Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 22 мар 2023, 09:28

šimmat ša gìr «Паралич левой ноги»
šu gidim šimmat ša šu.II u gìr.II «Рука призрака, паралич рук и ног»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 мар 2023, 08:53

Kali писал(а):
20 мар 2023, 15:53
Kali писал(а):
18 мар 2023, 18:02
Kali писал(а):
18 мар 2023, 08:42


9. [Если] ≠природа± [язвы] такова, что ее поверхность жесткая, область вокруг нее полна скоплений (и) [...], это называется kullaru of asû
10. [Если] ≠природа± [язвы] состоит в том, что она сгруппирована (и) огибает бедра, ее имя ekketu
11. [Если] ≠природа± [язвы] заключается в том, что его тело полно чего-то похожего на рыбью чешую и имеет предсказуемый ход, это называется risiktu
12. [Если] ≠природа± [язвы] такова, что она горячая, как ожог, и [...], язва называется risiktu
13. [Если] ≠природа± [язвы] такова, что она горячая, как ожог [...], не содержит жидкости, а ≠язва± имеет [...], ее имя – girgisu .
14. [Если] природа ≠язвы± такова, что она горячая, как ожог, и содержит жидкость, она называется ≠bubuotu±.
15. [если] природа язвы такова, что она горячая, как ожог, и не содержит жидкости (и) полна небольшого количества ≠bubuotu±, [она] называется isitu.
16. если природа язвы такова, что она горячая, как ожог, и полна скоплений (и) имеет покраснение, [это] называется nipistu
17. если природа язвы такова, что она сгруппирована и если умœату блокирует ее выход, это называется nipistu
18. если природа язвы такова, что она сгруппирована, он царапает (и) жидкость течет из [...], [это] называется rutibtu.
19. если природа язвы такова, что она красная (или) белая, причиняет ему боль и содержит жидкость, [это] называется rutibtu

9. [DIS] GIG GAR-sú IGI.MES-sú sag-gu i-ta-ti-sú um-me-di DIRI u i-[...]-un kul-la-ár a-si-i MU.N
10. [DIS] GiG GAR-sú GIN7 um-me-di MURUB4.MES-sú NIGIN-mi ek-[ke-t]um MU.N
11. [DIS GiG GA]R-sú GIN7 BAR KU6 Su-sú DIRI u a-dan-na TUKU ri-[sik-t]um MU.NI
12. [DIS GiG GA]R-sú GIN7 TAB KÚM-ma xx [...] GIG ri-[su-t]um MU.NI
13. [DIS GiG GA]R-sú GIN7 TAB KÚM-ma du x A NU ú-kal G[IG ...] TUKU gir-gis-sum MU.NI
14. [DIS G]iG GAR-sú GIN7 TAB KÚM-ma A ú-kal [bu]-bu-"-tum MU.NI
15. [DIS] GiG GAR-sú GIN7 TAB KÚM-ma A nu ú-kal Ù.BU.[BU].UL TUR.MES DIRI i-si-tum MU.N
16. DIS GiG GAR-sú GIN7 TAB KÚM-ma um-me-di DIRI ri-su-tam TUKU ni-pis-tum MU.N
17. DIS GiG GAR-sú GIN7 um-me-di u DIS2 È-su SAMAG DIB-bat ni-pis-tum MU.NI
18. DIS GiG GAR-sú GIN7 um-me-di ig-gig3 i-na [...] A DU.MES ru-tib-tum MU.N
19. DIS GiG GAR-sú SA5 BABBAR GU-sú u A ú-[k]al ru-tib-tum MU.N


20. DIS GiG GAR-sú GI6 ha-ra-su MU.[NI]
21. DIS SU LÚ bir-di DIRI UZU.MES-sú ú-zaq-qa-t[u-s]ú u ri-su-tum SUB.SUB.-su ha-ra-su MU.[NI]
22. DIS GIG ina GÌR NA lu ina SIR LÚ E11-ma i-ras-si-sum-ma ug-gag ru-tib-tum MU.[NI]
23. DIS GIG GAR-sú SA5 e-em MÚ-ih u DU-ak sa-ma-nu [MU.NI]
24. DIS GIG GAR-sú SA5 LÚ KÚM.KÚM-im u i-ta-nar-rù sa-ma-nu [MU.NI]
25. DIS GIG GAR-sú da-an TAB x-ma ina IGI-ka la i-na-as mid-ru4 KI.MIN sa-ma-nu [MU.NI]

20. если вид язвы черный, [это] называется harasu.
21. если тело человека наполнено бирду и его плоть ≠жалит его± и краснота постоянно падает на него, [это] ≠называется± harasu.
22. если у человека на ноге или на яичке вылезает язва и (его кожа) красноватая и он чешется, [это] ≠называется± rutibtu.
23. если природа язвы такова, что она красная, горячая, опухшая и течет, [это называется] samanu.
24. если природа язвы такова, что она красная, (и) у человека постоянно лихорадит и постоянно рвет, [это называется] samanu.
25. если природа язвы такова, что она твердая, горит [...] и не поддается вашему лечению, [это называется] midru (или) альтернативно samanu

Kali писал(а):
19 мар 2023, 05:44
26. DIS GIG GAR-sú GIN7 Ù.[BU].BU.UL pa-gar-sú SA5 si-bit IM Mu.[NI]
27. DIS GIG GAR-sú GIN7 UTU SA5 [GU7-sú] x.MES ka-li-sú-nu DIB pi-en-du4 M[U.NI]
28. DIS GIG GAR-sú GIN7 NA4.ZÚ TA (coll.) GÚ-su NIGIN-me sá-da-nu M[U.NI]
29. DIS GIG GAR-sú ana TAG da-an ti-ik-pi SA5.MES DIRI sá-da-nu M[U.NI]
30. DIS GIG GAR-sú ana TAG da-an KÚM-im sa-ri-ih tu-ù-lim± (coll.) ÍL-sú NINDA u KAS LAL-ti sá-da-nu MU.NI TAG SU ∂[...]

