Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:25

summa sassu amela iz-qut
«если человека ужалила моль»

summa sa[planum manzaz DN su.mum na-di
"если красное пятно лежит под "присутствием"

summa res libbim qa (qa-a) na-di-ma u pesi I (...) I summa res libbim me- er-a na-di-ma u sam "если эпигастрий покрыт нитью и это белое /(...)/ если надчревье покрыто мерью и это красное»

summa res /ibbim imittam I sumelam qe (qe-e) i-ta-ad-du
"если эпигастрий покрыт нитями справа/слева"

summa amelu qaqqassu is-sa-na-bat-su
"если голова человека постоянно "схватывает" его"

summa ina dababisu pasu is-sa-na-bat
"если он постоянно зажимает рот во время разговора";

summa (...) qatiisu u sepasu i-sam-ma-ma-su
«если его руки и ноги будут парализованы»;

summa (....) qiitiisu u sepiisu u-sam-ma-ma-su uzaqqatiisu
«если его руки и ноги будут парализованы и причинят ему боль»

summa ina res helim elim sumum na-di
«если красное пятно лежит на верхней части верхнего ребра»

ezziilu saru karsasa i-sa-nu-ma
«яростные ветры наполнили ее живот».

imat basme sa amelu i-sa-an-nu
"змеиный яд, окропивший человека";

summa amelu irassu patratma u-sa-'a-a[l]
"если у человека грудь не заложена и он все равно отхаркивает

(summa) [ha]hha dib.mes- su (isanabbassu) u-sa-al
«(если) приступы кашля продолжают атаковать его, и он продолжает кашлять»

[summa uba]n hasi qablitum itti sa pani hurhudim ti-i$-bu-ta-at
«Если средний палец легкого соединен с передней частью трахеи»

[summa im]itti hasim ta-ar-[ka-at (...) / summa imitti hasim u sumel hasim tu- ur-ru-k[a]-at
«Если правая часть легкого темная (Г), (...) / если правая и левая часть легкого темные (Г), (...)";

amelu su ul-tab-bar
"этот человек состарится"

kima sa ina isati nadu uh-tam-ma
«он будет гореть, как брошенный в огонь».

summa martum muhhasa ta-ki-im-ma ha-ri-ip
«если верхняя часть желчного пузыря полна (G) красных пятнышек»

[summa) qinnat imittisu nap-hat (...) / [summa qinnat sumelisu nap-hat (...)) / [summa] qinnatusu nu-up-pu-hu (...) )
"если у него (пациента) правая ягодица раздута (или воспалена) (Г) (...), [если у него раздута левая ягодица (...)]/[если] (обе) у него раздуты ягодицы ».

summa bamtum imittam /a-ap-ta-at-ma /ipissa rabi (...) I summa bamtum imittam u sumelam /u(-up)-pu-ta-at (.. .) "если грудная клетка(?) поражена (Г) с правой стороны и пятно большое, (...) / если грудная клетка(?) поражена (Г) с правой и левой стороны (. ..)"

summa sumel martim adi 2 I 3 pa-te4-er
"если желчный пузырь разделен (G) на две/три"

summa isissa ip-tu-ur «если его основание расколото (G)»;

summa kalit imittim zag/ sumelim (gub) pa-al-sa-at (...)
"Если правая/левая почка перфорирована (G) (т.е. имеет дырку)(...);

summa kalitum imittam zag pu-ul-lu-sa-at
"если почка перфорирована (D) (т. е. имеет много отверстий) справа"

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:36

Kali писал(а):
12 янв 2023, 07:25

В медицинском тексте из Ассура есть предписания на тот случай, когда «женщина, приобретя (что-то) в животе, не может удержать (это)» В позднем медицинском тексте периода Селевкидов, в котором перечисляются различные болезни, за «бесплодием» (la alidutu) следует неясная строчка о поражении матки: либо «матка, которая <не получает> семени», либо «матка искривленная (?)

Вавилонские слова для обозначения продукта преждевременного рождения: nid libbi, kubu, edamukku, kirsu. Наиболее распространенным выражением является nid libbi, «то, что было выброшено из чрева».

Сложный лексический текст об абортах на всех стадиях, от «сгустка» (kirsu) до «плода» (kubu), отождествляет их с nid libbi. «Кость» (?) (esmu) может быть другим словом для обозначения нерожденного ребенка.

