Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 май 2024, 21:19

Kali писал(а):
12 дек 2023, 04:42
DIS TU IGI.MES-SA ik-ki-ru ina sà-SÀ-sà ÚÅ
77.если лицо женщины детородного возраста изменится (в худшую сторону), она умрет в результате того, что она беременна.

DIS TU KUS.TAB IGI-sá ma-lu-ú sà-SÀ-sà GAM
79 если лицо женщины детородного возраста полно (участков, похожих на) бычью кожу, обработанную депиляторами, ее плод умрет.

DIS TU KUS.TAB IGI-sá DIRI-ú IGI DIDLI-sá tur-ru-pa qá-du sà-SÀ-sà GAM
80 если лицо женщины детородного возраста полно (участков, похожих на) воловьей кожи, обработанной депиляторами, (и) оба ее глаза покрыты пятнами, она умрет вместе со своим плодом.

DIS TU ip-ta-na-ar-ru ul ú-sal-lam
81 если женщину детородного возраста постоянно рвет, она не донесет (своего плода) до срока

82. DIS TU MÚD ina KA-sú du-ku ina PES4-sú nu din
82 если (у) женщины детородного возраста из (матки) течет темная кровь
рот, она не поправится после беременности

DIS TU MÚD.BABBAR ina KA-sú SUB.SUB-a qá-du sà-SÀ-sà GAM
83 если (у) женщины детородного возраста постоянно выделяется гной изо рта ее (матки), она умрет вместе со своим плодом.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 май 2024, 21:19

Kali писал(а):
12 дек 2023, 04:39
dis t[u ...]-sá i-ta-na-as-sá-su sà-SÀ-sà Ús
Если женщина детородного возраста ± ее [желудок] постоянно испытывает расстройство, ее плод умрет.

dis tu ina kA-sá sa ZAG MÚd du sà-sÀ-sà GAM
если (у) женщины детородного возраста темная кровь течет изо рта ее (матки) «направо», ее плод умрет.

dis tu ina kA-sá sa GUB MÚd du sà-sÀ-sà GAM
если (у) женщины детородного возраста темная кровь течет изо рта ее (матки) налево, ее плод умрет.

dis tu i[Gi]-sá bAL.bAL.Mes ar-na-ab-ba ÍL sà-SÀ-sà GAM
Если женщина детородного возраста постоянно вращает ≠глазами±, она носит зайца (уродливого ребенка – с заячьей губой?); ее плод умрет.

dis zi-ir· pa-si-ir sá-SÀ-sà nu din
если головка пупка у женщины детородного возраста выкрутится, ее плод не будет жить.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 май 2024, 21:20

Kali писал(а):
12 дек 2023, 04:37
Kali писал(а):
13 май 2023, 06:28
Kali писал(а):
12 май 2023, 05:42
Гинекология

12.1 DIS MUNUS ti-ik-pi ina ARHUS-sá i-tak-kip...(SpTU5.253r.1)
**Если у женщины появились пятна на матке (шейке матки) . . .

12.3 DIS TU SÀ .SUR-sa nam-ru NU SI.SÁ ir-hi(DPSXXXVIA102=TDP210:102)
** Если светится матка (?) женщины детородного возраста, она зачала ребенка, который не будет здоров

аменорея (отсутствие менструаций)
12.4 DIS MUNUS MÚD-sá TAR-ma MÚD-sá NU[IGI]...(SpTU1.59:14􏰀)
**Если у женщины отрезают кровь так, что ее крови не [видно] . .

12.5 NÍG GIG NÍG NU im-mar ana sá GIG sá i[m]-mar...(SpTU1.59:12􏰀)
[Превратить?] беду, которую не видишь, в беду, которую видишь. . .

меноррагия (кровотечение)
Известно, что нерегулярные кровотечения (nahsatu) представляют собой проблему. Потеря крови была бы очевидной проблемой в древней Месопотамии. Опять же, нет никакой информации, чтобы определить причину.

12.7 DIS MUNUS MÚD.MES-sú DU.MES-ma la ip-par-ra-su . . . (SpTU 4.153:1)
**Если кровь у женщины течет и не останавливается,

бесплодие
Женское бесплодие имеет множество причин, в том числе преклонный возраст.
12.9 (DIS) MUNUS a-la-da TAR-sà-[at]...(BAM241iii3рот; BAM243:5рот)
**(Если) женщина вышла из детородного возраста. . .
очевидно, что к древним месопотамским врачам обращались за консультациями по поводу лечения для предотвращения беременности и методов прерывания замершей беременности

12.12 Ú MUNUS NU PES4 . . . (БАМ 381 iii 21–22//БАМ 380:28–29; ср. BM 51246+53217+53744 r. 12▪)
**Растение для женщины, чтобы не забеременеть.

12.13 Ú sá-mi ARHUS SUB-e. . . (BAM 422 iii 5)10
**Посадите, чтобы плод упал. . .

12.14 ITI.7.KAM an-nu-um si-ru-um ina li-bi-ia is-tu ITI.1.KAM si-ru-um ina li-bi-ia mi-it- ma (al-Zeebari, ABIM 15:7–10)
* В течение этих семи месяцев в моем чреве был младенец, (но) уже месяц младенец в моем чреве мертв.

выпадение матки
Матка, особенно после многих беременностей, может потерять нормальную опору и провиснуть во влагалище. Он может прогрессировать до такой степени, что он выступает из влагалища.