26. если вид язвы подобен bubuotu, (и) его тело красное, [это] называется «дуновение ветра».
27. если внешний вид язвы таков, что она красна, как солнце (?), [это причиняет ему боль] (и) она держит все [...], [это] ≠называется ± pindû.
28. если природа его язвы такова, что она подобна обсидиану (и) обвивает его шею, [это] ≠называется± sadānu.
29. если природа его язв такова, что они тверды на ощупь, (и) он полон красных пятен, [это] ≠ называется± sadānu.
30. если природа язвы такова, что она тверда на ощупь, он горит лихорадкой, его селезенка очень вздута, (и) его аппетит к хлебу и пиву уменьшен, это называется sadānu.; «прикосновение» «руки» [...]



32. если природа его язвы такова, что она тверда, как камень (и) она расположена либо на его шее, либо на его подмышке, либо на его животе (и он был болен) в течение трех дней, [он умрет] ; [это] называется [...]
33. если природа язвы такова, что она выделяет горячую кровь, как у овцы с перерезанным горлом [...],
34. если природа язвы такова, что она падает на него вечером и не проходит, и онемение [не прекращается], поражающее все его тело. [...]
35. если характер язвы подобен чему-то, чего он не знает (как он получил), и у него пронзающая боль [...]
36. если он одет (в это) в то время как грудной ребенок, и это похоже на оправу (для украшений), это называется epqenu..
37. если он одет (в это) в то время как грудной ребенок, и это подобно оправе (для украшений), а также разделенный, он называется [epqu].
38. если природа язвы такова, что она окружена чем-то, что похоже на ее ил и это поражает его шею, это называется [kirbanu].
39. если характер язвы таков, что она твердая, ее помещают на поверхность ее плоть, и он ≠постоянно нагревается±, это называется kirbanu.
40. если природа язвы такова, что она компактная и ее кончик глубоко врезан, это называется ziqtu

32. DIS GIG GAR-sú GIN7 NA4 da-an lu ina GÚ-sú lu ina su-ha-ti-sú lu ina ri-bi-ti-sú GAR ana U4.3.KAM [GAM ...] MU.[NI]
33. DIS GIG GAR-sú GIN7 KUD-is UDU.NÍTA MÚD sar-ha ú-s[e]-si GI.DÙ.A gul lu su
34. DIS GIG GAR-sú ina si-mi-ti SUB-su-ma la ú-ta-sa[r-m]a sim-ma-tum ka-la pag-ri-sú sa-ba-tu [...]
35. DIS GIG GAR-sú GIN7 la i-du-ú di-ik-sá TUKU A.ZU x x ki ú la i? di? a ha-a-at x x [...]
36. DIS ina la-ku-ti-<sú> la-bis-ma Gin7 ih-[z]a ep-qé-nu MU.NI
37.DIS ina la-ku-t-sú la-bis-ma Gin7 ih-za-ma u zi-iz [ep-qu] MU.NI
38. DIS GIG GAR-sú GIN7 iM [te4]-ru-ti-sú NIGIN.ME u ti-ik-ka-sú DIB [kir-ba-nu] MU.NI
39. DIS GIG GAR-sú da-an pa-an UZU.MES-sú GAR u [KÚ]M.KÚM-im kir-ba-nu MU.NI
40. DIS GIG GAR-sú kup-pu-ut ù UGU-sú hu-un-du-ud zi-iq-tum MU.NI

Kali писал(а):
21 мар 2023, 15:37
41. [DIS GiG] GAR-sú Gin7 i-ba-rim-ma± KIR4-sú BABBAR [S]ub zi-iq-tum MU.NI
42. [DIS GiG] GAR-sú SA5 BABBAR tur u Gu7-sú zi-iq-tum [MU].NI


