Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 окт 2023, 05:23

𒈨𒁶 𒈾𒉘𒇽𒍇𒋫 𒊷𒄀 𒅆‍𒌨 𒈠𒀠𒆷𒀀𒄰
𒆠 𒊮 𒄄𒀀𒈬 𒈾𒉘𒋻 𒉈𒅁𒋧𒄀 𒉈𒅁𒅆‍𒌨𒂊

54. me-dim2 na-aĝ2-lu2-ulu3-ta sag9-ge ḫul ma-al-la-a-kam
55. ki šag4 gi4-a-ĝu10 na-aĝ2-tar bi2-ib-sig10-ge bi2-ib-ḫul-e

«Тело человека может быть хорошим или плохим, и от моей воли зависит, сделаю ли я судьбу хорошей или плохой».

𒇽 𒄀 𒋗 𒋙𒋙 𒁲𒁲𒉈 𒉡𒃵 𒇽𒅇 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶
lu2 gi šu šu2-šu2 sa2-sa2-de3 nu-gam lu2-u3 am3-ma-ni-in-dim2
сперва она вылепила из нее человека, который не мог согнуть вытянутые слабые руки.


𒄑𒉢 𒄄𒄄 𒇽 𒅆‍𒂍𒂊 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶
ĝiš-nu11 gi4-gi4 lu2 u6-e am3-ma-ni-in-dim2
она создала того, кто отворачивает (?) свет, человека с постоянно открытыми глазами (?)

[𒄊] 𒈝 𒄊 𒆪𒁀𒀀 [𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶] [𒇽
𒇽 𒅇𒌅𒁉 𒇽𒅇 𒀀‍𒀭𒈠[…]}
[ĝiri3 2] ḫum ĝiri3 dab5-ba-a [am3-ma-ni-in-dim2]} [lu2]
lil u3-tud-bi lu2-u3 am3-ma-[…]}
она вылепила одного со сломанными обеими ногами, другого с парализованными ступнями.

𒇽 𒀀 𒋩𒋩𒊏 𒀀‍𒀭[𒈠]𒉌𒁶
peš-gi lu2 a sur-sur-ra am3-[ma]-ni-dim2
она создала того, кто не мог сдерживать свою мочу.

𒊩 𒉡𒅇𒌅 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶
munus nu-u3-tud am3-ma-ni-in-dim2
она создала женщину, которая не могла родить.

𒇽 𒋢𒁀 𒍑 𒉡𒃻 𒊩𒆷 𒉡𒃻 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒁶
lu2 su-ba ĝiš3 nu-ĝar gal4-la nu-ĝar am3-ma-ni-dim2
она создала существо, на теле которого не было ни пениса, ни влагалища.


{𒀀 𒍑 𒀝 𒊮 𒊩𒀀𒅗 𒊑𒀀 𒀀 𒃶 𒊮 𒊩𒀀𒅗 𒀀 𒊮𒂵𒈾 𒊩𒁉 𒈬𒌦𒅇𒌅
85. {a ĝiš3 ak šag4 munus-a-ka ri-a} {(1 ms. has instead:) a gan šag4 munus-a-ka} a šag4-ga-na munus-bi mu-un-u3-tud

𒅇𒌅𒁉𒂠 𒀀‍𒀭𒈪𒉌𒁺
u3-tud-bi-še3 am3-mi-ni-gub

𒄄𒁉 𒌓𒈬𒌌 𒀀𒍝𒀜𒁉 𒍼𒂵 𒆠 𒉆X𒁉 𒍼𒂵 𒅆𒁉𒍼𒂵 𒄘𒁉 𒍼𒂵
𒍣 𒌀𒌀 𒋾 𒋩𒋩 𒄯 𒍼𒂵 𒊮 𒍼𒂵 𒀚 𒍼𒂵
𒋗𒁉(source:𒉌) 𒀀𒍝𒀜 𒇲𒇲 𒅗𒁉𒂠 𒃻 𒉡𒃻 𒈱 [𒊕]𒁺 𒍢𒉘
𒍠𒊺 𒋩 𒄊 𒋩𒋩 𒀀𒃼 𒉡𒁺 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶
gi4-bi u4-mu-ul a-za-ad-bi gig-ga ki nam-X-bi gig-ga igi-bi gig-ga gu2-bi gig-ga
zi til-til ti sur-sur mur gig-ga šag4 gig-ga lipiš gig-ga
šu-bi(source: NI) a-za-ad la2-la2 ka-bi-še3 ninda nu-ĝar murgu2 [saĝ]-du ze2-re
zag-še sur ĝiri3 sur-sur a-gar3 nu-DU am3-ma-ni-/in\-dim2


«Влейте извергнутое семя в утробу женщины, и женщина родит семя из своего чрева». ждала новорожденного…….