12.19 Ú mi-qít SÀH
**Растение для выпадения из утробы.

12.24 DIS TU mi-ra-a se-la-at ina sà-SÀ -sà ÚS(DPSXXXVIA104=TDP210:104)
**Если {женщина детородного возраста} небрежно относится к {беременности}, она умрет от беременности.

12.25 DIS TU IGI.MES-sá ik-ki-ru ina sà-SÀ -sà ÚS(DPSXXXVIA77=TDP206:77)
**Если лицо женщины детородного возраста изменится (к худшему), она умрет в результате беременности.

12.27DIS TU ap-pa UBUR-sá zi-i-ir9 sà-SÀ-sà NU SI.SÁ(DPSXXXVIA26=TDP202:26)
**Если кончик груди женщины детородного возраста перекручен (закрыт), ее плод не будет хорошо себя чувствовать.

12.30 DIS Si-ir9<NU>pa-si-ir sá-SÀ -sà NU DIN(DPSXXXVIA86=TDP208:86)
**Если (головка пупка женщины детородного возраста) скручена <и не> распущена, ее плод не будет жить.

12.33 DIS MUNUS sá 3ITIMÚD.MES DU-ak DIS sà-SÀ -sà [...]si-lit tak-pat u sa-lat... (BM 42313+ r. 12–13)
**Если (у) женщины три месяца (беременной) течет кровь, если плод [. . .] (и) матка (шейка матки) запятнана и окроплена. . .

12.38 sum-ma sá ITI.9.KÁM ù ITI.10.KÁM ir-tu-bu-nis-si MUNUS BI ul <<NIN>> TI-ut. :
ul TU (DPS XXXVII A обв. 7 = TDP 212:7)
**Если они будут продолжаться на девятом или десятом месяце, эта женщина не будет жить.
(вар. она не родит).

Одна из приведенных выше ссылок указывает на то, что женщина, вступившая в половую связь слишком поздно во время беременности, рискует «пострадать», предположительно от уродливого или мертвого ребенка, но также упоминается «проклятие ее отца». Это «проклятие» может просто относиться к унаследованным дефектам. Однако следует отметить, что аномалии развития плода и его смерть гораздо чаще встречаются в кровнородственных отношениях.

12.41 DIS TU{PES4H}-masa ITI5U4-mi iq-ri-bu-nis-si sa na-ah-sá-ti G[IG](DPSXXXVI A 108//B 40􏰀//D 5 = TDP 210:108)
** Если женщина детородного возраста беременна и в (пять) месяцев (и) пять дней к ней подходят, она {заболевает} нерегулярным кровотечением.

12.42 DIS TU PES4H -ma sa ITI 8 U4-mi iq-ri-bu-nis-si HUL a-bi NAM.ÉRIM DIB-su (DPS XXXVI A 111//D 8 = TDP 210:111)
** Если женщина детородного возраста беременна и в (пять) месяцев (и) восемь дней они приближаются к ней, зло отца; проклятие постигнет ее.

12.43 DIS TU PES4H -ma sa ITI 9 U4-mi iq-ri-bu-nis-si BA.ÚS(DPS XXXVI A 112//D 9 = TDP 210:112)
** Если женщина детородного возраста беременна и в (пять) месяцев (и) девять дней к ней приблизятся, она умрет.

Древние врачи отмечали, что маточные кровотечения во время беременности являются серьезной проблемой.

12.44 sá MUNUS.PES4 sá 34ITI.MES-sú u MÚD i-ta-nam-ma-ru... (SpTU4.153:8)
**Для беременной женщины в возрасте трех или четырех месяцев, когда постоянно наблюдается кровь.. .

12.45 MUNUS sá 1U4-mu2U4-mu i-hi-lu[...](SpTU4.153:19)
**Женщина, которая истекает кровью в течение одного или двух дней [. . .]

12.46 DIS MUNUS PES4 -ma {SÀ .MES} [. . .]. . . za-mar {xx} si -i SA5 i-tab-ba-ka. . . (БАМ 240:4π, 8π)
**Если женщина беременна и ее внутренности [. . .] внезапно [. . .] выливаются красным . . .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 май 2024, 21:21

Kali писал(а):
12 дек 2023, 05:07
Kali писал(а):
25 апр 2023, 06:38
(16) DIŠ GIG GAR-šú GIM um-me-di u DIŠ È-su SAMAG DAB-bat ni-piš-tum MU.NI
«Если природа болезни подобна ummedu, и если umṣatu захватывает ее выход, ее имя это nipištu

(18) DIŠ NA KA DÚR-šú MÚ.MÚ-ḫu ú-na-paq qer-bé-nu GIG um-ṣa-tu4
«Если у человека отверстие ануса раздуто и заблокировано, (его) внутренности больны умшату

DIŠ NA ur-šu dan-nu KÁ MUD-šú DAB-ma KÁ MUD ÚŠ-ḫi NUMUN gišG[I. ZÚ.LUM.MA] šá UGU NINDU
«Если у мужчины uršu захватывает отверстие его ануса, так что отверстие в его анусе заблокировано.