В заклинании есть такая строчка: «Как дитя выкидыша не сохраняется, так и аборт (nid libbi) не берет грудь матери». Из этих терминов kubu является наиболее известным и также считается сверхъестественным существом. Это не мертворожденный ребенок, а зародыш, который уже имеет явные человеческие черты» (a.ba.gar.ra) а заклинание характеризует его как «не сосет молоко своей матери». Обычное шумерское слово для обозначения нерожденного плода — nigin, но оно никогда не встречается вне лексических текстов.
Kali писал(а):
21 окт 2023, 02:09
MIN ( re - ḫu - tum )> pa - ra - su
чтобы заблокировать оплодотворение _

izbum (iz-bu-um).
𒄑𒁍𒌡
уродливый плод

𒀀𒁇𒅗
a-bar-dug₄
выкидыш
Kali писал(а):
15 авг 2023, 01:55
1šumma amēlu nīš libbīšu eṭir-((ma lū)) ana sinništīšu lū ((ana)) sinništi aḫīti alāka muṭṭu (var.: libbašu lā inašši)
1Если мужчина лишен потенции ((и)) у него нет желания вступать в половую связь с (вар.: его не возбуждает) его женой или другой женщиной

10(Если) были совершены колдовства [против] беременной женщины, чтобы 11[чтобы] вызвать у нее выкидыш.
10[(šumma) ana e]rīti ipšī epšūši-ma 11[ana ša li]bbīša šuddê
Kali писал(а):
16 апр 2023, 18:24
parāsu «блокировать».
Сравните, например, с Атрахасисом, где alādam pursī «остановить деторождение»
В «Эпосе об Эрре» говорится: «Он / она остановит деторождение» (iparrasa tālittu).
еще есть (tālittu liprus)прекратить деторождение

Другие глаголы включают: kasû, «связывать (волшебным образом)». Так, в заклинаниях maqlû : «Она, ведьма, затыкающая рот богам, связывает (kasītu) чрева богинь»; , чтобы матка была перевязана (kuṣṣur) и не давала свободно пройти ребенку»

kanāku, «запечатывать»

Обычай не хоронить мертворожденных в могилах уже засвидетельствован в шумерской литературе: «Уродливый (и) мертворожденный ребенок, которого не хоронят в могиле»
Sum.: nigìn-sag·iti·nu-til-la urugal-la[!]-aš nu-túm-ma;
Akk.: izbu kūbu ša [ina qabri] la qebru).

Мертворождения также засвидетельствованы в месопотамской литературе. Так, в шумерском сочинении «Гильгамеш, Энкиду и преисподняя» мы читаем:nigìn- gar-tur-tur-mu ní-ba nu-zu — «Видели ли вы моих маленьких мертворожденных детей, никогда не знавших существования?»

nīd libbi — букв., «тот, кто выброшен/выброшен из чрева», от глагола nadû, который имеет одно из значений «иметь выкидыш»
Kali писал(а):
17 апр 2023, 01:18
DIS MUNUS ha-ri-is-ti i-di-ip u i-ges-sú BA.ÚS
1. если женщина в положении надуется (с ветром) и вырвет (не поев), она умрет.
3: 71) Summa sinnistu ulidma ūra u iska īsu : la īsu erâtu sa libbisina inaddāni
«если женщина рожает и (плод): не имеет вульвы и яичек – у беременной женщины будет выкидыш»

14:3) Summa izbu saq imittisu la ibbassi apil sarri imât
«Если у уродливого плода нет правого скакательного сустава, наследник принца умрет»
Kali писал(а):
26 авг 2023, 11:19
Вавилонские слова, обозначающие плод преждевременных родов, — nid libbi, kubu, edamukku, kirsu. Наиболее распространенное выражение — nid libbi, «то, что выброшено из живота». Лексический текст об абортах на всех стадиях, от «сгустка» (kirsu) до «плода» (kubu), приравнивает их к nid libbi.«Кость» (?) (esmu) может быть другим словом, обозначающим нерожденного ребенка

В заклинании есть такая строка:
kīma nīd libbi la iṣbatu (вар. īniqu) tulê ummišu atta ē tassaḫra

«Как ребенок у выкидыша не выживает, так и выкидыш (nid libbi) не берет грудь матери». Из этих терминов кубу является наиболее известным и также считается сверхъестественным существом. 18 Он не является мертворожденным ребенком, а должен быть плодом, который уже имеет явные человеческие черты. Один из его шумерских эквивалентов буквально означает «расположенный в в своей воде» (a.ba.gar.ra); другой «который не завершает месяц(ы)», и заклинание характеризует его как «не сосущий молоко своей матери». Обычное шумерское слово, обозначающее нерожденный плод, — nigin, но оно никогда не встречается вне лексических текстов.