Взамен (?) это был Умуль (болезненное существо): поражена была его голова, поражено его место…… поражено, поражены его глаза, поражена его шея. Он едва мог дышать, его ребра тряслись, его легкие были поражены, его сердце было поражено, его кишечник был поражен. Рукой и покачивающейся головой он не мог не положить хлеба в рот; у него были вывихнуты позвоночник и голова. Слабые бедра и трясущиеся ноги не могли нести (?) его по полю —

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 окт 2023, 06:25

šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū minâtūšu ittanašpakā ḫuṣṣa ḫūṣ [libbi] pirittu
irtanašši qāt amēlūti elīšu ibaš[ši]
Если у человека спазм на лице, его конечности становятся мягкими, у него ломается либу, его постоянно охватывает страх: Рука человечества над ним.

šumma amēlu pānūšu iṣṣanundūšu uznāšu išaggumā sīrūšu šimmata irtanaššû libbašu ittanadlaḫ šikin murṣīšu lā tu’adda
Если у мужчины на лице у него спазмы, в ушах гудит, плоть постоянно доходит до паралича, либу нарушено: природу его болезни определить невозможно


* NA EME - šú eb - ṭe - et - ma : e - bé - ṭu : na - pa - ḫu 1
Если у человека свело судорогой язык ( = СпТУ 1 46 1 )


mi-šit-tú : ma-šá-du : ma-ḫa-ṣu : mi-šit-tú : šá in-šu-ú6
Удар ( = СпТУ 1 46 16 ) − «наносить удары» ( значит ) « бить». « Инсульт » — у человека , забывшего свои навыки письма , случился инсульт .


ina KUŠ ÙZ šip-ki : šip-ki : ṭu-ub-bu : MAŠKIM KA LÚ uṣ-ṣab-⸢bit⸣
( o 13 ) Рабису - демон схватил рот человека ( = SpTU 1 46 27 ) − у рабису - демона лицо козла . _ _ _ _


1.5.3:1
šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū minâtūšu ittanašpakā ḫuṣṣa ḫīp [libbi]
pirittu irtanašši qāt amēlūti elīšu ibašši

( 1.5.3:1 ) Если у человека головокружение , его конечности « излились » , 2 он постоянно страдает 1 от депрессии 2 ( и ) страха , ( тогда ) против него « рука человечества » .


šumma amēlu ina dabābīšu illātūšu illakā
ruʾussu ana maḫar awīlim
išallu amâtīšu imtana[qqutāšu]
pûšu iḫtanalliqšu

( 1.8.2:16′) Если у человека течет слюна , когда он говорит , 18 ′ он брызгает 17 ′ свою слюну публично ( букв .: « перед человеком » ) , 18’ его слова постоянно подводят его , 19 ’ его речь постоянно ускользает от него , 20 ’ он рыгает , что человека накормили злобой . _


šumma amēlu zumrūšu šimmatu ukallū ītenemmim-[ma]
š]īrūšu utabbatū u ana sinništi
alāka lā ileʾʾi ṣ[almūšu] ša ṭīdi šunullū

Если тело мужчины поражено параличом, его постоянно лихорадит, 39'' его [плоть разрушается, и 40'' он не может иметь полового акта 39'' с женщиной, 40' ’(затем) глиняные фигурки, изображающие его, были похоронены (в могиле).


