Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 авг 2023, 04:26

DIŠ NA mi-šit-ti pa-ni ma-šid-ma
«Если человек связан ударом лица и…».

DIŠ GIG-ma KA-šú BAD.BAD-˹te˺
«Если он болен и постоянно открывает рот»

˹NÍGIN˺ 4 2 UŠ ˹20˺ [(x x)] ˹x˺ ŠUB-su-ma SA.GIG ˹AN˺.TA.˹ŠUB˺.BA
[«Если крах] постигнет его и…» (включая?) симптомы Анташуббу;

DIŠ UD.DA TAB-su-ma
«Если лихорадка ṣētu сделала его лихорадочным и…».

DIŠ IM iš-bit-su-ma
«Если его ударил ветер и…».

DIŠ ˹UD.DA TAB-su˺-ma SUKUD.˹GIM˺
Если ṣētu-лихорадка вызвала у него жар

DIŠ˺ rit-ta-šú šá 15 ˹GU7
«Если у него правое запястье болит [его]».

DIŠ] GABA-su ˹GU7˺-[šú]
«Если] у него болит грудь».

DIŠ] ˹SAG˺ ŠÀ-šú [SA5
«Если] его эпигастрий [красный]».

DIŠ] ˹gi˺-liš 15-šú [SA5
«Если] его правое бедро [красное]».

˹DIŠ˺ ina SAG GIG-šú IR bu-bu-ʾ-ta ir-ta-˹ši˺1
«Если в начале болезни у него постоянно пот и фурункулы».

DIŠ GIG IR ú-˹kal˺
«Если у пациента наблюдается потливость».

DIŠ GIG iṣ-búr ˹1˺ 2 u 3 GIG ina ˹še˺-re-e-ti ˹il˺-te-˹né˺-eb-bu
«Если у пациента были спазмы, один, два и три (раза и если) пациент продолжает стонать в
утро".

DIŠ ˹ZÉ˺ ip-˹ru˺
«Если его рвет желчью».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 авг 2023, 04:36

[summa ina rap]asti- su mahis qàt dSu-lak
«Если он ранен в поясницу, (это признак) руки Шулака».

qàtè-su u sèpè-su ramàn-su la una
(упав), он не двигается (или не может) сам по себе ни сдвинуться с места, ни сдвинуться с места.

enùma isbatu-su,
«всякий раз, когда (демон) схватывает его»,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 авг 2023, 04:39

1 ÉN ìpus kassaptu kispìsa lemnùti
2 usàkilanni ruhêsa là tàbùti
3 isqânni masqûtsu sa leqê napisti
4 urammekanni rimkìsa lu "â sa mìtùtiya
5 ipsusanni samansa lemnu sa cabàliya

Ведьма сотворила против меня свое злое колдовство, Она скормила меня своими нехорошими снадобьями,
Она дала мне выпить свое зелье, лишающее жизни,
Она омыла меня своей смертельно грязной водой,
Она натерла меня своим разрушительным злым маслом.
BRM 4, 18: 1–5 (and dupls.)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 авг 2023, 04:59

DIŠ NA SA.GÚ-šú [GU7-šú ŠU GIDIM.MA]
Если у человека сухожилия шеи [ранят его из-за призрачного недуга].

[DIŠ NA GÚ-su? M]URUB4II-šú áš-ṭa šá-áš-šá-ṭa MU.NI
«[Если мужская шея? (и)] бедра жесткие, это называется šaššaṭu”

DIŠ NA mi-šit-tu pa-ni [ma-šid-ma : DIŠ NA ina MÁŠ.GI6-šú ÚŠ.MEŠ IGI.IGI-mar]
Если у мужчины [проявляются признаки] паралича лицевого нерва (инсульта) ). [Если человек постоянно видит во сне мертвых людей.]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 авг 2023, 05:14

šumma amēlu muḫḫašu umma ukāl
Если у человека лихорадит темя

šumma amēlu napīš appišu kabit
«Если у человека затруднено дыхание»

šumma amēlu suāla maruṣ ana kīs libbi itâr
«Если человек болеет суалу, которая превращается в кис либби»;

šumma amēlu šerʾān kišādišu ikkalšu šugidimmakkû
«Если у мужчины болит сухожилие шеи (это) шугидиммакку»