В мифе существо «Умул» изображено в темных тонах и, вероятно, является нерожденным ребенком.

Бесплодие находится внутри живота. Так, в мифе об Атрахасисе мы читаем: «матка открывается и рождает ребенка». В другом месте говорится об обратном: «матка завязывается узлом» (kasaru)): « Чрево «завязалось» и не родило ребенка (remu kussurma ul useser serra)
Kali писал(а):
25 сен 2023, 06:06



a-za-ad-bi gig-ga ki-NAM-esir2-bi gig-ga
55. igi-bi gig-ga gu2-bi gig-ga zi uš2- uš2 ti sur-sur
56. mur gig-ga ša3 gig-ga lipiš gig-ga
поражена была голова его, поражена лоб его,
глаз его был поражен, шея его была поражена, горло его заложено, ребра его искривлены,
его легкие были поражены, его сердце было поражено, его внутренности были поражены

57. šu-ne2 a-za-ad la2-la2 ka-bi-še3 ninda nu-ĝar
58. murgu lum-lum gu-du ze2-re zag-še sur
59. ĝir3 sur-sur a-gar3 nu-gub am3-ma-ni-in-dim2
Из-за своей руки и опущенной головы он не мог положить еду в рот. Его позвоночник был искривлен, его ягодицы были разорваны, его плечо ссутулилось, Его ноги были кривыми, он не мог стоять на земле: (так) он сделал его.

«[. . . в] доме, который она заставила рыдать, [. . .] по человечеству она оставила траур» ([...] bīti iltakan bikita [...] ana amēlūtī damama īzib)

«царь узнает о смерти этого малыша, когда он входит в (Мари) и становится глубоко огорченным» (ina erēbīšu mūt sheherti šâti šarru išemmēma iṣabbat itaššuššam).


«позволь мне поплакать о младенце, которого отослали раньше времени!» (ana serri lakê lubki ša ina la ūmīšu tardu)

šumma šerru ašû u samāni iṣbassu
«если асу и саману поразит младенца,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:37

Kali писал(а):
26 сен 2023, 02:07
Литературный артефакт, раскопанный в Ассуре (мод. Калат Шеркат), датируемый неоассирийским периодом (ок. 911–612 до н.э.).

kīma šapat kunīni iṣlimā šapātuša
как край питьевого тростника почернел ее губы

īmuršima ina paniša ir'ub
увидела ее и в ее присутствии начала трястись

šuṣašši išten šuši murṣī
пошлите против нее шестьдесят болезней

muruṣ ināti ana inātiša
болезнь глаз на ее глаза

muruṣ ahi ana aḫiša
болезнь бока на ее бока

muruṣ šepî ana šepîša
болезнь ног на ее ноги

muruṣ libbi ana libbiša
болезнь желудка на ее желудок

muruṣ qaqqadi ana qaqqadiša
болезнь головы на ее голову

ana šâša gabbišama ana zumriša
против нее, всей ее, против ее тела!»

ardatum ina sūqi ul ušâra eṭlu
молодая женщина на улице не оплодотворяет молодого человека;

karru labišmalê naš
в лохмотьях, с растрепанными волосами, ...

ana erṣetim ūrid ul īlâ
в преисподнюю спустилась, но не поднялась;

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:38

Kali писал(а):
26 сен 2023, 06:08
BE iz-bu ŠÀ-šú BAD-ma qir-bu kar-šú TÙN u MUR.ME
"если у коротышки брюшко у него открыто, кишки, karšu, tâkaltu и легкие [...]»

UD iz-bu ir-ri šu-un-nu-ut ù kar-ša la-a -⌈ šu⌉
«если аборт, то кишечник его... и karšu его недостает»

КА kar-še GIG «он болен pî karši»

par zi-ir kar-šum
желудок скручен»

zi-ir kar-ši ŠÀ.NIGIN kuuṣ-ṣu-⌈┌ ru⌉
«желудок скручен, петли кишечника спазмированы »

DIŠ i-na [q]er-bi kab-ba-ru-ti/qá-at-ta-nu-ti/ a-šar mu-še-ri-ib-ti ir-ru at-ru it-tab-ši
«если в толстой [кишке/тонкой кишке на входе имеется дополнительная ирру»

[i-na SA]G q[er-b]i ki-ma ir-ri at-ri li-pu-ú GAR-in
«[если в начале кишечника жир размещается как дополнительная кишка»

[i-na SA]G q[er-b]i ki-ma ir-ri at-ri li-pu-ú GAR-in
«[если в начале кишечника жир располагается, как кишка дополнительная

DIŠ NA ŠÀ.MEŠ-šú MÚ.MEŠ-šú irru-šú i-ár-ru-ru ir-ru-šú GÙ.GÙ-ú IM ina ŠÀ-šú i-li-ib-bu
«если мужчина его кербу раздутый, что его ирру... (и) шумит, что газ производит урчание в желудке...