DIŠ NA DÚR-šú ḫa-niq-ma DÚR-šú ur-še u um-ṣa-a-ti
Если у человека анус сужен, а анус его полон uršus и umṣatus

DIŠ NA DÚR-šú um-ṣa-ti [DIRI] KÁ-šú ÚŠ-ḫi
Если у мужчины его анус [полный] умшату, (и) его отверстие закрыто,

В приведенных выше случаях umṣatu описывается — в некоторых строках вместе с uršu — как нечто, выступающее из заднего прохода и блокирующее его, что необходимо отрезать и удалить, чтобы вылечить больного.
Как уже упоминалось, это поражение может наблюдаться и на половом члене, как в следующих строках, к сожалению, очень фрагментарно.

(22) DIŠ i-na KA GIŠ-šú um-ṣ[a-tu ...] (...)
DIŠ ina ŠÀ GIŠ-šú um-ṣa-tum [...]
«Если при открытии его полового члена есть умшату [...]
Если в середине его полового члена есть умшату [...]»

Умшату также может встречаться в мужских ноздрях,
(23) DIŠ NA na-ḫi-ri-šú um-ṣa-at
«Если у человека в ноздрях его сочащаяся умшату,

Кроме того, одна (или более) умшату на половом члене может указывать на пигментный невус, вероятно, на врожденный порок развития (гамартому), который «может подвергаться злокачественным изменениям

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 май 2024, 21:22

Kali писал(а):
12 дек 2023, 05:50
šumma amēlu kašip-ma šīrūšu tabkū munga īšu
u birkāšu gannā libbašu sinništa ḫašeḫ-[m]a
sinništa ippallas-ma libbašu iturra  amēlu šū (var.: ša amēli šuāti) riḫûssu
itti mīti šunullat ana bulluṭīšu nīnê

(2.5.1 : 7 ' ) Если человек околдован и ( очарование проявляется в том , что ) его тело « излито » и он страдает от скованности , 8 ' и его колени поджаты , его « сердце » желает женщина , 9’ , но при виде женщины его « сердце » колеблется , сперма этого мужчины была похоронена 10 ’ вместе с мертвецом .

1šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū minâtūšu ittanašpakā ḫuṣṣa ḫūṣ [libbi] 2pirittu irtan- ašši qāt amēlūti elīšu ibašši
1Если у человека головокружение, его конечности «излились», 2он постоянно страдает 1депрессией 2(и) страха, (тогда) против него «рука человечества»

38′′šumma amēlu zumrūšu šimmatu ukallū ītenemmim-[ma] 39′′[š]īrūšu utabbatū u ana sinništi 40′′alāka lā ileʾʾi ṣ[almūšu] ša ṭīdi šunullū
38"Если тело мужчины поражено параличом, то его постоянно лихорадит, 39"его [плоть разрушается, и 40"он не может иметь полового акта 39""с женщиной, 40"(то) [ фигурки] из глины, изображающие его, были захоронены (в могиле)

4′[šumma amēlu a]ḫāšu berkāšu kabtāšu u
4’[Если у мужчины] руки (и) колени кажутся тяжелыми

19′šumma amēlu qaqqassu iṣṣanabbassu šitt[u ... ] 20′šunātūšu pardā ina šittīšu igd[anallut] 21′berkāšu kasiā bāmassu šim- ma[tu ukāl] 22′šīrūšu ruṭib[ta] imtanallû 23′amēlu šū kašip
19' Если у человека продолжает болеть голова, спи...], 20' сны его ужасны, он постоянно пугается во сне, 21' его колени обездвижены, грудь [поражена] параличом, 22' (и) плоть его вся сыра[ss], 23’ тот человек околдован.

42′′[šumma amē]lu pānūšu iṣṣanundū muḫ- ḫašu [ ... ] 43′′[u?] idaʾʾim šikinšu itt[anakkir(?)] 44′′[šiki]nšu(?) ūtaṭṭa atmûšu
[ ... ] 45′′[ḫu]ṣṣa ḫīpi libbi irtanašši ana sinništi alāka u[maṭṭa(?)] 46′′[ik]kašu ik- tenerru uznāšu iša[ggumā] 47′′[amēlu š ]ū ṣalmūšu ša ṭīdi šun[ullū]
42''[Если у мужчины постоянно головокружение, его голова [...] ], 43''[и] темна, его внешний вид постоянно [меняется], 44''его [внешний] вид затемнен, его способности говорить [ ... ], 45" он становится все более подавленным, он[не способен] вступить в половой акт с женщиной, 46" он постоянно раздражителен, у него гудят уши, 47" (затем) глиняные фигурки, изображающие [этого [человека, были похоронены]

2′šumma amēlu kašip-ma šīr[ūšu ... riḫûssu(?)] 3′pīqa lā pīqa ill[ak(?)
2’Если человек околдован и (очарование проявляется в том, что) [его] тело[у ... , его сперма] 3’текёт[ws] время от времени, [ ... ]

7′šumma amēlu kašip-ma šīrūšu tabkū munga īšu 8′u berkāšu gannā libbašu sin- ništa ḫašeḫ-[m]a 9′sinništa ippallas-ma libbašu iturra amēlu šū (var.: ša amēli šuāti) riḫûssu
7’Если мужчина околдован и (очарование проявляется в том, что) его тело «изливается» и он страдает от скованности, 8’ и его колени сведены, то его «сердце» желает женщину, 9’ но, увидев женщина его «сердце» колеблется , сперма этого мужчины была похоронена

1šumma amēlu kašip-ma šīrūšu tabkū lū ina alākīšu lū ina uzuzzīšu 2lū ina itūlīšu lū inūma šīnātīšu išattinu 3riḫûssu illak kīma sinništi suʾussu lā ēl 4amēlu šū riḫûs- su itti mīti ina erṣeti šunullat
1Если мужчина околдован и (околдование проявляется в том, что) его тело «изливается», 3его семя течет, 1идет ли он, стоит, 2или лежит, или когда он мочится, его половые органы нечисты, как у (мужчиноструящая) женщина, 4 (тогда) семя этого мужчины было похоронено вместе с мертвецом в земле.