šumma amēlu kašip-ma šīrūšu tabkū munga īšu
u birkāšu gannā libbašu sinništa ḫašeḫ-[m]a
sinništa ippallas-ma libbašu iturra  amēlu šū (var.: ša amēli šuāti) riḫûssu
itti mīti šunullat

( 2.5.1 : 7') Если человек околдован и ( очарование проявляется в том , что ) его тело « излито » и он страдает от скованности , 8 ' и его колени поджаты , его « сердце » желает женщина , 9’ , но при виде женщины его « сердце » колеблется , сперма этого мужчины была похоронена 10 ’ вместе с мертвецом .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 окт 2023, 15:06

šumma amēlu kašip-ma šīrūšu tabkū lū ina alākīšu lū ina uzuzzīšu
lū ina itūlīšu lū inūma šīnātīšu išattinu
riḫûssu illak kīma sinništi suʾussu lā ēl
amēlu šū riḫûssu itti mīti ina erṣeti šunullat
( 2.5.3 :1) Если мужчина околдован и ( околдовывание проявляется в том , что ) его тело « изливается » 3 , его семя течет 1 независимо от того , идет ли он , стоит 2 или лежит , или когда он при мочеиспускании , его половые органы нечисты , как у ( менструирующей ) женщины , 4 ( тогда ) семя мужчины было похоронено вместе с мертвецом в земле .


[šumma amēlu] kašip-ma munga īši birkāšu
gannā k[a]lâtūšu illakā? libbašu ...
...-ma ana epēš ṣibûti lā inaššīšu nīš [li]bbīšu
ṣabit-ma ana sinništi alāka [muṭṭ]u libbašu sinništa ḫa[še]ḫ-ma
sinništa ippallas-ma libbašu iturra amēlu šū ri[ḫûss]u
itti mīt šunullat ušaršu kanik-ma
ina kullati ereb šamši peḫi
( 2.5.4 : 1 ) [ Если человек ] околдован и ( околдовывание проявляется в том , что ) он окоченел , его колени 2 поджаты , его почки « бегут » , его « сердце » … 3 . ... и не мотивирует его достичь ( своего ) желания , его потенция 4 « захвачена » , так что он лишь [ редко ] вступает в половой акт с женщиной . _ Его « сердце » желает женщину , 5 но , увидев женщину , его « сердце » колеблется , ( тогда ) что мужское се [ мужчины ] 6 было похоронено вместе с мертвецом , его пенис 7 был запечатан 7 и заперт в _ _ глиняной яме на закате .


šumma amēlu qaqqassu iṣṣanabbassu šitt[u  ...  ]
šunātūšu pardā ina šittīšu igd[anallut]
birkāšu kasiā bāmassu šimma[tu ukāl]
šīrūšu ruṭib[ta] imtanallû
( 2.3.1 : 19 ′ ) Если у человека продолжает болеть голова , сли [ п ... ] , 20 ′ его сны ужасны , он постоянно [ напуган ] во сне , 21 ′ его колени обездвижены , грудь его [ поражена ] параличом , 22 ' ( и ) тело его полно сырости [ сс ] повсюду



[šumma amēlu ...] ...  kinṣāšu irtanammâšu
[... ilt]anazzazū u ītanaššaš
[ ...  ]... uznāšu ištanassâ
[...]-⸢šu⸣ ikaṣṣaṣūšu
[ ...  ḫu]rbāšu irtanašši
[...] maliat?  ...  
[libba]šu ītanaššaš iptana[rr]u?
(2.3.1:54'') [Если у мужчины...] ... , у него все время ноги хромают, 55''[... упорствуют, и он всегда огорчен, 56''[.. .] ..., в ушах постоянно гудит, 57"[... , [...] вызывает у него грызущую боль, 58"[...], у него периодически возникает холодная дрожь, 59"[ ...] наполнены [...] ... , 60"его [желудок] всегда расстроен (и) он неоднократно рвет",

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 окт 2023, 15:25

šumma amēlu ginâ šūdur urra u mūši inanziq ṣīssu sadrat
išdiḫ paris karṣīšu ikkalū dābibšu ittīšu kīttu
lā idabbub ubān lemutti arkīšu tarṣat ina ēkallīšu lā maḫrāšu
šunātūšu lemnā ina šuttīšu mītūti ītanammar ḫīpi libbi šakinšu
šutti immaru lā iṣabbat ina šuttīšu kīma ša itti sinništi uštaḫḫû
A.RI.A-šú iṣarrurū
1 ) Если человек постоянно напуган , он расстроен день и ночь , он неоднократно терпит убытки , 2 ( его ) прибыль отсекается , ( люди ) клевещут на него , кто ( когда- либо ) говорит с ним 3 делает не говорит «Да будет так » , ( люди ) злобно указывают на него пальцем , в его дворце его не очень хорошо принимают , 4 его сны злые , он все время видит во сне ( снах ) мертвых людей , он страдает депрессией , 5 он не может удержаться во сне , который он видит , во сне 6 из него капает сперма 5 , как у мужчины , занимающегося сексом с женщиной ,