šum-ma awîlum i-na pí-i qí-in-na-tišu ba-az-ki-il-tum it-ta-ṣi-a-am
«если человек у него из ануса выходит bazkiltum

DIŠ NA ḫu-uṣ-ṣa GAZ ŠÀ TUKU.TUKU-ši m[i-na-tú-šú DUB.DUB] EME-šú it-te-nen-biṭ EME-šú ú-na-a[š-ša-ak] GEŠTUII-šú GÙ.GÙ-a ŠUII-šú i-šam-ma-ma-šú b[ir-ka-šú kim-ṣa-šú] i-kàs-sà-sà-šú SAG ŠÀ-šú it-ta-n[a-az-qar] ana MUNUS DU LAL ḫur-ba-šú ŠUB.ŠUB-su i-[kabbir ibaḫḫu] ÚḪ ina KA-šú it-ta-na-ad-d NA BI ina NINDA šu-kul ina KAŠ NAG ina Ì Š[EŠ]
«Если у человека постоянно разбито сердце7, то члены его постоянно хромают, язык всегда опух, язык прикусывает, в ушах гудит, руки…, его колени (и) ноги причиняют ему грызущую боль, эпигастрий постоянно выпячивается, он не может вступить в половой акт с женщиной, его постоянно мучает холодная дрожь, он то толстый, то худой, у него постоянно течет слюна изо рта, [ …], тому человеку давали (заколдовать) хлеб есть, (заколдовать) пиво пить, помазать (заколдовать) маслом

DIŠ L[Ú S]ÍG UGU-šú iz-[za-az …] NUNDUM-šú ú-ṣab-ba-ta G[EŠTUII-šú išaggumā (?)] ÚḪ-su il-la-ka […] na4KIŠIB GÚ-šú SÌG.SÌG-su DU8.MEŠ-šú GU7.[MEŠ-šú (?)] SA.GÚ-šú šag-gu ŠUII-šú u G[ÌRII-šú] ú-šam-ma-<ma>-šú ú-zaq-qa-t[a-šú] ŠÀ-[šú] e-te-né-la-a la i-a[r-ru] [zu-mur-šú ši]m-ma-tum ú-kal [mi-na-tú-š]ú it-ta-na-áš-pa-k[a] […] a-na ZI-e na-za-az-zi DU11.DU11 mu-uq [NA BI ki]š-pi ep-šu-šú-ma [ina NINDA.MEŠ š]u-kul ina KAŠ NAG
«Если у человека волосы встают дыбом, …], у него схватываются губы, [его] уши гудят], у него течёт слюна, […], у него шейные позвонки вызывают его пульсирующая боль, его piṭru пожирает [его], его мышцы шеи окоченели, его руки и [его ноги] ... (и) жалят [его], [он] постоянно вздрагивает, (но) его не может рвать, [ его тело] поражает его шиммату, его [конечности] постоянно шатаются, […], он медленно встает, встает, говорит, [против [этого человека] было совершено колдовство, и ему давали (заколдовали) хлеб есть (и заколдовали) пить пиво»

(3) DIŠ ZI SAG.KI TUKU-ši-ma ŠUII-šú u GÌRII-šú i-šam-ma-ma-šú ŠU GÍDIM
«Если у него пульсирует висок, а руки и ноги…: «Рука призрака»

DIŠ NA šim-mat GÍR.TAB GIG (…)
«Если человек заболел шиммату из-за укуса скорпиона (…)

DIŠ SAG.KI-šú DAB-su-ma SU-šú šim-ma-tú ú-kal u IR NU TUKU ŠU GIDIM7
«Если его висок схватил его, и šimmatu огорчит тело его, а пота не будет у него» «Рука призрака»