1[šumma amēlu] kašip-ma munga īši ber- kāšu 2gannā k[a]lâtūšu illakā(?) libbašu ... 3 ...-ma ana epēš ṣibûti lā inaššīšu nīš [li]bbīšu 4ṣabit-ma ana sinništi alāka [muṭṭ]u libbašu sinništa ḫa[še]ḫ-ma 5sin- ništa ippallas-ma libbašu iturra amēlu šū ri[ḫûss]u 6itti mīt šunullat mušaršu
1[Если мужчина] околдован и (околдование проявляется в том, что) у него окоченелость, колени 2 поджаты, почки «бегут», «сердце»… 3… и не мотивирует его для достижения (его) желания его потенция «захватывается», так что он лишь [редко] вступает в половой акт с женщиной. Его «сердце» желает женщину, 5 но, увидев женщину, его «сердце» колеблется, (затем) семя [мужчины] 6 этого мужчины было похоронено вместе с мертвецом, его пенис 7 был запечатан 7 и заперт в глиняной яме

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 26 май 2024, 00:10

šumma ina bīt amēli ṣēru ištu hurri qaqqassu ušēṣīma inappuh
«Если змея высунет голову из норы в доме человека и «лопнет»/шипит»

šumma min (i. e. amēlu ṣerru iššukšu)
«Если так же (т.е. человека укусила змея),

šumma amēlu ina ṣēherīšu qaqqassu
šēbētu mali«Если у человека еще в детстве голова полна седых волос

šumma amēlu libbašu ittenetbâššu(m)
«если человек постоянно страдает от вздутия живота»

[DIŠ] NA ŠÀ-šú [e]-me-er = [šumma] amēlu libbašu [e]mer
«если у человека раздувается живот»

šumma amēlu šēpīšu marusma tebâ u uzuzza la ileʾ'i u qātāšu šēpāšu iraʾʾubā amēlu šū manzāz rābiṣi
«если у человека ноги настолько больны, что он не может встань и выпрямись, и его руки и ноги дрожат, на этого человека [действует] печать скрытого демона»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 27 май 2024, 23:22

Kali писал(а):
16 апр 2024, 13:57
Kali писал(а):
08 мар 2024, 06:51
Kali писал(а):
14 дек 2023, 06:19
80′′šumma amēlu šerʾān pēm imittīšu iltan- appassu šiḫḫat šīri irtanašši minâtūšu mangā 81′′ṭēmšu ittanakker mala īpušu imašši ruʾussu peṣât
80 «Если у человека постоянно болят сухожилия (сухожилия) правого бедра, он чахнет, его конечности окоченеют, 81» его разум становится все более и более расстроенным, он забывает все, что делал, его мокрота белая

1šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū
1Если у человека головокружение

6šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadī- š[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu 7šēpā- šu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣīt šamši immimūšu 8ana sinništi alāka muṭṭu [(...)] akala ikkal-m[a e]līšu lā illak 9īnāšu ittan- azzazzā ... [ ... ] ...šum-ma(?) 10ītekkik pûšu ittanadlaḫ [...šu ittana]ṣbat(?) awā- ta(m) iqabbûšum-ma 11imašši libbašu ittana[dlaḫ amēlu šū(?) ṣal]mūšu epšū-ma ana mīti paqdū
6 Если мужчина [продолжает закидывать] руки за голову, у него немеют руки, 7 у него на ногах постоянно появляются язвы, тело его горячо на рассвете, 8 он не может вступить в половой акт с женщиной, [( ... )], он ест пищу, но [t] она ему не нравится, 9 его глаза постоянно смотрят, ... [ ... ] ... на него и 10 он постоянно (её) царапает, его ' рот' постоянно обеспокоен, [его... всегда с] схвачен, ему говорят (букв.: «скажи слово»), но 11 он забывает (оно), сердце его постоянно тревожится, тот человек: рис] моча, изображающая его, была изготовлена и передана мертвому человеку,


[ka]-bi ba-an-dab ka-bi nu-bad-da
[p]īšu iṣbat-ma pīšu ul ipetti
[eme] ba-an-kéš KA.KA nu-mu-un-da-gi4-gi4
[li]šānšu ikṣur-ma atmâ ul utarra

она схватила его [рот, чтобы он не смог его (больше) открыть),
она связала ему [язык, чтобы он не мог больше отвечать).