54. [...]-su ana MAS.GAN-sú Gur-ma A ú-kal mi-iq-tum MU.NI A.ZU IGI

56. DIS GIG GAR-sú Gin7 se-e-tim-ma sa-hi-ip ina sa-hi-pi-sú IGI.MES-sú GI6 SUB-ú gal-lu-ú MU.NI
57. [...] x ÚS.BABBAR ú-kal x [...]-sú [MU].NI
58. [DIS GiG GAR-sú SA5 BAB]BAR SÅ.BABBAR È-ma x [...] sàh-sàh-su [MU].NI
59. [DIS GiG GAR-sú SA5 BABBAR G]U7-åú A NU TUKU ana TAG i-[rap-pu]-us ni-lu-gu› MU.NI
60. [DIS GiG GAR]-sú TAG-su-ma i-rap-pu-[us] È-su GÚ.ZAL MU.NI
61. [DIS ina sa-nu]-ti-sú [ina] MURUB4› u UZU.ÚR il-la-a x x x [... GÚ.Z]AL? MU.NI
62. [DIS...] bi il bi ir qer bi [...] x sim-ma GiG ki-sir-tú GiG [...] MU.NI
63. [DIS...] nu ne di nir SA5 GAR [...] ne sik-ka-tum MU.NI
64. [DIS...]-sú sa-bit u GI6 sàg-ba-ni M[U.NI]
65. [DIS...] x u i sag su bi x is si-in-na-[ah]-ti-r[u MU.NI]
66. [DIS...] ud TUKU u IR ú-[k]al si-in-na-ah-ti-[ru MU.NI]

41. [если] природа [боли] такова, что она подобна поражению ibaru, а ее кончик усеян белыми точками, это называется ziqtu
42. [если] природа [боли] такова, что она красная, белая, (и) маленькая и причиняет ему боль, это [называется] ziqtu

54. [если...] оно возвращается на свое место (т. е. опухоль спадает) и все же (все еще) содержит жидкость, это называется miqtu; asû
выглядит как оно
56. если природа язвы такова, что она похожа на нарост и покрыта налетом, а в ее покрытии вся поверхность неравномерно окрашена в черный цвет, она называется «упырь».
57. [если ...] он содержит гной [...], он называется [...].
58. [Если природа язвы такова, что она красная (или)] ≠белая± (и) производит гной [...], его называют «клеветником» :D
59. [Если природа язвы такова, что она красная (или) белая (и)] она ≠болит± ему, жидкости (в ней) нет (и) она ≠увеличивается± на ощупь, это называется nilugu
60. [Если природа язвы такова] (если) он прикасается к ней, она ≠увеличивается±, то, что она производит ≠называется± guzallu («негодяй»).
61. [Если] оно приходит ≠еще раз± до области бедра или бедер [...], [то, что оно производит], называется ≠«негодяем»±.
62. [если...] он болен густой мокротой; это называется [...].
63. [если...] имеет красный [...], это называется sikkatu.
64. [Если ...] его [...] связано и темно, [это] ≠называется± sagbanu.
65¡66. [Если..., это называется] ≠sinnah tiri±. [Если ...] и он ≠держит± пот, [это называется] sinnah tiri.

94. [DIS SAG.du-su t]i-ik-ka-sú u sa-pu-la-sú 1-nis GU7.MES-[s]ú sá-as-[sá-tu MU.NI]
95. [DIS GÚ-su MUR]UB4-sú Su-sú u GÌR-sú as-ta sá-as-[sá-tu MU.NI]
96. [DIS GÚ-su i]-zu-ur-ma IGI-sú gal-ta-at pi-qa la pi-qa i-par-ru-ud KI.MIN i-gal-lu-ut sá-a[s-sá-tu MU.NI]
97. [DIS TA SA.G]Ú-ni-sú En eq-bi-sú SA.MES-sú sag-gu5 su-"-ra-sú kas-ra u i[s-sa-s]ú he-sa-a [sá-as-sá-tu MU.NI]
98. [DIS SA.M]ES UZUÚr-sú 1-nis Gu7.MES-sú ZI-a u DU.MES-ka la i-le-"-e SA.GAL [MU.NI]
99. [DIS UZU]ÚR-sú TA gis-si-sú EN ki-sal-li-sú GU7-sú ZI-bi u DU-[a]k mas-ka-d[ù MU.NI]
100. [DIS TA] UZU GIS.kun-sú EN SU.SI.MES GÌR sú SA.MES-sú GU7. MES-sú mas-ka-d[ù MU.NI]
101. [DIS TA gis]-si-sú en pi-tir ki-sil-li-sú GU7.MES-sú hi-tám NU TUKU ki-is-sa-t[um MU.NI]
102. DIS TA gis-si-sú EN SU.SI.MES GÌR-sú SA.MES-sú it-te-nen-si-l[a-sú k]i-is-sat UD.D[A MU.NI]


94. [Если его голова], его ≠шея± и его паховые области постоянно болят у него±в одно и то же время, [это называется] ≠sassatu±.
95. [Если его шея], его ≠область бедра±, его руки и ноги негибки, [это называется] sassatu
96. [если он] скручивает [свою шею] и его глаза дергаются, (и) он постоянно вздрагивает или дергается, [это называется] sassatu
97. [Если] его мышцы напряжены [от] мышц шеи до пяток, его брови сдвинуты, а челюсти напряжены, [это называется sassatu].
98. [если мышцы] его бедра болят все сразу (и) он не может встать или ходить, [это называется] saggalu.
99. [если] у него болит бедро от тазобедренных суставов до лодыжек, (но) он может стоять и ходить, [это называется] maskādu.
100. [если] его мышцы от копчика до пальцев ног постоянно болят, [это называется] maskādu.
101. [Если от] его ≠бедренных суставов± до открытия лодыжек он постоянно болит, это не имеет значения; [это называется] ≠ «грызение»
102. Если его мышцы от тазобедренных суставов до пальцев ног постоянно ≠вялые±, [это называется] ≠«грызущим» setu

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 мар 2023, 09:21

Kali писал(а):
29 дек 2022, 04:57
Если его голова (и) его тело трясутся, он снова и снова бросает шею вправо (или) влево, его язык опухает (или: «связан») (2), его язык «завязан», он... рот, конечности (?) опущены, при ходьбе он...: "Отродье Сульпеи". Для бедняка: захват Зла; для важного лица: <он умрет> преждевременно

Что бы это ни значило, прогноз неблагоприятный.

