біль, його ... постійна слабкість, холодні тремори вражають його неодноразово, його голова, руки, ноги викликають у нього ниючий біль], 101проти цієї людини магія «захоплення рота» була виконана. Було закопано воскові фігурки, що зображують його.
80Якщо тіло людини постійно гаряче, ... [...] 81 він ..., він постійно [...], 82 ненависть-магія ... [...] на сьомий день.
83šumma amēlu libbašu irtanaʾʾu[b ... ] 84šerʾān eqbīšu ittanazzâz [ ... ] 85ša amēli šuāti ina Kislīmi U4.19.KÁM zī[ru ... ]
83Якщо в людини живіт постійно тремтить [...], 84 вени його п'ят постійно виступають [...] 85 проти тієї людини ненависть-[магія...] на місяць Кислиму, в 19-й день. [ ... ]
87šumma amēlu imtanaggag berkāšu ... [ ... ] 88libbašu ana šinništi lā inaššī- šu ina dabābīšu i[llātūšu illakā(?)] 89amēlu šū ina Ṭebēti U4. amēli šuzzur [imât(?)]
87Якщо чоловік негнучкий, його коліна... [...], 88його "серце" не збуджує його до жінки, [його] слина тече, коли він говорить, 89проти цієї людини ненависть-магія... [..] 90 було скоєно 89 на місяці тобету, у 27-й день. 90Він став огидним для бога (і) людини; [Він помре].
91šumma amēlu uzza īšu bēl amātīšu ītan- am[dar] 92ēl amātīšu galit zamar zamar uštann[aḫ] 93[ana] amēli šuāti ina Elūli U4.19.KÁM zī[ru] 95itti ili amēli šuzzur imât(?)
91Якщо людина в люті, вона в постійному страху перед своїм тяжким, 92він боїться свого [тяжкого, він відчуває втому] час від часу, 93[проти] того, що людина ненависті 93 в місяці Елулу, в 19-й день . 95Він став огидним для бога (і) людини; він помре.
96[šumma am]ēlu muḫḫašu(?) iṣṣanâd(?) pānūšu iṣṣanundū pûšu 97ētanabbal ina pîšu ittanasḫar 98šīrūšu izaqqatūšu ṭrūšu i[k]assasūšu piṭrūšu irtanamm[û] 100ḫurbāšu imtan- aqqussu qaqqassu qātāšu šēpāšu i[k- kalāšu (?)] 101ša amēli šuāti kadabbedû
epussu ṣalmūšu ša iškūri š[unullū]
96[Якщо в людини] паморочиться голова, у нього паморочиться голова, в роті завжди сухо, 97у роті «крутиться туди-сюди», 98його тіло завдає йому пекучий біль, його тіло постійно темніє, 99його... завдають йому гризучий біль, його ... постійна слабкість, холодні тремори вражають його неодноразово, його голова, руки, ноги викликають у нього ниючий біль], 101проти цієї людини магія «захоплення рота» була виконана. Було закопано воскові фігурки, що зображують його.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
12[šumma amēlu pānūšu iṣṣan]undū […]
12[Якщо у людини] постійно паморочиться голова
3′ [šumma amēlu … ] pānūšu iṣṣanuddū 4′ [ … ] … šīrū<šu> šimmata 5′ [ukallū amēlu š]ū kašip
3′ [Якщо людина…], у нього постійно запаморочення, 4′ […] …, плоть 5′ [німе] 4′, 5′ [той [людина] зачарована.