DIŠ NA IGI.MEŠ-šú GÚ-su u NUNDUN-su šim-mat TUKU.MEŠ-a ù ki-ma IZI i-ḫa-am-ma-ṭa-šú NA BI MAŠKIM mu-sa-a-ti DAB-su
«Если у человека, его лицо, его шея и губы постоянно имеют šimmatu и жгут его, как огонь, то рабису уборной поражает его (… )»

DIŠ NA GÌRII-šú šim-ma-tú TUKU GU7.MEŠ-šú SA GÌRII-šú sa-ag-gu-ma GÌRII-šú BAL.BAL-šu (…)
DIŠ LÚ GÌRII-šú šim-ma-tú ú-kal-la KÚM-ma TUKU-a ù a-na a-tál-lu-ku DUGUD-šú (…)

«Если у человека ноги имеют šimmatu, (и) оно постоянно пожирает его , мышцы его ног напряжены, так что его ноги постоянно смещаются (под) ним, (…). Если у человека šimmatu поражаются ноги, их лихорадит, и ему трудно ходить (…)».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:39

Kali писал(а):
28 сен 2023, 04:28
𒈬 𒈠 𒄿𒈠𒀜 ― MU-ma i-ma-at /šattam-ma imât/ ― Он умрет в этом же году
𒄿𒈠𒅈𒊏𒊍𒈠
𒄿𒈠𒀜
[он заболеет и умрет]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:40

Kali писал(а):
28 сен 2023, 05:27
AMT 76, 1:4-7 [diš na š]àmeš-šú it-te-[nem]-mi-ru liq ka-šú i-ta-nab-b[al 5 ...]-šú šim-ma-tú tukmeš-a i-geeš-šú az-zu-za-a bi-bil šà tukmeš 6 [igi.du]8-ma ugu-šú nu dùg.ga munus šà-šú ha-ših-ma munus igi.du8-ma
«Если у мужчины несварение желудка? (букв. его кишечник всегда вздутый/раздутый), нёбо сухое, оба... немеют, время от времени рыгает

libbašu šûdur «его дух испуган»
amâtîšu imtanašši «он забывает свои слова»
ṭêmšu ušta[nna] «его разум не стабилен, он безумен»
libbašu šapilšu), «иррациональный страх»
ramânšu šupluhšu «сам себя одолевает страх» или «он вызывает у себя страх»)
mârû mârâtu ittanabšûšu ṣubbutû? «Сыновья (и) дочери рождаются у
его регулярно, (но) их хватают (прежде чем они успели вырасти)».

uš-šu-šá-ku ra-a’-ba-ku ze-na-ku
Я в отчаянии, я трясусь от ярости, я злюсь,


diš na <i>-ta-na-ša-aš a-šu-uš-tú ⌈ šub⌉ .[šub]-su nundunmeš-šú i-ta-na-[ša]-⌈ ak?⌉ ⌈ a⌉[meš] ma-gal nag ud.da ⌈ sá.sá⌉
«Если человек постоянно расстроен и его постоянно переполняют огорчительные чувства/ощущения, если он все время кусает губы (и) пьет много вода: его одолевает инсоляционная лихорадка»

diš na šà-šú ninda u kaš la i-ma-[har] ki úh-šú múd šub.šub-a na bi ud.da sá.sá
«если человек не выдерживает еды, снова течет кровь и опять же слюной: этого человека одолевает инсоляционная лихорадка.»

[diš na] ⌈ *i⌉ -ta-na-ša-aš a-šu-uš-⌈ tu4⌉ šub.šub-su di-hu ud.da tag.tag-su úh-šú ma-a-⌈ da⌉ [nag].nag ud.da sá.sá
«Если человек постоянно расстроен и его постоянно одолевают огорчительные чувства/ощущения, (если) на него постоянно действуют ди`у-головная боль и инсоляция-лихорадка, ( если) он выделяет слишком много слюны, (и) много пьет, его охватывает инсоляционная лихорадка»

«Если его постоянно одолевают муки (diš níg.zi.ir šub.šub-su šumma ašuštu imtanaqqussu), у него постоянно сбивается дыхание / в горле комок (zimeš-šú lúgudmeš, napištašu iktanarru),

шум причиняет ему боль ([ri]gmu elîšu maruṣ)

«Мне неспокойно» (ikki kuri iqtanabbi)

muruṣ râmi maruṣ
он болен ⌈любовной тоской⌉

zumuršu imim ikaṣṣa
жгучая лихорадка умму шарих

šumma dabâbšu ittakir u ašuštu imtanaqqussu
ana adannišu ana ud.3.kám [maruṣ…]
«Если речь его странная (inim-šú kúr.kúr-[ir]) и муки постоянно одолевают его (u a-šu-uš-tu4 šub.šub-su) , в назначенное время (если? он заболел) на
три дня, […]."