šumma amēlu qabû u enû iššakkanšu ubān lemu[tti arkīšu tarṣat]
( 3.7.1 : 19 ) Если человек страдает от разговоров и ( впоследствии данные ему обещания ) изменяются , ( люди ) злобно [ злобно указывают на него ] ,


[šumma amēlu baliṭ-ma alak]tašu marṣat ... [...]
[izzirti] pī nišī maʾdāt[i iššakinšu
( 3.8 : 1 ) [ Если человек выздоровел , но ] его ( будущее ) [ состояние ] ( определяемое гаданием ) / ( пророческое ) решение затруднено , ... [ ... ] , 2 [ проклятие ] _ _ уста многих людей [ были наложены на него



šumma amēlu KIMIN suāla peṣâ ittanaddâ u iptenerru amēlu šū l[uʾʾâte]
(3.9:16″) Если человек то же самое ( и ) продолжает кашлять белой мокротой и его рвет снова и снова :


šumma amēlu irassu u naglabāšu ītanakkalūšu iptenerru amēlu šū kišpū ṣabtūšu
( 3.9 : 21 ' ' ) Если у человека постоянно болят грудь и плечи ( и ) его рвет снова и снова : Этот человек охвачен колдовством . (


[šumma amēlu ḫ]ašûšu immimūšu laʾba mali u ruʾ[tu illak?]
[amēlu šū ḫa]šê maruṣ kišpū ṣabtūš
[Если у человека легкие кажутся горячими, он наполнен лабу-слизью, и (у него) течет слюна], 5’ [у того человека] болезнь [лёгких; колдовство овладело им.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 17 окт 2023, 05:05

šumma amēlu nīš libbīšu eṭir-((ma lū)) ana sinništīšu lū ((ana)) sinništi aḫīti alāka muṭṭu
( 4.2.1 : 1 ) Если мужчина лишен потенции ( ( и ) ) у него нет желания вступать в половой акт с ( вар . : его не возбуждает ) его жена или другая женщина


[šumma amēl]u lū ina šībūti lū ina ḫaṭṭi lū ina ḫimiṭ ṣēti
[l]ū ina neḫēs narkabti ana sinništi alāka muṭṭu
( 4.1.1:1) [ Если мужчина из - за старости или из -за ḫaṭṭu - болезни или из -за солнечного удара 2 или из- за «болезни колесницы » не имеет желания вступать в половой акт с женщиной


[(šumma) ana e]rīti ipšī epšūši-ma
[ana ša li]bbīša šuddê
( 5.2.1 : 10 ) ( Если ) колдовство было совершено [ против беременной ] женщины , чтобы 11 [ чтобы ] вызвать у нее выкидыш . _


šumma amēlu šimmat maruṣ
( 1.7.3:1 ) Если человек поражен параличом


... [ ...  ]...  qablāšu? ...  [ ...  ]
[...] ... muṭṭu ana dabābi libbašu l[ā inaššīšu]
ḫ[ū]ṣ ḫīpi libbi irtanašši minâtīšu it[tanašpakā?]
ittenenbiṭ šaptīšu unaššak uznāšu iš[tanassâ]
qātāšu išammamāšu birkāšu kimṣāšu ikass[asāšu]
rēš libbīšu ittanazqar ana sinništi alāka mu[ṭṭu]
ana sinništi libbašu lā inaššīšu ḫurbāšu imtanaqqus[su]
ikabbir ibaḫḫu ruʾta ina pîšu ittana[ddi]
ikkašu iktanarru mayyāla lā inašši
pīqa lā pīqa ūtaṣṣal amēlu šū ka[šip]
ṣalmūšu epšū-ma ina sūn mīti šunu[llū]