10′[šumma amēlu ... ] šēpāšu iraʾʾubā pûšu rupuštu [ ... ] 11′[amēlu šū zikuru- dâ
10’[Если человек...], его ноги дрожат, его рот [...] с мокротой, [...], 11’[тому человеку] «перерезали горло»-

1[šumma amēlu lū ina eqli(?) lū ina ṣē]ri lū ina qabal āli lū <ina> kīdi u bāmāti 2[ ... ] ... mamma napišti(?) ittīšu ul
idabbub
1[Если человек встретился либо на поле(ах), либо в степи, либо внутри города, либо за городом и на равнине 2[мешок колдовства, невзгоды, злые чары, (...)] , никто не говорит ему


8[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itten[e]nṣilā 9[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 10[ikkal] u išattī- [m]a elīšu lā izzazza ...su-ma 11[ ... m]aḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu
8[Если у человека] головокружение, его ноги все более и более сжимаются, 9 [его руки] немеют, его плоть постоянно вызывает (его) чувство паралича, 10 [он ест] и пьет, но (пища) не питает его, ... он и 11[... поражен, все его тело причиняет ему жгучую боль,

18[šumma amēlu i]ttanadlaḫ u ittenenbiṭ
18[Если человек] постоянно встревожен и спазмирован, у него [глаза мерцают],

23šumma am[ēlu šerʾ]ān [pē]m imittīšu iltanappassu šiḫḫat šī[rī ir]tanašši 24m[inât]ū[šu] mangā ṭēmšu ittanakker- ma mala īpušu 25i[maš]ši [ruʾ]uss[u peṣ]ât
23 Если [сухожилия (сухожилия) правого [бедра] человека постоянно болят, он истощается, 24 его конечности окоченеют, его разум становится все более и более невменяемым, так что 25 он забывает 24 все, что у него есть. что делал, 25его мокрота [белая], против этого человека 26колдовства были совершены против него


28[šumma amē]lu nak[ka]p šēp imittīšu uzaqqassu qabal šašalli 29ša šumē[lī]šu iltanappassu ... marta(?) ittanaššīšu 30ištanaḫḫiṭa itebb ... zumuršu išam- mamšu
28[Если] кончик правой ноги [человека] причиняет ему жгучую боль, то середина 29его левой 28šašallu-сухожилия 29болит у него постоянно, ... постоянно поднимает желчь, 30он неоднократно дергается, подпрыгивает [вверх] , ..., его тело немеет

34[šumma amē]lu šerʾān imitti šumēli uš- tabb[al]ū dāma ina pîšu 35 ... ittan- addī-ma maḫḫa šalāšat [ūmī illakū]
34[Если у человека вены правой и левой стороны..., 35он постоянно извергает... кровь изо рта, (и) маху-жидкость [течет] в течение трёх [дней],

38šum[ma am]ēlu binâtūšu ittanašpakā [...- š]u ikkalšu 39muḫḫašu ... ...-šu iṣab- bassu [libbašu] iʾtanâš 40ītanarru [ki]- miṣ imittīšu šumēlī<šu> ištanaḫḫissu 41asīd imittīšu uzaqqassu ana amē[li] šuāti
38Если у человека постоянно «изливаются конечности», [его]… причиняет ему ноющую боль, 39его череп..., его... схватывает его, его все время рвет (и) 40рвет, его правое и левые икры все дергаются, 41 пятка правой (ступни) причиняет ему жгучую боль, против того человека] колдовство совершено;

52[šumma amē]lu qerbū[šu itt]enenmerū pûšu lišānšu 53tta[n]aṣbat ina kaṣâti i[tt]a[n]ayyal
52[Если у мужчины кишечник [постоянно опух), рот (и) язык 53 постоянно зажаты, утром он продолжает лежать (в постели), 54 [ночью] он напуган, против этого человека было совершено колдовство

83šumma amēlu libbašu irtanaʾʾu[b ... ] 84šerʾān eqbīšu ittanazzâz
83 Если у человека живот постоянно дрожит [ ... ], 84 вены на его пятках постоянно выступают

87šumma amēlu imtanaggag berkāšu ... [ ... ] 88libbašu ana šinništi lā inaššī- šu ina dabābīšu i[llātūšu illakā(?)]
87Если мужчина тверд, его колени... [...], 88его «сердце» не возбуждает его к женщине, [его] слюна течет], когда он говорит

91šumma amēlu uzza īšu bēl amātīšu ītan- am[dar] 92ēl amātīšu galit zamar zamar uštann[aḫ]
91 Если человек в ярости, он в постоянном страхе] перед своим тяжущимся, 92 он боится за своего [тяжущегося, он испытывает утомление [усталость] время от времени,

96[šumma am]ēlu muḫḫašu(?) iṣṣanâd(?) pānūšu iṣṣanundū pûšu 97ētanabbal ina pîšu ittanasḫar 98šīrūšu izaqqatūšu šī- rūšu iṣṣanallimū 99piṭrūšu i[k]assasūšu piṭrūšu irtanamm[û] 100ḫurbāšu imtan- aqqussu qaqqassu qātāšu šēpāšu i[k- kalāšu(?)]
96[Если у человека кружится голова, у него кружится голова, во рту всегда сухо, 97во рту «вертится взад и вперед», 98его тело причиняет ему жгучую боль, его тело продолжает темнеть, 99его... заставляют его грызущая боль, его... постоянно слаб, 100холодная дрожь периодически поражает его, его голова, руки, ноги вызывают [вызывают у него ноющую боль]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 27 май 2024, 23:22

Kali писал(а):
12 апр 2024, 07:40
Kali писал(а):
25 апр 2023, 05:13
5.39 DIS NA SAG.DU-su pa-nu-sú IGI-sú G[Ì]R-sú NUNDUN-sú MÚ.MES-hu S[AG.DU-su] ana IGI-sú GÍD.DA-su SU-sú u GÌR-sú KÚ-sú mi-na-tu-sú tab-ka SU-su sim- [m]a-tú TUKU.MES ...(Jastrow,TCPP399obv.35–37//BAM480iv32–33;cf. AMT 1/3:16􏰂–17􏰂)

**Если голова человека, его лицо, его глаза, его ноги, (и) его губы опухли, [его] {голова} (по ощущениям) тянет его вперед,53 руки и ноги болят его, его конечности напряжены, (и) его тело постоянно немеет

Недержание мочи вызывается различными неврологическими состояниями, которые парализуют мышцу, закрывающую отверстие уретры. Также к недержанию мочи могут привести некоторые анатомические изменения в мочевом пузыре и уретре.