1 šumma amēlu ginâ šūdur urra u mūši inanziq ṣīssu sadrat 2 išdiḫ paris karṣīšu ikkalū dābibšu ittīšu kīttu 3 lā idabbub u 4 šunātūšu lemnā ina šuttīšu mītūti ītanammar ḫīpi libbi šakinšu (text: TUKšú) 5 šutti immaru lā iṣabbat ina šuttīšu kīma ša itti sinništi uštaḫḫû 8 purussûšu lā iššer qabû u lā šemû iššakkanšu eli āmirīšu maruṣ 9 našparû ekissu āmiršu ana amārī
1 Якщо людина постійно налякана, вона засмучується день і ніч, вона неодноразово зазнає збитків, 2 (його) прибуток відсікається, (люди) обмовляють на неї, хто (коли) говорить з нею 3 не каже: «Хай буде так». ', (люди) зло вказують на нього, у своєму палаці його погано приймають, 4 його сни злі, він постійно бачить уві сні(ах) мертвих людей, він страждає на депресію, 5 він не може триматися за сни він бачить, уві сні його 6 насіння його капає 5 як у чоловіка, що займався сексом з жінкою 8 рішення не виявляються хорошими, він засмучений тим, що говорить, але його не слухають, він образливий для (будь-якого) того, хто його бачить, 9… є … для нього, (будь-який) той, хто бачить йому не приємно його бачити,
24 šumma amēlu ginâ šūdur ŠU.BI.AŠ.ÀM amēlu šū kišpī epšūš 25itti ili šuzzur ilu teslīssu leqê
24Якщо людина постійно лякається: на ту людину відбулося чаклунство
1 šumma amēlu bēl lemutti irši bēl amātīšu zīra dibalâ zikurudâ 2 kadabbedâ epīš(ī) ssu 4 karṣīšu ikkalū amâtūšu uštanannû išdiḫšu paris 5 ina ēkallīšu lā maḫrāšu šunātūšu pardā 6 ina šunātīšu mītūti idaggal ubān lemutti arkīšu tarṣat 7 īnu lemuttu irteneddīšu dīna ītanaddar
1 Якщо людина придбала противника, її сторона 2 застосувала 1 магію ненависті, магію «спотворення справедливості», магію «перерізання горла», 2 магію «захоплення рота», зло чаклунські задуми проти нього,
від бога, царя, магната і вельможі відсторонений, 3 постійно лякається, засмучується день і ніч, неодноразово зазнає збитків, 4 (люди) обмовляють на нього, слова його постійно перекручують, прибуток його відсікають, 5 у палаці його не приймають, сни страшні, 6 мерців бачить у снах своїх, (люди) зло вказують на нього, 7 погане око постійно переслідує його, він у постійному страху перед судом
ana amēli bēl dabābīšu kadabbedâ šuršîma ina dīnīšu elīšu
5Щоб противник людини придбав "захоплення рота"
1[šumma amēlu ubān lem]utti arkīšu [tarṣat ī]n lemutti irteneddīšu
1 [Якщо (люди) зловмисно [вказують] на людину, її постійно переслідує пристріт:
12[Якщо у людини] постійно паморочиться голова
3′ [šumma amēlu … ] pānūšu iṣṣanuddū 4′ [ … ] … šīrū<šu> šimmata 5′ [ukallū amēlu š]ū kašip
3′ [Якщо людина…], у нього постійно запаморочення, 4′ […] …, плоть 5′ [німе] 4′, 5′ [той [людина] зачарована.