ašuštu imtanaqqussu
«муки постоянно одолевают его,

šumma minâtûšu iptanaṭṭarâ rêš libbišu dîkša irašši pîqa lâ pîqa ina pîšu/appišu dâmû illakû idîšu unnišû35ašuštu imtanaqussu înâšu šunnu’a
«если его конечности постоянно вялые, его эпигастральная область [испытывает] колющую боль, время от времени кровь течет изо рта / носа, его руки постоянно слабы, ⌈ и растерянность / мучение⌉ постоянно одолевают его ( níg.zi.ir šub.šub-su), его глаза налиты кровью

kûṣu imtanaqqussu ašuštu irtanašši birkâšu kasâ irassu [… it]tanaṣrahu? zumrušu tânîha irtanašši … akala u šikara muṭṭu amêlu šû kašip
«если человек в полном сознании… холод продолжает падать на него, мучения возникают снова и снова, его «колени» связаны, грудь… горит, тело утомляется …его потребность в еде и питье уменьшилась, этот человек околдован»

enûma ihîṭaššu ašištu iṣabbassu ru'tu ina pîšu illak «(Если), в то время, когда его охватывает, мучение схватывает ему (a-šiš-tu4 dab-su), у него течет слюна».

Его мрачный вид следующий: «он иногда синеет, иногда краснеет (а) иногда лицо его темнеет и чернеет» (zamar aruq zamar sâm zamar pânûšu iṣanallimu), «он в мрачном состоянии духа» (ûtaddar),

он ходит головой вниз»
qaddiš i[llaka]

šumma âl[ittu x(x)]-ša îtanaššaššu60 ša libbaša imât
«Если , будучи беременной, она (ее сердце/ее дух) все время мучается, плод ее чрева умрет».

šumma kimin-ma (ûmu ištên mariṣma) ) ina libbišu mahiṣma u îtanaššaš
«Если то же самое (это первый день, когда он болеет) и у него рана на животе, и притом он постоянно расстраивается/мучается

ana ki.min-ma (ûmu ištên mariṣma) ṣêlašu ša šumêli tarik dâma iarru u îtanaššaš ina ûmi šuâti mahiṣ imât “ Если то же самое (это первый день, когда он болеет) и его левая сторона (/левое ребро) черная, его рвет кровью и он постоянно расстроен/мучается (u zi.irmeš), то он получил травму в тот же день, он умрет.

šumma libbašu êm(kúm) zu’tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš imât
«если внутри него жарко, пот продолжает падать на него, как при любатудиболезни, и он постоянно расстраивается/мучается, он умрет».

šumma libbašu êm(kúm) zu'tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš imât «если внутри него жарко, пот продолжает падать на него, как при болезни любату, и он постоянно расстроенный/мученный, он умрет»

šumma libbašu îmimma(kúm-ma) zu’tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš ina ⌈ libbišu?⌉ ummu ṣarih (kúm úh) ubânât šêpêšu kaṣâ
«если внутри него становится жарко, но/и пот продолжает падать на него, как при lubâṭu-болезни, и он постоянно расстраивается/мучается, внутри? он горит (но) пальцы ног холодные,

šumma qaqqassu pagaršu u reš appišu umahassu šap[tâšu îtanazzâ?64] u îtanaššaš…
«Если его голова, его тело и кончик его нос причиняет ему пронзительную боль, губы издают печальный шум? ] и его постоянно мучают…»

šumma qaqqassu pagaršu umma ṣarih îtanaššuš
«Если его голова (и) его тело горят лихорадкой и он постоянно мучается

[pa-nu-ú-šlu ma-aq-tú-ma i-ta-na-aš-ša-a-aš mu-ur-ṣú iri-⌈ ik⌉ -šu-ma pa-⌈ nu⌉ -šu x […]
Если его лицо осунулось (букв. его лицо падает) и (потому что? / как видно из того, что?) он постоянно мучается, его болезнь продлится долго, его лицо

šumma ûteteṭṭe îtanaššaš šârat muhhišu ittanazqap ina mûši imât
«Если он постоянно темнеет66 (букв. мрачный), мучается, (и) волосы на его голове постоянно стоит дыбом , он умрет ночью».