5.42 DIS NA KIDAM-sú ina É.ÉS.DAM KÀS.MES-sú iz-zi(CT39.45:22[Summa Alu])
**Если человек мочится, когда он находится в таверне со своей женой.
5.43 [KÀS].MES-ku-nu ki-mati!-ki ana qaq-qar lit-ta-tuk! (ParpolaandWatanabe, SAA2 № 6: 470–471 [проклятие])
** Пусть ваша [моча] капает на землю, как капли дождя!
5.44 DIS NA GÌS-sú DIB.MES-at KÀS.MES-sú ut-ta-na-t[ak...
** Если пенис человека постоянно «захвачен» (и) он постоянно {капает} свою мочу,
5.45 DIS NA KÀS.MES-sú ut-ta-na-tak ka-la-a lai-la-,i UZU BUN-su he-sa-at IM DIRI-ma ma-as-la-ah KÀS.MES-sú i-bi-ta DIRI ...(BAM111ii21􏰂–24􏰂)
* Если человек постоянно капает своей мочой (и) не может сдержать ее61, его уретра сдавлена ​​(и) заполнена «глиной», а мочевыводящие пути62 заполнены густым веществом,
5.46 DIS NA ina ina sa-la-li-sú KÀS-sú is-tin[...](AMT65/4:8tã;ср.CT28.41[K8821]:11tã)
**Если человек мочится во сне. . .
5.47 DIS NA ina KI.NÁ-sú KÀS is- tin
**Если человек мочится в своей постели,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 27 май 2024, 23:24

Kali писал(а):
08 мар 2024, 06:51
Kali писал(а):
14 дек 2023, 06:19
80′′šumma amēlu šerʾān pēm imittīšu iltan- appassu šiḫḫat šīri irtanašši minâtūšu mangā 81′′ṭēmšu ittanakker mala īpušu imašši ruʾussu peṣât
80 «Если у человека постоянно болят сухожилия (сухожилия) правого бедра, он чахнет, его конечности окоченеют, 81» его разум становится все более и более расстроенным, он забывает все, что делал, его мокрота белая

1šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū
1Если у человека головокружение

6šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadī- š[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu 7šēpā- šu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣīt šamši immimūšu 8ana sinništi alāka muṭṭu [(...)] akala ikkal-m[a e]līšu lā illak 9īnāšu ittan- azzazzā ... [ ... ] ...šum-ma(?) 10ītekkik pûšu ittanadlaḫ [...šu ittana]ṣbat(?) awā- ta(m) iqabbûšum-ma 11imašši libbašu ittana[dlaḫ amēlu šū(?) ṣal]mūšu epšū-ma ana mīti paqdū
6 Если мужчина [продолжает закидывать] руки за голову, у него немеют руки, 7 у него на ногах постоянно появляются язвы, тело его горячо на рассвете, 8 он не может вступить в половой акт с женщиной, [( ... )], он ест пищу, но [t] она ему не нравится, 9 его глаза постоянно смотрят, ... [ ... ] ... на него и 10 он постоянно (её) царапает, его ' рот' постоянно обеспокоен, [его... всегда с] схвачен, ему говорят (букв.: «скажи слово»), но 11 он забывает (оно), сердце его постоянно тревожится, тот человек: рис] моча, изображающая его, была изготовлена и передана мертвому человеку,


[ka]-bi ba-an-dab ka-bi nu-bad-da
[p]īšu iṣbat-ma pīšu ul ipetti
[eme] ba-an-kéš KA.KA nu-mu-un-da-gi4-gi4
[li]šānšu ikṣur-ma atmâ ul utarra

она схватила его [рот, чтобы он не смог его (больше) открыть),
она связала ему [язык, чтобы он не мог больше отвечать).

10′[šumma amēlu ... ] šēpāšu iraʾʾubā pûšu rupuštu [ ... ] 11′[amēlu šū zikuru- dâ
10’[Если человек...], его ноги дрожат, его рот [...] с мокротой, [...], 11’[тому человеку] «перерезали горло»-

1[šumma amēlu lū ina eqli(?) lū ina ṣē]ri lū ina qabal āli lū <ina> kīdi u bāmāti 2[ ... ] ... mamma napišti(?) ittīšu ul
idabbub
1[Если человек встретился либо на поле(ах), либо в степи, либо внутри города, либо за городом и на равнине 2[мешок колдовства, невзгоды, злые чары, (...)] , никто не говорит ему


8[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itten[e]nṣilā 9[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 10[ikkal] u išattī- [m]a elīšu lā izzazza ...su-ma 11[ ... m]aḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu
8[Если у человека] головокружение, его ноги все более и более сжимаются, 9 [его руки] немеют, его плоть постоянно вызывает (его) чувство паралича, 10 [он ест] и пьет, но (пища) не питает его, ... он и 11[... поражен, все его тело причиняет ему жгучую боль,