Кто такая Сульпея? Он шумерский бог второго ранга в месопотамском пантеоне». Он обладает астральными чертами и отождествляется с планетой Юпитер

Наше выражение «Отродье Сульпеи» также вводит нас в царство демонов. Действительно, демон эпилепсии Lugal-urra принадлежит к его сфере, как мы увидим позже. В великом вавилонском справочнике по астрологии мы читаем, что луна, когда при определенных условиях, при первой видимости, находит рядом с собой Сульпею, «царь будет болен (сала'у)».

Уже в древневавилонском тексте Sulpaea связывается с «отродьем звезды», rihiit kakkabim. Слово «отродье» происходит от глагола, лучше всего засвидетельствованного в его значении «оплодотворять». оплодотворить", часто используемое для обозначения болезней. Именно это значение нам здесь и нужно, и "обливание" сразу напомнит нам об общем вавилонском представлении о "болезнях, сыплющихся дождем" с небес - или же мать младенца была оплодотворена этой спермой? Вот , планета — Юпитер — рассматривается как специфический источник одной из этих тяжелых форм эпилепсии.
120. [...] AN.TA GU7-sú-ma la i-sal-lal S[U ∂Sul-p]a-è-a
120. [Если] его верх [...] болит так сильно, что он не может спать, «рука»Sulpaea

28. DIS SAG.Ki-sú sá 150 Gu7-sú u IGI-sú sá 150 GISSU DÙ SU ∂Sul-pa-è-a BÚR-ma din
если у него болит «левый» висок и «левый» глаз делает непрозрачное пятно, «рука» Sulpaea если это пройдет, он выздоровеет.

49′. DIS KI.MIN-ma ina kur-ri-sú sá 15 SÌG-is-ma NÍ-sú ma-si SU ∂SUL.PA.È.A GAM
49′. если он болен в первый день и у него повреждена «правая» бедренная складка и, как следствие, он без сознания, «рука» Cульпеи; он умрет.

44. DIS TÚG-su ú-na-kas› u UB.NIGIN.NA-sú i-ta-ma-a SU ∂Sul-pa-è-a
45. [DIS T]ÚG-su ú-na-kas› u UB.NIGIN.NA-sú na-sá-a SU ∂Sul-pa-è-a

44. если он порвет свою одежду и вывихнет конечности, «рука» Cулпеи.
45. [Если] он рвет свою одежду и его конечности поднимаются вверх, «рука» Cулпеи

19. DIS ∂LUGAL.ÙR.RA A.RI.A ∂SUL.PA.È.A ana AN.TA.SUB.BA GUR-sú SU DINGIR-sú (var. c substitutes: DINGIR URU-sú)
19. Если ∂LUGAL.ÙR.RA или «отродье Оульпеи» превращается в AN.TA.SUB.BA, «руку» его бога (вар. c заменяет: его городской бог);

22¡24. [DIS A.RI.A ∂SU]L.PA.È.A KI.BI Ù.TU ina GÌR-sú É AD-sú BIR-ah [ana NU bir-ah] bal-tú-us-su ana ÍD SUB-su-ma HUL-sú it-[tab-bal GIZKIM.BI GI]n7 al-du la ib-ki la is-si la im-t[a]-ga-≠ag± [...] ú[...]
22¡24. [Если вместе с ним родится «отродье»] ≠Sulpaea±, дом его отца будет рассеян у его ног; [чтобы оно не рассеялось], вы бросите его живым в реку, и его зло будет ≠унесено± [прочь. Его признак в том, что с] ≠ момента рождения, он не плачет (или) не плачет и не напрягается.

21. DIS LÚ.TUR MU.1.KÁM MU.2.KÁM MU.3.KÁM Mu.4.KÁM su-ub-bu-us-ma te-ba-a ù ú-zu-uz-za
22. la i-le-"-e NINDA a-ka-la la(coll.) i-le-"-e KA-sú su-ub-bu-ut-ma da-ba-ba
23. la i-le-"-e re-hu-ut ∂Sùl-pa-è-a NU SI.SÁ

21¡23. если ребенок одного, двух, трех, (а затем) четырех лет корчится в судорогах так, что он не может встать и стоять, он не может есть хлеба (и) его рот «схватывается» так, что он не может говорить, «отродье» Сульпеи; он не выпрямится.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 мар 2023, 10:34