( 4 ) ... [ ... ] ... его бедра ... [ ... ] 5 [ ... ] ... уменьшаются , он не [ не хочет ] говорить , 6 он становится _ _ все более и более подавленным , его конечности вялые [ имён всё время ] , 7 он постоянно раздувается , он грызет губы , у него гудят [ жужжит ] , 8 его руки немеют , его колени и ноги заставляют [ его ] грызть [ _ _ _ _ боль ] , 9 его эпигастрий постоянно выпячивается , он не [ способен ] вступать в половой акт с женщиной , 10 его не привлекает женщина , его периодически мучает холодная дрожь , 11 он то толстый , то худой , у него постоянно течет слюна _ _ _ _ [ ест ] изо рта , 12 он часто раздражителен , он не может стоять на своей постели , 13 ( и ) его иногда парализует , ( тогда ) что человек околдован [ ред ] Было изготовлено и похоронено 14 фигурки , изображающих его . _ ] на коленях у мертвеца . _ _ _

šumma amēlu ina ēkalli la maḫrāšu
Если мужчину не ( хорошо ) принимают во дворце .

šumma amēlu kalīssu ikkalšu lū
Если почка человека причиняет ему ноющую боль


šumma amēlu ḫuṣṣa ḫīpi libbi irtanašši m[inâtūšu ittanašpakā]
lišānšu ittenenbiṭ lišānšu una[ššak]
uznāšu išaggumā qātāšu išammamāšu b[irkāšu kimṣāšu]
ikassasāšu rēš libbīšu ittan[azqar]
ana sinništi alāki muṭṭu ḫurbāšu imtanaqqussu i[kabbir ibaḫḫu]
( 7.7.1 : 47 ) Если человек становится все более подавленным , [ его ] л [ члены всё время вялые ] , 48 язык у него всегда опух , он прикусывает язык , 49 в ушах гудит , руки трясутся . _ _ онемеет , [ его ] колени ( и ) ноги ] 50 вызывают у него грызущую боль , эпигастрий постоянно выпячивается , 51 он не может вступать в половой акт с женщиной , его периодически охватывает холодная дрожь


šumma amē[lu qerb]ūšu ittananpaḫū rēš libbīšu uṣarr[apšu]
iras[s]u ikkalšu akalī u šikara muṭṭu amēlu [šū ḫašê maruṣ]
kišpī šūkul u šaqi
( 7.10.1.1:13 ′ ) Если у мужчины постоянно вздуты кишки , в эпигастрии возникает жжение [ боль ] , 14 ′ грудь вызывает ноющую боль , у него нет желания ни есть , ни пить . _ _ _ _ _ _ , [ этот ] человек [ страдает от больных лёгких ] , 15 ' ему колдовство дали есть и пить .


[ šumma amēlu ] libbašu iktanassūšu libbašu iʾâš
piṭrūšu zuʾta ina[dd]û ṣibit libbi irtanašši
rēš libbīšu rupušta irtanašši amēlu šū kašip
(7.10.1.1:40″) [ Если у человека ] живот постоянно «связывает» его , его рвет , 41″ его ... выделяет пот , у него постоянно случаются « схватки в животе» , 42 « его эпигастрий все больше и больше ( наполняется ) мокротой , этот человек околдован .


[šumma amēlu r]ēš libbīšu ittananpaḫ kal šīrīšu ītanakkalšu mimma ikkalu ... [...]
[...] amēlu šū kišpū ṣabtūšu
[Если у человека постоянно раздутый e]пигастрий, всё тело продолжает причинять ему ноющую боль, что бы он ни ел... [...], 13′[...], колдовство схватило этого человека.


[šumma amēlu b]alu patān libbašu im[âʾ] u ugaʾʾaš[am-ma (...)]
[Если человек,]не поев, [рвет (желчью)] и рвет, а затем (...)]