18[šumma amēlu i]ttanadlaḫ u ittenenbiṭ
18[Если человек] постоянно встревожен и спазмирован, у него [глаза мерцают],

23šumma am[ēlu šerʾ]ān [pē]m imittīšu iltanappassu šiḫḫat šī[rī ir]tanašši 24m[inât]ū[šu] mangā ṭēmšu ittanakker- ma mala īpušu 25i[maš]ši [ruʾ]uss[u peṣ]ât
23 Если [сухожилия (сухожилия) правого [бедра] человека постоянно болят, он истощается, 24 его конечности окоченеют, его разум становится все более и более невменяемым, так что 25 он забывает 24 все, что у него есть. что делал, 25его мокрота [белая], против этого человека 26колдовства были совершены против него


28[šumma amē]lu nak[ka]p šēp imittīšu uzaqqassu qabal šašalli 29ša šumē[lī]šu iltanappassu ... marta(?) ittanaššīšu 30ištanaḫḫiṭa itebb ... zumuršu išam- mamšu
28[Если] кончик правой ноги [человека] причиняет ему жгучую боль, то середина 29его левой 28šašallu-сухожилия 29болит у него постоянно, ... постоянно поднимает желчь, 30он неоднократно дергается, подпрыгивает [вверх] , ..., его тело немеет

34[šumma amē]lu šerʾān imitti šumēli uš- tabb[al]ū dāma ina pîšu 35 ... ittan- addī-ma maḫḫa šalāšat [ūmī illakū]
34[Если у человека вены правой и левой стороны..., 35он постоянно извергает... кровь изо рта, (и) маху-жидкость [течет] в течение трёх [дней],

38šum[ma am]ēlu binâtūšu ittanašpakā [...- š]u ikkalšu 39muḫḫašu ... ...-šu iṣab- bassu [libbašu] iʾtanâš 40ītanarru [ki]- miṣ imittīšu šumēlī<šu> ištanaḫḫissu 41asīd imittīšu uzaqqassu ana amē[li] šuāti
38Если у человека постоянно «изливаются конечности», [его]… причиняет ему ноющую боль, 39его череп..., его... схватывает его, его все время рвет (и) 40рвет, его правое и левые икры все дергаются, 41 пятка правой (ступни) причиняет ему жгучую боль, против того человека] колдовство совершено;

52[šumma amē]lu qerbū[šu itt]enenmerū pûšu lišānšu 53tta[n]aṣbat ina kaṣâti i[tt]a[n]ayyal
52[Если у мужчины кишечник [постоянно опух), рот (и) язык 53 постоянно зажаты, утром он продолжает лежать (в постели), 54 [ночью] он напуган, против этого человека было совершено колдовство

83šumma amēlu libbašu irtanaʾʾu[b ... ] 84šerʾān eqbīšu ittanazzâz
83 Если у человека живот постоянно дрожит [ ... ], 84 вены на его пятках постоянно выступают

87šumma amēlu imtanaggag berkāšu ... [ ... ] 88libbašu ana šinništi lā inaššī- šu ina dabābīšu i[llātūšu illakā(?)]
87Если мужчина тверд, его колени... [...], 88его «сердце» не возбуждает его к женщине, [его] слюна течет], когда он говорит

91šumma amēlu uzza īšu bēl amātīšu ītan- am[dar] 92ēl amātīšu galit zamar zamar uštann[aḫ]
91 Если человек в ярости, он в постоянном страхе] перед своим тяжущимся, 92 он боится за своего [тяжущегося, он испытывает утомление [усталость] время от времени,

96[šumma am]ēlu muḫḫašu(?) iṣṣanâd(?) pānūšu iṣṣanundū pûšu 97ētanabbal ina pîšu ittanasḫar 98šīrūšu izaqqatūšu šī- rūšu iṣṣanallimū 99piṭrūšu i[k]assasūšu piṭrūšu irtanamm[û] 100ḫurbāšu imtan- aqqussu qaqqassu qātāšu šēpāšu i[k- kalāšu(?)]
96[Если у человека кружится голова, у него кружится голова, во рту всегда сухо, 97во рту «вертится взад и вперед», 98его тело причиняет ему жгучую боль, его тело продолжает темнеть, 99его... заставляют его грызущая боль, его... постоянно слаб, 100холодная дрожь периодически поражает его, его голова, руки, ноги вызывают [вызывают у него ноющую боль]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 121263
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 27 май 2024, 23:25

Kali писал(а):
12 апр 2024, 07:44
Kali писал(а):
15 дек 2023, 22:28
[šumma amē]lu ušaršu uzaqqassu inūma šīnātīšu išattinu reḫûssu iddâ [nīš] libbīšu ṣabit-ma ana sinništi alāka muṭṭu šarku ginâ ina ušarīšu illak [amēlu š]ū mūṣâ mariṣ

[Если пенис мужчины] причиняет ему острую боль при мочеиспускании, его «сперма» выделяется,
его [потенция] «захватывается», и он не может вступать в половой акт с женщиной, гной (буквально «белая кровь»)
постоянно выходит из его члена, этот человек] болен гонореей (буквально «выделения»)

šà-šú i-ta-na-ší(SI) : š[à]-šú ana buru8 e-te-ni-la-a
его либу все время поднимается на рвоту»