Kali писал(а):
22 мар 2023, 07:57
Kali писал(а):
18 мар 2023, 07:58
meš-re-ti-ia ú-la-’-ib ú-niš-šu pi-⌈ it-ri⌉ «они заставили мои члены лихорадить, заставили питру дрожать»
[DIŠ TA giš]-ši-šú EN pi-ṭir ki-ṣil-li-šú GU7.MEŠ-šú "[если у него болит нога) от бедра до "голеностопного сустава"
ina ŠÀ ša hu-un-ṭu šu-ú ina ŠÀ eṣ-ma-a-ṭi ú-kil-lu-u-ni ina ŠÀ šu-ú "именно из-за этого воспаления, которое поселилось внутри его костей, из-за этого" (отличный перевод от CAD K sub kullu 2 .c. лихорадка (которая) у него в костях).
ŠÀ GÌR.PAD.DA-šú SIG7 ŠUB-a как «гной, сочащийся изнутри кости (внутренняя часть кости отторгает (inaddi) гной)»;
šer’ānu : “«вена, артерия, сухожилие».”. В основном в текстах «обычной жизни» sa = šer’ânu относится к сухожилиям, связкам. Эта анатомическая структура, сухожилие, связка или сухожилие, представляет собой полосу фиброзной ткани, соединяющую мышцу с костью или кость с другой костью
сухожилия копыта особенно использовались в качестве струн или веревок.
gišban(qaštu) šá giš.mi(ṣilli)/(gišdála параллельно AMT 73/2 ii’ 7) ⌈ dù?⌉ -[uš? ...] 5’[sa péš.ùr].⌈ ra⌉ (arrabu) ma-ta-an-ša «Вы делаете лук из острия копья или иглы. Ты используешь сухожилие в качестве тетивы.

Zisa G. 2021, 120, 312, ритуал лука E: 58-59 и ритуал лука R 8'-10', где сухожилие, используемое для изготовления тетивы, представляет собой сухожилие левого копыта газели (са муд маш. dà šá gùb ma-ta-an-[šá …].zi.ga ритуал, для борьбы с импотенцией струна лиры называется ser'ânu – sa

В марийском языке термин šer’ânu перешел в обиход как метафора энергии, рабочей силы, мужества; оно обозначает кого-то с «крепкими нервами»

в других семитских языках слова, происходящие от šer’ānu, относятся к кровеносным сосудам. Хелд также защищает идею о том, что эти сухожилия: «в производном значении могут означать «силу» (стр. 404) и даже «внутреннюю силу, уверенность» (стр. 406). Наоборот, печаль может их ослабить, как в: Gilg. X v 29 «Я наполнил свои жилы страданием sir’ānīya nissati umtalli».

šum-⌈ ma⌉ [mar-tum] še-er-ha-[ni] ud-du-ha-[at] «если желчный пузырь покрыт šer’ânu».
šumma (maš) li-bu še-er-ha-⌈ nu⌉ -šu da-ma-am 15 [lu]-⌈ up⌉ -pu-tu: «если сердце, то его šer’ânu испачкан кровью» Эта табличка начинается с описания аномалий, наблюдаемых в грудной клетке на уровне сердца

Такая же проблема возникает для почки в KAR 152 r 11 be éllag zag sameš ne-ta-at «если правая почка окружена šer’ânû» связкой или могут быть вовлечены кровеносные сосуды.

Тем не менее, в одном свидетельстве Ассурбанипала, описывающем увечья, которые он нанес лицу Теуммы: [ina qu]-up-pi-e ma-at-nat bu-un-na-ni-šú […] […ad]-di ru-’-tu e-li-nu-uš-šú «ножом [Я перерезал] сухожилие его лица […] Я плюнул на него!»

В марийском письме, в котором человек использует боль в ноге как предлог, чтобы не идти в бой, мы находим показательный пример šer’ânum как «нерва»: АРМ 26/1 266: 2-9 «в тот самый день когда я собирался уходить, у меня в ноге поднялась колющая/жалящая боль (zi-iq-tum), (пока я был еще) во дворце, во всех сухожилиях (na-ap-ha-ar še-er-ha-ni). Внизу, до подошв моих ног, и вверху, до низа моих чресл, (оно) пронзило меня/неистовствовало (ša-me-er) против меня».

«если все струны (сухожилия/нервы sameš) его бедра (uzuúr-šú) вызывают у больного всепоглощающую боль (ikkalûšu), так что он не может вставать и ходить, эта болезнь называется са.гал, (sagallum) «длинное сухожилие». [šumma šer’ân]û pêmišu(uzuúr-šú) ištêniš ikkalûšu tebâ u alâka lâ ileʾʾê sagallu [šumšu].

dāmu, «кровь»

Наиболее убедительное свидетельство (подтверждающее, что это слово означает вену или кровеносный сосуд) исходит из двуязычного текста заклинания Udug-hul, описывающего демонов. Говорят, что Gallû демон пьет кровь из этих ušulâti-вен: «поедая плоть, заставляя кровь течь, (затем) выпивая из вен

sag.ki.dab.ba мигрень

“Šumma awîlu šer’ânû nakkaptišu ša imitti u šumêli kîma ṣibit eṭemmi tebûma uznâšu išassâma u înâšu dimta malâ,
Если у кого-то шнуры в висках справа или слева, как при припадке призрака, дают прилив боли (или подъем боли)
так что его уши ревут, а глаза полны слез (malâ).

Šumma awîlu šer’ânû nakkaptišu tebûma în imittišu dimta ukâl înâšu dâma malâ panûšu iṣṣanundû
Если у кого-то связки его виска вызывают прилив боли (или подъем боли), так что его правый глаз содержит (ukâl) слезы, его глаза полны крови (malâ), и его лицо кружится.