1 šumma amēlu ginâ šūdur urra u mūši inanziq ṣīssu sadrat 2 išdiḫ paris karṣīšu ikkalū dābibšu ittīšu kīttu 3 lā idabbub u 4 šunātūšu lemnā ina šuttīšu mītūti ītanammar ḫīpi libbi šakinšu (text: TUKšú) 5 šutti immaru lā iṣabbat ina šuttīšu kīma ša itti sinništi uštaḫḫû 8 purussûšu lā iššer qabû u lā šemû iššakkanšu eli āmirīšu maruṣ 9 našparû ekissu āmiršu ana amārī
1 Якщо людина постійно налякана, вона засмучується день і ніч, вона неодноразово зазнає збитків, 2 (його) прибуток відсікається, (люди) обмовляють на неї, хто (коли) говорить з нею 3 не каже: «Хай буде так». ', (люди) зло вказують на нього, у своєму палаці його погано приймають, 4 його сни злі, він постійно бачить уві сні(ах) мертвих людей, він страждає на депресію, 5 він не може триматися за сни він бачить, уві сні його 6 насіння його капає 5 як у чоловіка, що займався сексом з жінкою 8 рішення не виявляються хорошими, він засмучений тим, що говорить, але його не слухають, він образливий для (будь-якого) того, хто його бачить, 9… є … для нього, (будь-який) той, хто бачить йому не приємно його бачити,
24 šumma amēlu ginâ šūdur ŠU.BI.AŠ.ÀM amēlu šū kišpī epšūš 25itti ili šuzzur ilu teslīssu leqê
24Якщо людина постійно лякається: на ту людину відбулося чаклунство
1 šumma amēlu bēl lemutti irši bēl amātīšu zīra dibalâ zikurudâ 2 kadabbedâ epīš(ī) ssu 4 karṣīšu ikkalū amâtūšu uštanannû išdiḫšu paris 5 ina ēkallīšu lā maḫrāšu šunātūšu pardā 6 ina šunātīšu mītūti idaggal ubān lemutti arkīšu tarṣat 7 īnu lemuttu irteneddīšu dīna ītanaddar
1 Якщо людина придбала противника, її сторона 2 застосувала 1 магію ненависті, магію «спотворення справедливості», магію «перерізання горла», 2 магію «захоплення рота», зло чаклунські задуми проти нього,
від бога, царя, магната і вельможі відсторонений, 3 постійно лякається, засмучується день і ніч, неодноразово зазнає збитків, 4 (люди) обмовляють на нього, слова його постійно перекручують, прибуток його відсікають, 5 у палаці його не приймають, сни страшні, 6 мерців бачить у снах своїх, (люди) зло вказують на нього, 7 погане око постійно переслідує його, він у постійному страху перед судом
ana amēli bēl dabābīšu kadabbedâ šuršîma ina dīnīšu elīšu
5Щоб противник людини придбав "захоплення рота"
1[šumma amēlu ubān lem]utti arkīšu [tarṣat ī]n lemutti irteneddīšu
1 [Якщо (люди) зловмисно [вказують] на людину, її постійно переслідує пристріт:
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
6 [šumma amēlu] bēl amātīšu zīra zikurudâ dibalâ 7 [ka]dabbedâ u upīšī lemnūti isḫuršum-ma 8
6 [Якщо] позивач застосував магію ненависті, магію «перерізання горла», магію «спотворення справедливості», 7 магію «захоплення [рота]» і злі чаклунські засоби проти нього так, що 8 він [зробився] ненависним королеві, магнату та дворянину, хвороба, dīḫu-хвороба, diliptu-хвороба
19šumma amēlu qabû u enû iššakkanšu ubān lemu[tti arkīšu tarṣat]
19Якщо людина засмучена промовою, а згодом обіцяння, дані їй, змінюються, люди зловмисно вказують на неї.
2[izzirti] pī nišī maʾdāt[i iššakinšu
2 [прокляття] вуст багатьох людей було завдано йому
1 [ka]ššāptu ana tappê ubburi ṣalam ibni 2 [l]išānšu mušāṭu ukarrik mešrêtūšu uktessi 3 [p]īšu iṣbat-ma pīšu ul ipetti ina ūʾa u ayya tānēḫu istanakkan
1 «[Відьма] зробила фігурку, щоб зв'язати супутника 2 Вона загородила йому мову клубком начесаного волосся, вона зв'язала його кінцівки, 3 вона схопила його [рот] так, що він не зміг відкрити його, 4 вона зв'язала йому [мову] так, що він не зміг відповісти. 5 Ця [людина] продовжувала видавати «На жаль!» та «Горе!» у (своєму) плачі.