[šumma amēlu] kašip-ma munga īši birkāšu gannā k[a]lâtūšu illaka libbašu [. . .] [. . .] x-ma ana epēš ṣibûti lā inaššīšu nīš [libbī]šu ṣabit-ma ana sinništi al[āka muṭ]ṭu [lib]bašu sinništa ḫašiḫ-ma sinništa īmur-ma libbašu itūra amēlu šū ri[ḫûss]u itti šalamt šunullat ušaršu kanik-ma ina kullat erēb Šamši peḫi
[Если человек] околдован и у него паралич мунгу, его колени сжимаются, его почки «идут», его «сердце» [. . .] . . . [. . .] . . . и у него нет заинтересованности в достижении (своего) желания, [его] сексуальное [желание] отнято и (его желание) пойти[о] к женщине [снижено], его «[сердце] потребности» женщину и находит ее, но его «сердце» возвращается: сперма этого мужчины была похоронена вместе с мертвецом, его пенис был запечатан и заперт в глиняной яме на закате.

šumma ṣīru ina sūqi ana pān amēli itbâm
«Если змея на улице встает на дыбы перед человеком»

šumma amēlu ana šīnātīšu magal zi.zi-bi «Если человек неоднократно встает из-за мочеиспускания»

[Если мужчина] либо из-за старости, либо из-за палки, либо из-за воспаления от солнечного тепла, либо из-за neḫēs narkabti - болезни,
(его желание) пойти к женщине снижается,

«Если человек не желает» (libbašu la inaššīšu, буквально «его «сердце» не желает)

1.а. «Если мужчина не желает своей женщины» (ana sinništīšu libbašu lā inaššīšu):

(ana sinništīšu u ana sinništi aḫīti libbašu lā inaššīšu)
«Если мужчина не желает ни своей женщины, ни другой женщины

nīš libbi ṣabit/ekim/eṭir – itbala nīš libbīya
«Сексуальное желание было схвачено/убрано»

3. «Если у мужчины (желание) идти к женщине снижено»
ana sinništi alāka muṭṭu

«Если у мужчины нет полового влечения» (nīš libbi lā īši)

libbašu sinništa ḫašiḫ-ma sinništa ippallas-ma libbašu itūra
«Если «сердце» мужчины нуждается в женщине и находит ее, но его «сердце» возвращается»

«Если у мужчины в месяц Нисанну прекратилось сексуальное желание
nīš libbi ina nisanni iqti

Слабая плоть (букв. излитая) (šīrušu tabkū
mungu-паралич
Сжатые/связанные колени (birkāšu ganna/kasâ)
Усталость организма (šīrūšu tabkū; zumuršu tānīḫa)
Страх и паника (adirtu, ḫa'attu, gilittu)

ašuštu Бедствие
diliptuБессонница
Постоянно встревоженный ум (ina ṭēm ramanišu ittanadlaḫ)
Неоднократно был напуган в своей постели (ina mayyālīšu igdanallut
Его «сердце» в смятении (libbašu ešu)
Выделение спермы (riḫûssu illak)
Генитальные выделения нечисты, как у женщины (kīma sinništi suʾʾussu lā elil)
Почки уходят (kalâtū illakā)

Его речь постоянно бессвязна (pûšu ittanakkir)
череп поворачивается, его лицо поворачивается (muḫḫašu iṣâda pānašu iṣâda)

ummu mungu zu]ʾtu siliʾ[tu
šiḫḫat šīrī [. . . p]ūti irti qaqqadi dimītu ar[tanaššû] aḫāya kimṣāya [berk]āya šēpāya ṣubbu[tā]
nīš libbīya bu[nn]ānîya? kasû
minâtīya ittanašpakā! ḫūṣ ḫīpi libbi gilit[tu [pi]rittu ḫurbāšu artanaššû ātanamdaru [apt]anallaḫu itti libbīya addanabbubu]
[šunāte pardāte anaṭṭalu itti mītūti
Лихорадкой, ригидностью, потливостью, болезнями,
разлагаться, [. . . лба, груди (и) головы (и) судороги меня постоянно беспокоят].
Мои руки, мои ноги, мои [колени] (и) мои ступни свело судорогой,
мое сексуальное желание, мои [врожденные] [характеристики] связаны,
Мои конечности шатаются от депрессии, ужаса[или]
[па]ник (и) страх охватывают меня все больше и больше, я постоянно тревожусь,
Мне [всегда] страшно, я все время говорю сам с собой,
У меня ужасный сон.

ubbiranni ukassânni uṣabbitanni urassânni mangu luʾtu umallânni
nīš libbīya iṣbatu libbī ittīya uzannû šerʾānīya ukanninu emūqīya unnišu
aḫīya išpuku berkīya iksû ṣālta puḫpuḫḫâ nissata adīra ḫatta piritta arrata
gilitta tēšâ dilipta qūla kūra lā ṭūb libbi lā ṭūb šīri iškuna
Кто) ограничил меня, связал меня, схватил меня, связал меня,
(который) наполнил меня жесткостью и разложением,
(который) отнял у меня сексуальное желание, это разозлило меня на самого себя,
(который) расшатал мне нервы, ослабил мою силу,
(который) «ослабил» мои руки, связал мне колени,
(который) навлек на меня ссору, пререкания, плач, страх,
Паника, тревога, проклятие,
страх, спутанность сознания, бессонница, мутизм, онемение,
плохое психическое (и) физическое здоровье.

Ответить