šumma amêlu [libbašu êt]anaššaš akala u šikara lâ imahhar naglabâšu(maš.sìlII-šú) îtanakkalâšu
«Если желудок его постоянно расстроен так,68 что он не может переваривать ни пищу (хлеб), ни питье (пиво), то у него постоянно болят плечи».

[šà]-⌈ šú⌉ i-ta-[n]a-aš-ša-aš ip-ta-na-a[r-r]u?
«Живот у него постоянно расстроен, его рвет без конца»

šumma amêlu ina ṣibit šu.gidim.ma pânûšu iṣṣanundû u napšâtušu iktanarrû 56’ u napšâtišu kîma ša mê ṣamû îtanaššaš eṭemmu murtappidu 57’ ina ṣêri iṣbassu
«Если из-за захвата рукой призрак, лицо человека как будто постоянно кружится, дыхание у него постоянно короткое и дыхание беспорядочное, как у человека, жаждущего воды: рука бродячего призрака схватила его в степи –


šumma panûšu iṣanundû napšâti iktanarrâ napištašu kî маша mê ṣamû îtenerrub qât eṭemmi murtappidi ina ṣêri iṣbassu «Если кажется, что его лицо постоянно кружится (и) (его) дыхание становится прерывистым (и) постоянно проникает в его горло, как будто он жаждет воды: схватила рука бродячего призрака его в степи».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:41

Kali писал(а):
01 окт 2023, 00:31
gillat nēšu īpušu petâssu ḫaštu
За злодеяния, которые совершил лев, ему зияет яма.

gīriš ina ūm lā šīmati iqammīšu malku
gerri annûtû īkušū alāka taḫšiḫ
Богатый человек, который копил имущество,
Государь прежде времени предавит его огню.

ša lā ili isḫappu raši makkūra
šaggāšu kakkašu ireddīšu
Безбожный негодяй, захватывающий имущество,
Оружие его смертельного удара приближается к нему сзади.

lillu māru pānâ iʾʾallad
Первый ребенок рождается слабаком

šarbābiš ušḫarammūšu uballûšu kīma lāmi
Они заставляют его онеметь от страха, гасят его, как уголек.

abum malikšunu šuḫarrur
Их отец и советник потерял дар речи.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:41

Kali писал(а):
01 окт 2023, 00:53
itabbak ḫurbāša elīšu ana … šakinšu qūlu
ušanna ṭēmāšu
[ul] īde bāšata šan[âm-ma …]

Она навела на него холодок страха, оцепенение постигло его…
Она свела его с ума
Он не знал [никакой] силы, (его) [ жена искала ] другого

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 05:44

Kali писал(а):
16 окт 2023, 05:23
𒈨𒁶 𒈾𒉘𒇽𒍇𒋫 𒊷𒄀 𒅆‍𒌨 𒈠𒀠𒆷𒀀𒄰
𒆠 𒊮 𒄄𒀀𒈬 𒈾𒉘𒋻 𒉈𒅁𒋧𒄀 𒉈𒅁𒅆‍𒌨𒂊

54. me-dim2 na-aĝ2-lu2-ulu3-ta sag9-ge ḫul ma-al-la-a-kam
55. ki šag4 gi4-a-ĝu10 na-aĝ2-tar bi2-ib-sig10-ge bi2-ib-ḫul-e

«Тело человека может быть хорошим или плохим, и от моей воли зависит, сделаю ли я судьбу хорошей или плохой».

𒇽 𒄀 𒋗 𒋙𒋙 𒁲𒁲𒉈 𒉡𒃵 𒇽𒅇 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶
lu2 gi šu šu2-šu2 sa2-sa2-de3 nu-gam lu2-u3 am3-ma-ni-in-dim2
сперва она вылепила из нее человека, который не мог согнуть вытянутые слабые руки.


𒄑𒉢 𒄄𒄄 𒇽 𒅆‍𒂍𒂊 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶
ĝiš-nu11 gi4-gi4 lu2 u6-e am3-ma-ni-in-dim2
она создала того, кто отворачивает (?) свет, человека с постоянно открытыми глазами (?)

[𒄊] 𒈝 𒄊 𒆪𒁀𒀀 [𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶] [𒇽
𒇽 𒅇𒌅𒁉 𒇽𒅇 𒀀‍𒀭𒈠[…]}
[ĝiri3 2] ḫum ĝiri3 dab5-ba-a [am3-ma-ni-in-dim2]} [lu2]
lil u3-tud-bi lu2-u3 am3-ma-[…]}
она вылепила одного со сломанными обеими ногами, другого с парализованными ступнями.