1 [šumma amēlu kišpī(?)] maʾdūti epšūš[umma … ] 2 [pānūšu i]ṣṣanundū [q]aqqas[su(?) … ] 3 [šimma]tu u rimûtu ir[tanašši … ] im[ašši(?) … ]1[Якщо] були скоєні численні (акти) [чаклунства][проти людини, і …], 2 [у нього] [запаморочення, … [ … ], 3 він постійно страждає [паралічем] і кульгавістю, […],4 він забуває слова, які говорить […] (
6 [Якщо] позивач застосував магію ненависті, магію «перерізання горла», магію «спотворення справедливості», 7 магію «захоплення [рота]» і злі чаклунські засоби проти нього так, що 8 він [зробився] ненависним королеві, магнату та дворянину, хвороба, dīḫu-хвороба, diliptu-хвороба
19šumma amēlu qabû u enû iššakkanšu ubān lemu[tti arkīšu tarṣat]
19Якщо людина засмучена промовою, а згодом обіцяння, дані їй, змінюються, люди зловмисно вказують на неї.
2[izzirti] pī nišī maʾdāt[i iššakinšu
2 [прокляття] вуст багатьох людей було завдано йому
1 [ka]ššāptu ana tappê ubburi ṣalam ibni 2 [l]išānšu mušāṭu ukarrik mešrêtūšu uktessi 3 [p]īšu iṣbat-ma pīšu ul ipetti ina ūʾa u ayya tānēḫu istanakkan
1 «[Відьма] зробила фігурку, щоб зв'язати супутника 2 Вона загородила йому мову клубком начесаного волосся, вона зв'язала його кінцівки, 3 вона схопила його [рот] так, що він не зміг відкрити його, 4 вона зв'язала йому [мову] так, що він не зміг відповісти. 5 Ця [людина] продовжувала видавати «На жаль!» та «Горе!» у (своєму) плачі.
1 [šumma amēlu kišpī(?)] maʾdūti epšūš[umma … ] 2 [pānūšu i]ṣṣanundū [q]aqqas[su(?) … ] 3 [šimma]tu u rimûtu ir[tanašši … ] im[ašši(?) … ]1[Якщо] були скоєні численні (акти) [чаклунства][проти людини, і …], 2 [у нього] [запаморочення, … [ … ], 3 він постійно страждає [паралічем] і кульгавістю, […],4 він забуває слова, які говорить […] (
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
57′[šumma (amēlu) k]ala zumrīšu ikkalšuma saliʾ u qater(?) rēš libbīšu iḫammassu
57'[Якщо у людини] все тіло продовжує завдавати йому болі, що тягне, він похмурий і пригнічений, його епігастрія завдає йому пекучий біль
1šumma amēlu ana mīti ḫīr-ma eṭemmu iṣ- bassu [ ... ]
1 Якщо людина була обрана як померла, і, отже, привид схопив її, [...].
1šumma amēlu ((AN.T A.ŠUB.BA <d>LUGAL- ÙR.RA)) ŠU.DINGIR.RA ŠU.GI= DIM.MA 2ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM.LÚ.U18.LU 3((alû lemnu isḫupšu)) iqabbī-ma lā išemmûšu ubān lemutti arkīšu tarṣat 4ilu (var.: ilšu) ittī- šu zenû šunāte pardāte lemnēte lā ṭā ar ili uggat libbi irtanašši 6nullâte libbašu ītammu ramānšu šupluḫ ina pî nišī ((šu)) zīru šakinšu 7ilu šarru kabtu u rubû dāṣūšu iqabbûšu-ma lā inamdinūšu 8kala šīrīšu šimmatu irtanaššû pānūšu sāmšu šši sinništi libbīšu lā irrissu 10ana kašād ṣibûti libbašu lā inaššīšu
1Якщо людина вражена 1(('падіння небес', 'Владика Даху')), 'рукою-бога', 'рукою- привид', 2'рука-прокляття' (і) 'рука-людини', 3((злий) алу-демон переповнює його)), він говорить, але його ніхто не слухає, (люди) зло вказують на нього, 4((його)) бог і богиня гніваються на нього, 5він неодноразово бачить 4жахливі, злі (і) несприятливі сни, 5він лякається і постійно закочує істерику перед своїм богом, 6серце його розмірковує про дурість, він охоплений страхом, є ненависть до нього в устах народу, 7бог, цар, вельможа і вельможа поводяться з ним несправедливо, обіцяють йому (речі) але не давайте (їх) йому, 8вся плоть його постійно паралізована, обличчя червоне, жовте і чорне, 9тіло його все змінюється (на гірший бік), він все забуває свої слова, жінка, яку він бажає, не хоче його 10(и) він не може виконати свого бажання
57'[Якщо у людини] все тіло продовжує завдавати йому болі, що тягне, він похмурий і пригнічений, його епігастрія завдає йому пекучий біль
1šumma amēlu ana mīti ḫīr-ma eṭemmu iṣ- bassu [ ... ]
1 Якщо людина була обрана як померла, і, отже, привид схопив її, [...].