[šumma amēlu qerb]ūšu ittananpaḫū lišānšu tiṣabbutat? ... [...]
[ Если у человека кишечник ] ине постоянно вздут , язык постоянно ' захватывается ' ,


[šumma amēlu ...]-ma ina ṣalālīšu dāma inaddâ ...  [ ...  ]
(7.10.2:22′) [ Если человек ... ] и у него выделяется кровь , когда он спит ,


[šumma amēlu kišpī?] maʾdūti epšūš[um-ma ...]
[pānūšu i]ṣṣanundū [q]aqqas[su? ...]
[šimma]tu u rimûtu ir[tanašši ...]
[am]ât iqabbû im[ašši? ...]
1 ) [ Если ] многочисленные ( действия ) [ колдовства ] были совершены [ против человека , и ... ] , 2 [ он ] имеет [ ве ] rtigo , ... [ ... ] , 3 он постоянно страдает [ параличом ] и вялостью , [ ... ] , 4 он [ забывает слова ] , которые говорит [ ... ] _ _

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 18 окт 2023, 05:49

11 dibalâ zikurudâ kadabbedâ šurḫungâ
12 šabalbalâ ṣūd pānī u šanê ṭēmu
14 ana mīti taḫīrāʾinni
16 ana eṭem kimtīya tapq[idāʾinni]
17 ana eṭemmi aḫî tapqidāʾi[nni
18 ana eṭemmi murtappidu ša pāqida lā īšû tapqid[āʾinni]
19 ana eṭem ḫarbī nadûti tapqidāʾinni
20 ana ṣēri kīdi u namê tapqidāʾinni
21 ana dūri u samēti tapqidāʾinni
23 ana utūni labti tinūri kinūni KI.UD.BA u nappaḫāti tapqidāʾinni
24 ṣalmīya ana mīti tapqidā
25 ṣalmīya ana mīti taḫīrā
26 ṣalmīya itti mīti tušnillā
27 ṣalmīya ina sūn mī[ti tušni]llā
28 ṣalmīya ina kimaḫ mīti taqbirā
30 ṣalmīya ina igāri tapḫ
31 ṣalmīya ina askuppati tušnillā
32 ṣalmīya ina bīʾi ša dūri tapḫâ
63 [ina a]kalu ukultu (var.: [mi]mma šumšu) inbu t[usākilā]ʾinni
67 ina šūbulāti tušēbilā[ʾi]nn
68 ina maḫar ili! šarri kabti u rubê tušaškināʾinni
72 ina maḫar bīti u bābi ardi u amti ṣeḫer rabi ša bīti tuša[škināʾinni]
73 eli āmerīya t[uša]mriṣāʾinni


11 ) Извращение справедливости , Зикурруда – магия , немота , умиротворение ,
(12) Перепады настроения , головокружение и безумие .
( 14 ) Ты обручил меня с мертвецом
( 16 ) Вы передали [ меня ] призраку ( члена ) моей семьи ,
( 17 ) Ты отдал меня призраку незнакомца ,
( 18 ) Вы предали бродячему призраку
( 19 ) Ты предал меня призраку в необитаемой пустоши
( 20 ) Ты предал меня в степь , на простор и в пустыню
( 21 ) Ты предал меня стене и зубчатой ​​стене ,
( 23 ) Ты предал меня печи , жаровне , печи для запекания , жаровне ,
( 24 ) Ты передал мои фигурки мертвецу
( 25 ) Ты обручил мою фигурку с мертвецом ,
( 26 ) Вы подарили мои фигурки мертвецу ,
( 27 )Ты [выложил] мои фигурки на коленях мертвого [мужчины]
( 28 ) Ты закопал мои фигурки в могиле мертвого [ человека ]
( 30 ) Ты замуровал мои фигурки в стене
( 31 ) Ты положил мои фигурки под порог ,
( 32 ) Ты замуровал мои фигурки в дренажном отверстии стены ,
( 63 ) [ Ты накормил ] меня хлебом , едой , ( и ) фруктами , ( вар .: [ Ты накормил ] меня всеми видами ( пищи ) )
( 67 ) Вы посылали мне подарки , [ Вы ( выступали против меня , выступали против меня :
( 68 ) Ты заставил меня быть отвергнутым богом ! _ , король , дворянин и принц . _
( 72 ) Ты заставил меня быть [ отвергнутым ] домом и городом , слугами и женщинами , молодыми и старыми в доме . _ _ _ _
( 73 ) Ты сделал меня отвратительным в глазах смотрящего на меня .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 18 окт 2023, 06:05