šumma amēlu kalissu ikkalšu
«Если у человека заболела почка(и)»

(DIŠ NA ÉLLAG-⌈su GU7-šu⌉ lu ŠU an [... lu ŠU ... DAB-su],
«Если у человека почка причиняет ему тянущую боль, то либо рука ...[. ... или рука... схватила его])

šumma amēlu ina lā simānišu qablīšu ikkalāšu
«Если у человека раньше времени повредилась поясница»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 авг 2023, 05:32

šumma amēlu ina lā simānīšu qablāšu ītanakkalāšu kimṣāšu izaqqatāšu burkāšu ikaṣṣaṣāšu
Если у человека в неподходящий момент у него болит пах, его голени жалят31 (и) колени (заставляют) его скрежетать , то этот человек страдает от болезни заднего прохода в молодости

(1) [šumma amēlu] ṣiriḫti libbi iraššima libbašu umma ukāl minâtū[šu tabkā irāssu ikas- sassu] (2) amēlu šū ṣēta ḫamiṭ
(1) Если у человека воспалены внутренности, у него лихорадит живот, его конечности [вялые, а в груди возникает грызущая боль], (2) этот человек горит шету-лихорадкой.

ana šuʾrêšu ištēn
чтобы вызвать у него рвоту

šumma amēlu irāssu šāra leqâtma ušanna
(21) Если газ застрял в груди человека и образовал закупорку

šumma irāssu tātakkalšu ša nuṣṣupu
(22) Если его съедает боль в груди

šumma amēlu lū ḫašê lū kiṣirti ḫašê lū suālu maruṣ
(25) Если человек страдает или лёгочными заболеваниями, или тромбами в лёгких, или мокротой

(40) šumma amēlu embūbu ḫašê maruṣma ugannaḫ itti ruʾtīšu dāmu
(40) Если человек страдает больным горлом вместе с сильным кашлем и срыгивает кровь со слюной

šumma amēlu suālu maruṣ
(44) Если человек страдает суалу-мокротой,

šumma amēlu suālu ritkusu maruṣ
(45) Если человек страдает от запекшейся суалу-мокроты,

(50) šumma amēlu šīqa iṣbassu
(50) Если человека охватывает шику-кашель

šumma amēlu šīqu lū ḫuʾu (55) If a man is suffering from šīqu- or ḫuʾu- maruṣ
Если человек страдает кашлем шику- или хуу-

(66) šumma amēlu ḫiniqti maruṣ kalâti maruṣ muruṣ šuburri maruṣ ḫimiṭ ṣēti maruṣ umma iṣṣanabbassu
(66) Если человек страдает от странгурии, страдает от болезни почек, страдает от больного ануса, страдает от жжения при шету-лихорадке, и его охватывает перемежающаяся лихорадка

šumma amēlu ina pīšu dāmu iʾarru
(79) Если у человека рвота кровью во рту

(85) [šumma am]ēlu liʾba iṣbassu zūtu mattu irtanašši ana nasāḫi mišil akal ḫašû mišil akal nuḫurtu [x x x x]
(85) Если человек охвачен либу-лихорадкой и сильно потеет

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 авг 2023, 04:27

šumma KI.MIN (= ūm ištēn maruṣ)-ma irātu ša qātīšu ṣalmū qāt il ālīšu imât
šumma KI.MIN (= ūm ištēn maruṣ)-ma karšī ubānāt qātīšu ṣalmū u iṭamme qāt eṭemmi imât
šumma KI.MIN (= ūm ištēn maruṣ)-ma šaḫassu : šaḫaššu ša imitti ikkalšu u urappad miḫra maḫiṣ imât
šumma KI.MIN (= ūm ištēn maruṣ)-ma šaḫassu : šaḫaššu ša šumēli ikkalšu u umma lā irašši ardanān mīti iṣbassu [imât]
šumma KI.MIN (= ūm ištēn maruṣ)-ma ina irtīšu maḫiṣma dāma utabbaka u urappad