1šumma amēlu ((AN.T A.ŠUB.BA <d>LUGAL- ÙR.RA)) ŠU.DINGIR.RA ŠU.GI= DIM.MA 2ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM.LÚ.U18.LU 3((alû lemnu isḫupšu)) iqabbī-ma lā išemmûšu ubān lemutti arkīšu tarṣat 4ilu (var.: ilšu) ittī- šu zenû šunāte pardāte lemnēte lā ṭā ar ili uggat libbi irtanašši 6nullâte libbašu ītammu ramānšu šupluḫ ina pî nišī ((šu)) zīru šakinšu 7ilu šarru kabtu u rubû dāṣūšu iqabbûšu-ma lā inamdinūšu 8kala šīrīšu šimmatu irtanaššû pānūšu sāmšu šši sinništi libbīšu lā irrissu 10ana kašād ṣibûti libbašu lā inaššīšu
1Якщо людина вражена 1(('падіння небес', 'Владика Даху')), 'рукою-бога', 'рукою- привид', 2'рука-прокляття' (і) 'рука-людини', 3((злий) алу-демон переповнює його)), він говорить, але його ніхто не слухає, (люди) зло вказують на нього, 4((його)) бог і богиня гніваються на нього, 5він неодноразово бачить 4жахливі, злі (і) несприятливі сни, 5він лякається і постійно закочує істерику перед своїм богом, 6серце його розмірковує про дурість, він охоплений страхом, є ненависть до нього в устах народу, 7бог, цар, вельможа і вельможа поводяться з ним несправедливо, обіцяють йому (речі) але не давайте (їх) йому, 8вся плоть його постійно паралізована, обличчя червоне, жовте і чорне, 9тіло його все змінюється (на гірший бік), він все забуває свої слова, жінка, яку він бажає, не хоче його 10(и) він не може виконати свого бажання
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
магія ненависті, магія «спотворення справедливості», магія «перерізання горла», магія «захоплення рота» та (і) збентеження
zīri dibalê zikurudê kadabbedê dimmakurrê
1šumma amēlu minâtūšu kīma marṣi ittan- aš[p]ak[ā] 2aḫāšu piṭrūšu ramû 3iqabbī- ma lā ikaššad 4nīš libbīšu eṭir libbašu ūten ma riḫûssu 6kīma ša itti sinništi uštaḫḫû nadâssu
1 Якщо члени людини коливаються, як у хворого, 2 його руки (і) його ... мляві; 3говорить, але не досягає (свого бажання); 4 він втратив свою потенцію (і) стає все більш пригніченим; 5або (тільки) при сечовипусканні, або (навіть) завжди його насіння 6вивергається, ніби він займався сексом з жінкою:
3′[šumma amēlu qerbūš]u ittenenbi[ṭū lišān- šu ittanaṣbat] 4′[ina kaṣ]âti ittanayya[l ina mūši igallut] 5′[ana amēli šuāti ana maḫ
3'[У людини] [кишки] постійно здуті, [його мова постійно захоплений], 4'[вранці] він постійно лежить у ліжку, [вночі він наляканий], 5'[ проти цієї людини] були здійснені чаклунства [перед] Скорпіоном ,
1šumma amēlu pûšu kadabbedâ irši saḫlê ina mê būri tasâk
Якщо рот чоловіка вражений «захопленням рота»,
1[šumma amēlu lū] ina šutti lū i[na bīri(?)] 2[lū zikaru lū sin]ništu(?) lū mūdû [lū lā mūdû] 3[epera ana mu]ḫḫīšu iddi