7 eli āmerīya amruṣu (var.: amruṣ) anāku
8 emdēku lā ṣalālu mūša u urra
12 elēlī nubû ḫidûtī sipdi
96 ša ṣalmīya    ibnû bunnannîya umaššilū
97 pīya uṣabbitū kišādī utarrirū
98 irtī (var.: naglab[īya]) idʾipū eṣenṣērī ikpupū
99 libbī unnišū nīš libbīya iṣbatū
100 libbī ittī[ya] uzannû emūqī unnišū
101 aḫīya išpukū birkīya iksû
101a ((dig[līya ušamṭ]û ḫasīsīya u[ṣabbitū] irtī naglabī u šīrī ušamriṣū?))
102 ummu mangu luʾtu umallûʾinni
103 aklī kaššāpūti ušākilūʾinni
104 mê kaššāpūti išqûʾinni
106 napšalti šammē lemnūti ipšušūʾinni
107 ana mīti iḫīrūʾinni
109 ila šarra kabta u rubâ ittīya uzannû



( 7 ) от меня стало тошно в глазах всякого , кто увидит меня
(8) ( И следовательно ) Я не могу отдыхать ни днем , ни ночью ;
(12) ( Потому что ) песня радости моя превратилась в плач , и ликование мое в траур —
( 96) ( Те ) кто делал мои фигурки , воспроизводил мои черты лица ,
(97) Схватил меня за рот , заставил мою шею дрожать ,
( 98 ) Прижался к моей груди ( ( ( и ) моим бедрам ) ) , согнул позвоночник ,
(99) Ослабило мое сердце , отняло у меня половое влечение ,
(100 ) Заставил меня обратить гнев на себя , истощил мои силы ,
( 101 ) Заставил мои руки обмякнуть , связал мне колени ,
( 101a) ( ( [ уменьшилось ] [ мое зрение ] , я [ нарушил ] свой слух ) )
( 102 ) Наполнил меня жаром , скованностью и немощью ,
(103) Накормили меня заколдованной едой ,
(104 ) Дали мне напиться заколдованной воды ,
( 106 ) Натерли меня мазью из вредных трав ,
( 107 ) Обручил меня с покойником ,
( 109 ) Разгневался на меня бог , король , знатный человек и принц .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 18 окт 2023, 06:09

119 kīma tirik abnī (var.: abnāte) ubānātīšunu liktaṣṣiṣū
(119) Нехай їхні пальці будуть відрізані, начебто розчавлені камінням (букв. «удар каменів»).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 18 окт 2023, 06:11

32 iṣbat qaqqadī kišādī u muḫḫī
33 iṣbat īnīya nāṭilāti
34 iṣbat šēpīya allakāti
35 iṣbat birkīya ebberēti
36 iṣbat aḫīya muttabbilāti

( 32 ) Она схватила мою голову , мою шею и мой череп ,
(33 ) Она схватила мои зрячие глаза ,
(34 ) Она схватила мои идущие ноги ,
(35 ) Она схватила мои скрещенные колени ,
( 36 ) Она схватила мои несущие руки . _ _

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104023
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 18 окт 2023, 06:18

52 lū utukku lemnu lū alû lemnu
53 lū eṭemmu lemnu lū gallû lemnu
54 lū ilu lemnu lū rābiṣu lemnu
57 lū liʾbu ṣibit šadî
58 lū bennu riḫût Šulpaea
59 lū antašubbû lū [Lugalurra]
63 lū sanḫulḫazû mukīl rēš lemutti
64 lū dikiš šīrī šimmatu rimûtu

( 52 ) Будь то злой утукку - демон , будь то злой алу - демон ,
( 53 ) Будь то злое привидение , будь то злой ( демонический ) соглядатай,
( 54) Будь то злой бог , будь то злой соглядатай -демон ,
( 57 ) Будь либу - болезнь , лихорадка горы , _ _
( 58 ) Будь то бенну – эпилепсия , порождение Сулпеи,
(59) Будь то анташубба - эпилепсия ( букв ., упавшая с небес-эпилепсия ) , будь то [ Лугалурра-эпилепсия ] ,
( 63) Будь то Сангхулхаза – демон , служитель , творящий зло
(64) Будь то опухоль , паралич , онемение ,

Ответить