Если то же самое (= он болен в течение дня) и тыльная сторона его рук черная: Рука бога его города, он умрет.
Если то же самое (= он болеет уже сутки) и ногтевые ложа пальцев рук почернеют и он шатается: Рука призрака, он умрет.
Если то же самое (= он болеет один день) и у него болит правая подмышка, и он бродит: Его ударили в переднюю часть, он умрет.
Если то же самое (= он болен в течение дня) и у него болит левая подмышка, но у него нет тепла: Его поражает подобие мертвеца, [он умрет].
Если то же самое (= он болен в течение дня), и его ударили в грудь, и поэтому он теряет много крови, и он бродит:
(Sa-gig 15 lines 28′–32′, edited by Heeßel 2000:152 and Scurlock 2014: 141)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 авг 2023, 04:33

šumma šerru ibtan[akki u išt]anassi ekkemtu
šumma šerru tulâ [īniqma m]iqtu imqussu
šumma šerru ina mayy[ālīšu] ina lā idû issi
[šumma] šerru ina mayy[ālīšu issīma] mimma ša īmuru iqabbi ikribū iṣabbatūšu

Если младенец постоянно плачет и кричит,
Если младенец сосет грудь, а затем на него нападает микту-припадок,
Если младенец кричит в своей постели, не зная (об этом),
Если младенец кричит в своей постели и говорит все, что видит, (неисполненные) обеты огорчают его.

šumma šerru ilabbuma tulâ inaššûšumma lā ikkal
«Если младенец плачет и не ест, когда ему подносят грудь...» (ТДП с.228, л.109).

šumma šerru i-šá-as-si igallut iddanallaÞ ibtanakki u iptanarrud
«Если младенец плачет, дрожит, постоянно волнуется, плачет и пугается» (ТДП, с.224, л.55).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 авг 2023, 05:07

šumma maruṣma pâšu iptenette qātāšu šēpāšu iparrurā
Если человек болен и постоянно открывает рот и теряет все силы в руках и ногах:

šumma zuqaqīpu ina šūr īnīšu ša šumēli MIN (= izqut)
Если скорпион [= ужалит] его левую бровь, то это рука [...];

3) Tell Asmar 1930-T11711
4′kīma barbarim 5′āštam 6′[kī] nēšim šalummat[am] 7′[lūṭ]erka

5kī barbarim uštaḫḫiṭka
6kī nēšim rupuštī elīka addi
Как волк, я на тебя напал,
Как лев, я на тебя плюнул.

5ul iḫaddi barbaru imiṣīnī
6u nēšam šāgimam idammum(?) yâtim
Не обрадуется волк слезоокий, А о рыкающем льве – он будет стонать мне.

7luqbīma qibītī el qibītik[a] lu e[lât(?)] 8lutwīma tiwītī el tiwītika lu ḫabr[at ]
«Позволь мне командовать, пусть мое командование будет выше твоего!»

4ana lā dabāba ša dibbīya ana [lā] 5šunnê ša amâtiya
Чтобы ты не смог оклеветать меня, чтобы ты не смог исказить мои слова’.

1aṣbatka (текст: AT-ba-at-ka ) kīma a[ ... ] 2uktassīka kīma i[mbarim]
'Я схватил тебя, как... я окутал тебя, как туман'

1 aṣbat pâki ūtabbil lišānk 2aṣbat qātīki
‘ Я захватил твой рот, я высушил твой язык, я схватил твои руки».

13. tasnib appaka aqqinnatika 14akī lā amtaḫaṣ lētk[a]
«Ты привязал нос к ягодицам». Разве я не ударил тебя по щеке?»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99667
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 авг 2023, 04:44

« diš na lem-nu ina gú sìg-i[ṣ-m]a ˹e˺-lat pa-ni-šú ˹gu7˺ meš -šú úš ina ka-šú šub.šub-a šu II -šú u gìrII -šú eṣ-la na bi lem-nu dab-su ».
«Если человека ударит бес по затылку так, что у него постоянно болит верхняя часть лица, изо рта течет кровь, а руки и ноги парализованы, то того человека бес схватил
Это предложение повторяет TDP 10:21 (Labat 1951, стр. 82), в котором указывается имя патогенного агента: демон Галлу (Finkel, 2006).


« diš na a.[l]á hul dab-su ».
«Если человека схватил демон alû»

« šumma ina kinṣišu mahiṣ u ina pîšu dama iparru imât »
«если его ударят в ногу и он выплюнет кровь изо рта, он умрет»

Ответить