1 [Якщо людина - або] уві сні або [у видінні]: 2 [чоловік або жінка] чоловік, хтось відомий [або хтось невідомий], 3 накинув [землю вгору] на нього; […];
5′[šumma amēlu ina dabābī]šu illātūšu il-lakā ruʾussu ana [maḫar] a[wīlim išallu] 6′[amâtūšu imtanaqqu]tāšu pûšu iḫtanal- liqšu z' âti šūkul
5′[Якщо у чоловіка] тече слина [коли] він [говорить], [він розпорошує] свою слину в [людних місцях (букв.: «перед чоловіком»)]], 6′[його слова постійно зазнають невдачі його, його мова постійно вислизає від нього, [він] відригує], 7' [ця людина] нагодований злістю.
zīri dibalê zikurudê kadabbedê dimmakurrê
1šumma amēlu minâtūšu kīma marṣi ittan- aš[p]ak[ā] 2aḫāšu piṭrūšu ramû 3iqabbī- ma lā ikaššad 4nīš libbīšu eṭir libbašu ūten ma riḫûssu 6kīma ša itti sinništi uštaḫḫû nadâssu
1 Якщо члени людини коливаються, як у хворого, 2 його руки (і) його ... мляві; 3говорить, але не досягає (свого бажання); 4 він втратив свою потенцію (і) стає все більш пригніченим; 5або (тільки) при сечовипусканні, або (навіть) завжди його насіння 6вивергається, ніби він займався сексом з жінкою:
3′[šumma amēlu qerbūš]u ittenenbi[ṭū lišān- šu ittanaṣbat] 4′[ina kaṣ]âti ittanayya[l ina mūši igallut] 5′[ana amēli šuāti ana maḫ
3'[У людини] [кишки] постійно здуті, [його мова постійно захоплений], 4'[вранці] він постійно лежить у ліжку, [вночі він наляканий], 5'[ проти цієї людини] були здійснені чаклунства [перед] Скорпіоном ,
1šumma amēlu pûšu kadabbedâ irši saḫlê ina mê būri tasâk
Якщо рот чоловіка вражений «захопленням рота»,
1[šumma amēlu lū] ina šutti lū i[na bīri(?)] 2[lū zikaru lū sin]ništu(?) lū mūdû [lū lā mūdû] 3[epera ana mu]ḫḫīšu iddi
1 [Якщо людина - або] уві сні або [у видінні]: 2 [чоловік або жінка] чоловік, хтось відомий [або хтось невідомий], 3 накинув [землю вгору] на нього; […];
5′[šumma amēlu ina dabābī]šu illātūšu il-lakā ruʾussu ana [maḫar] a[wīlim išallu] 6′[amâtūšu imtanaqqu]tāšu pûšu iḫtanal- liqšu z' âti šūkul
5′[Якщо у чоловіка] тече слина [коли] він [говорить], [він розпорошує] свою слину в [людних місцях (букв.: «перед чоловіком»)]], 6′[його слова постійно зазнають невдачі його, його мова постійно вислизає від нього, [він] відригує], 7' [ця людина] нагодований злістю.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184412
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Ритуали Maqlû
16′′šumma amēlu KIMIN suāla peṣâ ittanad- dâ u iptenerru amēlu šū l[uʾʾâte]
16 «Якщо людина те саме (і) продовжує кашляти білим мокротинням і знову і знову його рве: Тому людині 17» дано 16» брудне-чаклунство]
21′′šumma amēlu irassu u naglabāšu ītan- akkalūšu iptenerru amēlu šū kišpū ṣabtūšu
21 «Якщо в людини груди і плечі постійно болять, (і) його нудить знову і знову: той чоловік був одержимий чаклунством.
