20 DIŠ qātāšu amšāma tarāṣa lā ileʾʾē u ṭēmšu lā ṣabitKali писал(а): ↑11 ноя 2023, 05:351[DIŠ] marṣu rittašu ša imitti ikkalšu
2DIŠ rittašu ša šumēli ikkalšu [...]
3DIŠ rittāšu ikkalāšu [...]
4DIŠ pān rittīšu
5DIŠ qāssu ša imitti ikkalšu
6DIŠ qāssu ša šumēli ikkalšu [...]
7DIŠ qāssu ša imitti ana pîšu turra lā ileʾʾē ša šumēli ana turra [ašṭat ...]
8DIŠ qāssu ša šumēli ana pîšu turra lā ileʾʾē ša imitti ana turra ašṭat KI.MIN
9DIŠ qāssu ina abunnatišu šaknatma qātāšu u šēpāšu kaṣâ ina lā idê idabbub itebbī [u uššab ina abunnatišu maḫiṣ
10DIŠ qātāšu sāmā u šīrūšu ṣarpū/suppû? [...]
13DIŠ qātāšu ṣalmā miḫiṣ rāb[iṣi? ...]
14DIŠ qātāšu ṣalmāma pagaršu mašī miḫiṣ [rābiṣi? ...]
15DIŠ qātāšu ṣalmāma pagaršu ēm [...]
16DIŠ qātāšu ṣalmāma u šīrūšu arqū [...]
17DIŠ qātāšu iraʾʾubā
18DIŠ qātāšu ittenenṣilāšu u ittanaknannā
19DIŠ qātīšu ana zumrišu lā uṭeḫḫâ
1[Если] у больного болит правая рука (сустав/корень):
2Если его левая рука (сустав/корень) повредится [...].
3Если его (две) руки (корни) поранят его [...].
4Если поверхность запястья (сустав/корень)
5Если повредится его правая рука:
6Если у него повредит левая рука [...].
7 Если он не может поднести правую руку ко рту, значит, левая рука у него слишком жесткая, чтобы повернуть ее.
8 Если он не может поднести левую руку ко рту, а правая рука (слишком) затекла, чтобы повернуть ее: то же самое.
9 Если он положил руку на пупок и руки и ноги у него холодные, он говорит бессознательно, встает и снова садится: у него поражен пупок;
10 Если его руки красные, а плоть его (красноватая)/(болезненная) желтоватая(?) [...].
13Если его руки черны: удар демона Рабису [...].
14Если его руки почернеют и он небрежно относится к своему телу, то удар [рабису? ...].
15Когда руки его почернеют, а тело станет горячим [...].
16Если руки его черные, а тело зеленое и желтое [...].
17 Если руки его дрожат
18 Когда его руки парализованы и скрючены
19 Если он не может приблизить руки к своему телу
22 DIŠ qātāšu ina muḫḫišu lā ippaṭṭarā rābiṣu maḫiss[u? ...]
23 DIŠ qātāšu ina qaqqadišu lā ippaṭṭarāni
24 DIŠ qātāšu ina qaqqadišu šaknāma lā urradāni
25 DIŠ qātāšu ina qaqqadišu šaknāma lā urradāni qerbūšu našû umma ṣariḫ [ina rēš libbišu maḫiṣ imât]
26DIŠ qātāšu ina pîšu šaknāma tatabbalamma ana pîšu utâr [imât?] 27DIŠ qātāšu ina pîšu umanzaq umma ṣariḫ qerbūšu našû u
ur[appad? ...]
28DIŠ qātīšu ana pîšu uḫabbat ṣubāssu ittanassuk u ṭēmšu lā [ṣabit luʾāti šūkul? imât]
29DIŠ qātāšu pagaršu ulappatā irrik[ma imât]
30DIŠ qātāšu pagaršu magal ulappatā kīma ulappatā lā īdē [imât?]
31DIŠ qātāšu qaqqassu magal ulappatā [...]
32DIŠ qātāšu kamâma šēpāšu šaddā : ...? [...]
33DIŠ qātāšu ittanašgaggā [...]
34DIŠ qātāšu ittanašgaggā u šēpāšu nuppuḫā [...]
35DIŠ qātāšu ūtaṣṣalā : ūtakkaṣā uttappaḫā? [...]
36[DIŠ qātīšu uʾa]mmaṣ lišānšu unaṭṭā ruʾtu [...]
37[DIŠ qātīšu ittanapl]as uštanablakkat [...]
38[DIŠ qātīšu] ittanaplas uštanablakkat? iṭebbī u ikammis ina rēš [mūši/libbišu? ...]
39[DIŠ qātāšu u?] šēpāšu ittanaplas uštanablakkat iṭebbī u [ikammis ...]
40[DIŠ qātīšu] unaššak ina šaggašti [amēla ušaḫniqma ardanān mīti ṣabissu]
41[DIŠ qātīšu] unaššak [...]
20 Если руки его сведены вместе, он не может протянуть их, не может ухватить разума своего:
22 Если его руки не могут быть сняты с верхней части его головы: демон Рабишу поразил (его?) [...].
23Если руки его нельзя оторвать от головы:
24Когда его руки будут на его голове и они не смогут опуститься
25 Если его руки положены на голову и они не могут быть опущены, кишечник у него вздут (буквально поднят), жар жгучий: [у него поражается верхняя часть живота; он умрет].
26 Если его руки закроют ему рот и вы вытащите их, а он возьмет их обратно, [он умрет].
27 Когда он сосет руки ртом, то лихорадка жгучая, и внутренности его опухают, и он встает на дыбы? ...].
28Когда он прикладывает руки ко рту, он снимает с себя одежду бросается плашмя, не может понять своего понимания: кто-то дал (ему) что-то оскверненное?; он умрет].
29 Если его руки коснутся его тела, оно удлинится, и он умрет.
30Если его руки часто касаются его тела и как только они соприкасаются,он не замечает (буквально: знает) [...].
31Когда его руки часто касаются его головы [...].
32Когда его руки связаны, его ноги вытянуты (букв.:вытянутые) являются (Вар) [...].
33[Когда его руки] напрягаются [...].
34[Когда руки его] окостенели и ноги болят (...).
35[Когда руки его] парализуются (Вар.) становятся вялыми, воспаляются [...].
36[Когда он] разводит руки в стороны, щелкает(?) (буквально: бьет) языком, слюной [...].
37[Когда он смотрит на свои руки], он мечется туда-сюда [...].
38[Когда он смотрит на свои руки], он ворочается взад-вперед(?), встает и становится на колени (снова): в верхней [области живота у него поражается(?)...].
39[Когда он смотрит на свои руки] и ноги, он ворочается взад-вперед, встает и [(снова) становится на колени...].
40 [Если] он укусит себя [руки], в акте насилия [он заставил человека задушить, и (таким образом) образ мертвеца овладел им].
41[Если] он укусит свои [руки] [...].