в БАМ I 3 i 1 sa sag.ki-šú zi.[zi? , его височная пуповина [постоянно] причиняет ему сильный прилив боли, и в новом UGU 1 zi sa sag.ki tuk.tuk-ši sa sag.ki-šú igiII-šú gaz он (пациент) продолжает испытывать (буквально: имея) интенсивный приступ боли в височной пуповине, височная пуповина ломает ему глаза (
В разных версиях текста боль выражается по-разному:113 в BAM V 480 i 1 sa zi sag.ki tuk-ma пуповина (его виска)

Боль tîb nakkapti или tîb ser’an nakkapti — это тип боли, возникающий при высокой лихорадке.
Мы сталкиваемся со сложной проблемой, которая идет в разных направлениях: поднятие или выпячивание связок висков было бы эквивалентно височным. Эта ситуация породила название симптома или патологического состояния:
“zi sag.ki ‒ tîb nakkapti” или “zi sa sag.ki ‒ tîb šer’ân nakkapti”

Этот интенсивный приступ боли в виске (приписываемый выступающему шнуру виска?) в терапевтических текстах может быть того же порядка, что и приступ или схваткообразная боль в руководстве по Сакикку. Вавилонское Sakikkû, «выпуклость (tebû)» этих шнуров могло быть похоже на их «идти (alâku)». Зная, что головные боли являются основной жалобой на голову, эти глаголы могут относиться к нескольким ее формам. Другие патологии, такие как лихорадка или кожные заболевания, обычно описываются подробно. Головные боли могут быть легкими или сильными, вплоть до инвалидизирующих. Они могут сопровождаться глазными, неврологическими или другими проявлениями. И наоборот, головные боли могут осложнять заболевания глаз и ушей, лихорадку или другие проблемы в различных частях тела

боль, описываемая zi, tebu, может быть связана с слезящимися глазами, полными слез или слезами, которые переполняются. Но в Sakikkû (например, в Sa-gig табл. 4: 73-75) тот же клинический случай начинается с боли, описываемой как dab sabiṭ, хватка, судорога или хватание. Sa-gig табл. 4: 73-75 Если венозный шнур/вена в правом/левом/оба висках схватили его от боли (ṣabissuma) так, что его правый/левый/оба глаза содержат слезы (ukâl/ukallâ): Рука Призрака. Интересно, что подобная патология встречается в терапевтических текстах, но захватывается или захватывается не височная вена, а висок. Изменение глагола, по-видимому, связано с тем, что в сакикку «zi, tebû» обычно соответствует анатомическому аспекту связок тела, и во избежание недоразумений для описания боли предпочтительнее использовать глагол dab ṣabatu. В Sakikkû автор, возможно, предпочел глагол с коннотацией способа действия, в данном случае — овладения головной болью аб = шабату не имеет ясного и прямого значения; это может соответствовать боли, но также и тому факту, что часть тела вовлечена в патологическое состояние. Поскольку это также относится к состоянию sag.ki.dab.ba, которое, безусловно, вызывает головную боль, его использование при болях оправдано.

Всепоглощающая/пожирающая боль в виске и опухший слезящийся глаз описани также в терапевтических (БАМ V 482 ii 62'-iii 4 // АМТ 18/3: 6-7) и прогностических текстах ( Табличка Sakikkû 4: 30-31) с другими глаголами боли, то есть gu7, akâlu, пожирающей или всепоглощающей болью. Это наиболее часто используемое слово для выражения боли. Буквально эта боль обозначается глаголом «есть» и соответствует значительной боли, дающей всепоглощающее ощущение, способное разрушить ту часть тела, которая ее чувствует.

BAM V 482 ii 62’ «Если у человека правый/левый висок дает всепоглощающую боль (ikkalšuma) так, что его правый/левый глаз опух (naphat) и льются слезы (dimati inaqqî bal-qí)»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 мар 2023, 10:49

Kali писал(а):
23 мар 2023, 09:21
28. DIS SAG.Ki-sú sá 150 Gu7-sú u IGI-sú sá 150 GISSU DÙ SU ∂Sul-pa-è-a BÚR-ma din
если у него болит «левый» висок и «левый» глаз делает непрозрачное пятно, «рука» Sulpaea если это пройдет, он выздоровеет.


Перед нами открываются две возможности: эти случаи теряются в перерыве или для составителя терапевтического сборника тень (gissu = cillu) была чисто глазным недугом. В статье о болезнях глаз идентификация этой тени колеблется между воспринимаемой тенью («симптом или функциональным признаком»), скотомой или ампутацией поля зрения и непрозрачным пятном, замеченным на роговице (или за роговицей) врачом или родственниками пациента (осмотр знак). Вероятно, как и у нас в наши дни, термин «пятно, оттенок» мог относиться как к функциональному, так и к физическому признаку. В случае ассоциации с односторонней болью в виске, изъязвлением роговицы, воспалением внутри глаза (различные виды ирита), отеком роговицы, все из которых которых нарушают зрение, являются уместными. Ампутация поля зрения при головной боли также может быть вариантом, но требует уточнения контекста (например, острая глаукома, высокое кровяное давление или травма).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 мар 2023, 11:12