4′[šumma amēlu ḫ]ašûšu immimūšu laʾba mali u ruʾ[tu illak(?)] 5′[amēlu šū ḫa]šê maruṣ kišpū ṣabtūš
4'[У] [людини] легкі гарячі, він повний лабу-слизу, і (його) слина[ле] тече], 5'[у цієї людини] хвороба [легенів]; чаклунство оволоділо ним.
1šumma amēlu lū ruʾtu lubāṭi rupuštu 2lū sāḫu ittanaddi pûšu u lišānšu 3ruʾātūšu itaddâ amēlu šū 4NÍG.KÌD.KÌD.DA nakmūti ša pu
якщо людина 2 постійно відхаркує 1 слину, lubāṭu-рідина (і) мокротиння 2 або sāḫu-рідина, її рот і мова 3 постійно покриті струменями його слини, то ця людина 4 харчувався чаклунством (яке було) таємно накопиченим (у його їжі).
1: Більшість контекстів, у яких засвідчено lubātu, припускає, що це слово означає хворобу: lubātu регулярно засвідчено у переліках хвороб (див. CAD L 231). У ЛКА 88 обв. 9 // ЛКА 87 обв. 11' (вид. Scurlock, MMTGI, 339) діагноз lubātu слід складним описом симптомів (разом з нападом привиду). Також може використовуватися фраза zu'tu kīma lubāti imtan-aqqussu, «пот продовжує капати на нього, як lubātu» (див. Scurlock – Andersen, Diagnoses, 213).
16 «Якщо людина те саме (і) продовжує кашляти білим мокротинням і знову і знову його рве: Тому людині 17» дано 16» брудне-чаклунство]
21′′šumma amēlu irassu u naglabāšu ītan- akkalūšu iptenerru amēlu šū kišpū ṣabtūšu
21 «Якщо в людини груди і плечі постійно болять, (і) його нудить знову і знову: той чоловік був одержимий чаклунством.
4′[šumma amēlu ḫ]ašûšu immimūšu laʾba mali u ruʾ[tu illak(?)] 5′[amēlu šū ḫa]šê maruṣ kišpū ṣabtūš
4'[У] [людини] легкі гарячі, він повний лабу-слизу, і (його) слина[ле] тече], 5'[у цієї людини] хвороба [легенів]; чаклунство оволоділо ним.
1šumma amēlu lū ruʾtu lubāṭi rupuštu 2lū sāḫu ittanaddi pûšu u lišānšu 3ruʾātūšu itaddâ amēlu šū 4NÍG.KÌD.KÌD.DA nakmūti ša pu
якщо людина 2 постійно відхаркує 1 слину, lubāṭu-рідина (і) мокротиння 2 або sāḫu-рідина, її рот і мова 3 постійно покриті струменями його слини, то ця людина 4 харчувався чаклунством (яке було) таємно накопиченим (у його їжі).
1: Більшість контекстів, у яких засвідчено lubātu, припускає, що це слово означає хворобу: lubātu регулярно засвідчено у переліках хвороб (див. CAD L 231). У ЛКА 88 обв. 9 // ЛКА 87 обв. 11' (вид. Scurlock, MMTGI, 339) діагноз lubātu слід складним описом симптомів (разом з нападом привиду). Також може використовуватися фраза zu'tu kīma lubāti imtan-aqqussu, «пот продовжує капати на нього, як lubātu» (див. Scurlock – Andersen, Diagnoses, 213).