𒇽 𒀀 𒋩𒋩𒊏 𒀀‍𒀭[𒈠]𒉌𒁶
peš-gi lu2 a sur-sur-ra am3-[ma]-ni-dim2
она создала того, кто не мог сдерживать свою мочу.

𒊩 𒉡𒅇𒌅 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶
munus nu-u3-tud am3-ma-ni-in-dim2
она создала женщину, которая не могла родить.

𒇽 𒋢𒁀 𒍑 𒉡𒃻 𒊩𒆷 𒉡𒃻 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒁶
lu2 su-ba ĝiš3 nu-ĝar gal4-la nu-ĝar am3-ma-ni-dim2
она создала существо, на теле которого не было ни пениса, ни влагалища.


{𒀀 𒍑 𒀝 𒊮 𒊩𒀀𒅗 𒊑𒀀 𒀀 𒃶 𒊮 𒊩𒀀𒅗 𒀀 𒊮𒂵𒈾 𒊩𒁉 𒈬𒌦𒅇𒌅
85. {a ĝiš3 ak šag4 munus-a-ka ri-a} {(1 ms. has instead:) a gan šag4 munus-a-ka} a šag4-ga-na munus-bi mu-un-u3-tud

𒅇𒌅𒁉𒂠 𒀀‍𒀭𒈪𒉌𒁺
u3-tud-bi-še3 am3-mi-ni-gub

𒄄𒁉 𒌓𒈬𒌌 𒀀𒍝𒀜𒁉 𒍼𒂵 𒆠 𒉆X𒁉 𒍼𒂵 𒅆𒁉𒍼𒂵 𒄘𒁉 𒍼𒂵
𒍣 𒌀𒌀 𒋾 𒋩𒋩 𒄯 𒍼𒂵 𒊮 𒍼𒂵 𒀚 𒍼𒂵
𒋗𒁉(source:𒉌) 𒀀𒍝𒀜 𒇲𒇲 𒅗𒁉𒂠 𒃻 𒉡𒃻 𒈱 [𒊕]𒁺 𒍢𒉘
𒍠𒊺 𒋩 𒄊 𒋩𒋩 𒀀𒃼 𒉡𒁺 𒀀‍𒀭𒈠𒉌𒅔𒁶
gi4-bi u4-mu-ul a-za-ad-bi gig-ga ki nam-X-bi gig-ga igi-bi gig-ga gu2-bi gig-ga
zi til-til ti sur-sur mur gig-ga šag4 gig-ga lipiš gig-ga
šu-bi(source: NI) a-za-ad la2-la2 ka-bi-še3 ninda nu-ĝar murgu2 [saĝ]-du ze2-re
zag-še sur ĝiri3 sur-sur a-gar3 nu-DU am3-ma-ni-/in\-dim2


«Влейте извергнутое семя в утробу женщины, и женщина родит семя из своего чрева». ждала новорожденного…….

Взамен (?) это был Умуль (болезненное существо): поражена была его голова, поражено его место…… поражено, поражены его глаза, поражена его шея. Он едва мог дышать, его ребра тряслись, его легкие были поражены, его сердце было поражено, его кишечник был поражен. Рукой и покачивающейся головой он не мог не положить хлеба в рот; у него были вывихнуты позвоночник и голова. Слабые бедра и трясущиеся ноги не могли нести (?) его по полю —

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95930
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2024, 07:47

GIG MIN kallit-su sa imitti itanakal-su [......
GIG MIN kallit-su sa sumeli itanakal-su [
[ Если у больного постоянно болит правая почка
[ Если у больного постоянно левая почка причиняет ему боль

GIG mar-su ina u4-mi s'a im-ra.su su sukkuk (?)10-ma zumur- Su ik[kal-su
Если больной в тот же день заболевает, глохнет (?) и у него болит тело [....

GIG] MIN iltanasisi it-ta-na- ak-na-an u i-ta-n[a-sa-as(?)...
Если больной] то же самое, если он много плачет, весь скрючился и испытывает постоянную боль [....

GIG te]n-su ittakir-sum
[Если у пациента] его разум беспокоит

GIG ser'an nakapti-su eb-ru- nim [...
GIG ser'a nakapti-su maqtu tu [...
GIG ser'an nakapti-su dama is-te-qu-u [...

10. Если у больного ((мышцы) его виска сжимаются (?) [...
11. Если у пациента ((мышцы)) его висок опускается
12. Если у пациента ((мышцы)) его висок пропитывается кровью [

Ответить