4. DIS SAG.KI he-si-ma GESTU-sú NU SE.GA-a SU DINGIR-sú UGU-sú um-mu-da GAM
5. DIS SAG.KI-sú sal-mat din :DIS SAG.KI-sú SUB-ut GAM
6. DIS SAG.KI-sú SUB-ut-ma IGI-sú a-si-a/ÍR-a GAM
7. DIS SAG.KI-sú DIB su-ma GÙ.GÙ-si MÚD ina KIR4-sú DU-ku SU GIDIM7
8. DIS SAG.KI-sú dib-su-ma KI.MIN SA SAG.ki-sú ma-gal ZI.MES UGU SAG.DU-sú DU SU GIDIM GAM
9. DIS SAG.KI-sú dib-su-ma KI.MIN SA SAG.ki-sú ma-gal ZI.MES u e-li SAG.du-sú ha-bis GAM

4. если у него болит голова, как от тисков, и его уши не слышат, то на него наложена «рука» его бога; он умрет.
5. если у него нормальный висок, он выздоровеет; если его временные (оральные кровеносные сосуды) разрушились, он умрет.
6. если его темп (кровеносные сосуды полости рта) разрушился, а глаза затуманены/потекли слезы, он умрет.
7. если его висок поражает его так, что он постоянно кричит (и) кровь течет из его носа, «рука» призрака.
8. если его висок поражает его так, что то же самое (он постоянно кричит), его височные сосуды (ощущение) сильно пульсируют (и) верхняя часть головы (ощущение) открыта, «рука призрака; он умрет.
9. если его висок поражает его так, что то же самое (он постоянно кричит), его височные кровеносные сосуды (ощущение) сильно пульсируют (и) верхняя часть головы (ощущение) разорвана на куски, он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 мар 2023, 13:41

Kali писал(а):
19 мар 2023, 08:31
Kali писал(а):
09 мар 2023, 08:05
Kali писал(а):
21 янв 2023, 07:27
šumma amēlu mukīl rēš lemutti iṣbassu, «если сторонник зла схватил человека», что на первый взгляд выглядит как личное участие mukīl-rēš-lemutti демона, также известного из литературы по заклинаниям

Mukīl rēš lemutti , записанный в клинописных шумерских силлаграммах как SAG.ḪUL.ḪA.ZA и означающий «тот, кто держит голову зла», был древним месопотамским крылатым львиным демоном, предвестник несчастья, связанный с легкими головными болями и резкими перепадами настроения, когда страдающий «постоянно ведет себя как животное, попавшее в ловушку». Это был один из двух демонов, которые преследовали людей вокруг, «злой сообщник», также называемый rabis lemutti («тот, кто приносит несчастье»), со своим благоприятным mukīl rēš daniqti
или rabis damiqti .(«тот, кто предлагает хорошие вещи»).

Самое раннее появление этого демона встречается в древневавилонских сборниках предзнаменований леканомантии .

Демон представлен в Справочнике по диагностике . В главе об инфекционных болезнях табл. 22, строки с 62 по 64 читаем:

Если он постоянно смеется, «рука» mukīl rēš lemutti ; он умрет… [nb 2]
Если он радуется и ужасается, «рука» mukīl rēš lemutti ; он умрет… [nb 3]
Если он чувствует, что его преследуют, он умрет (вар. «рука» от mukīl rēš lemutti ) [nb 4] [3]

В главе, посвященной неврологическим синдромам, на табл. 27 вариант строки 4 дает предзнаменование:

Если его поразил удар и его все время схватывает лоб, он видит mukīl rēš lemutti ; он умрет

Демон является предвестником зла в аподосах предзнаменований, например, в šumma padānu («путь») глава компендиума Баруту :

Если есть два пути и второй нарисован сзади красильного чана; mukīl rēš lemutti (злой демон)
šēd lemutti sanḫulḫazâ mukīl rēš lemutti злой демон sanḫulḫazâ, тот, кто поддерживает зло
iškunūnim-ma pīya uṣabbitū kišādī utarrirū и который схватил мои уста, заставил дрожать мою шею,
pīya ubbilū (var.: ubbiṭū) dabābī ildudū irtī idʾibū высушил (вар.: распух) мой рот, вырвал мою речь, сжал мою грудь,
libbī unnišū aḫīya iksû berkīya iksû šēpīya ālikāti ukassû ослабил сердце мое, связал руки мои, связал мои колени
20) [mu-k]il SAG : um-mu šal šú x ḫe-pi2 eš-šu2
(20) «То, что держит голову» относится к теплу

mukīl SAG «тот, кто держит голову» является менее распространенной формой имени болезни SAG.ḪUL.ḪA.ZA (mukīl-rēš-lemutti) «тот, кто держит голову зла»
64a. DIS ud-dah-ha-as GAM : SU SAG.HUL.HA.ZA
64b. DIS ZI-bi u DU10.GAM-is SU-su LAL-át GAM

64а. если он чувствует себя измученным, он умрет; вар. «рука» mukīl rēš lemutti
64б. если он встанет и (должен) присесть на корточки (и) его рука будет протянута, он умрет

21. sum-ma SAG.ḪUL.ḪA.ZA GiG-ma ki-ma GUD GÌR IGI.IGI IGI.LÁ GIG BI NU i-ke-sir
21. если он болен mukÏl res lemutti и так же, как вол постоянно смотрит на (свои) ноги, он смотрит (на свои ноги), тому больному не будет хорошо.

1. DIS NA GIDIM dib-su-ma ÚS.MES-sú lu a-l[u-u lu gal-lu-u]
2. lu SAG.ḪUL.ḪA.ZA dib-su lu mim+ma lem-nu DIB.DI-≠su± lu [...]

1¡13. если призрак поражает человека (и) постоянно преследует его, или alû демон±, [или gallû-демон], или mukīl rēš lemutti-демон поражает его, или что-либо злое постоянно поражает его или [преследует его

DIS SAG.du-su TÉS.bi DIB.DIB-su SU SAG.HUL.HA.ZA
47.Если его голова постоянно поражает его всего, «рука» mukīl rēš lemutti

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 мар 2023, 07:44

5. DIS UGU-sú KÚM-em u SAG.KI-sú ne-eh-a U4.1.KÁM GiG-[ma ...]
6. IS UGU-sú KÚM-em u SAG.KI-sú KÚM la-ah-ha-ha-sá u›.1.kÁM GiG-[ma ...]
7. DIS GU-sú KÚM-em u SAG.KI-sú KÚM-ma u4.2.KÁM GiG-ma [...]
8. DIS GU-sú KÚM-em u SAG.ki-sú KÚM u ir ú-kal-la U4.3.KÁM GiG-ma [...]
9. DIS [UG]U-[sú] KÚM-em SAG.ki-sú u bir-ti Á-sú KÚM u ir ú-kal-la U4.5.KÁM GIG-[ma ...]
11. [DIS UGU-sú GA]bA-su u sa-sal-la-su KÚM.KÚM US11.ZU DIB-su

5. если его макушка горяча, а виски спокойны, [если] он болен один день, […].
6. если макушка у него горячая, а виски теплые, [если] он болен один день, [...].
7. Если у него ≠макушка± горячая и виски также горячие, если он болеет два/три дня, […].
8. Если ≠макушка его головы± горячая, а виски горячие и держат пот, если он болеет три дня, [...].
9. Если ≠макушка его головы±, его виски и область между его руками горячие и содержат пот, [если] он болен в течение пяти дней, [...].
11. [Если макушка его головы], его ≠грудь± и его верхняя часть спины постоянно в лихорадке, kispu поражает его

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 мар 2023, 07:44

5. DIS UGU-sú KÚM-em u SAG.KI-sú ne-eh-a U4.1.KÁM GiG-[ma ...]
6. DIS UGU-sú KÚM-em u SAG.KI-sú KÚM la-ah-ha-ha-sá u›.1.kÁM GiG-[ma ...]
7. DIS UGU-sú KÚM-em u SAG.KI-sú KÚM-ma u4.2.KÁM GiG-ma [...]
8. DIS UGU-sú KÚM-em u SAG.ki-sú KÚM u ir ú-kal-la U4.3.KÁM GiG-ma [...]
9. DIS UGU-[sú] KÚM-em SAG.ki-sú u bir-ti Á-sú KÚM u ir ú-kal-la U4.5.KÁM GIG-[ma ...]
11. [DIS UGU-sú GA]bA-su u sa-sal-la-su KÚM.KÚM US11.ZU DIB-su

5. если его макушка горяча, а виски спокойны, [если] он болен один день, […].
6. если макушка у него горячая, а виски теплые, [если] он болен один день, [...].
7. Если у него ≠макушка± горячая и виски также горячие, если он болеет два/три дня, […].
8. Если ≠макушка его головы± горячая, а виски горячие и держат пот, если он болеет три дня, [...].
9. Если ≠макушка его головы±, его виски и область между его руками горячие и содержат пот, [если] он болен в течение пяти дней, [...].
11. [Если макушка его головы], его ≠грудь± и его верхняя часть спины постоянно в лихорадке, kispu поражает его

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 мар 2023, 14:20

20. DIS ina UGU-sú SÌG-ma kìn-sa-a-sú Á.MES-sú u SÀ-sú DIB.DIB-su DIB-it [...]
21. DIS ina UGU-sú SÌG-ma SÀ.MES-sú MÚ.MÚ-hu DIB-it [...]
22. DIS TA MURUB4 UGU-sú TAG-su-ma su-ru-"-sú SAG.KI-sú IGI-sú ÚNU-sú GÚ-su GABA-su tu-[l]u?-[sú ...]
23. kìn-sa-a!-sú ki-sal-la-sú 1-nis GU7.ME.sú u ina IGI MAS.MAS NU DU GIDIM7 DIB-su-ma ÚS.[ÚS-su]
24. DIS si-bit SAG.du-sú pat-rat [GAM]
25. DIS si-bit SAG.du-sú tur-ru-rat : pat-rat [GA]M

20. если он был ранен в макушку и, следовательно, его ноги, руки и живот постоянно причиняют ему вред, поражение […].
21. если он был ранен в макушку и, как следствие, его внутренности постоянно вздуты, болезнь […].
22¡23. если сильно болит из середины черепа и веко, лоб, глаз, щека, шея, грудь его ≠соски±? [...], его ноги (и) его лодыжки все вместе постоянно болят его, и (боль) не утихает, несмотря на (букв .: перед лицом) asipu (усилия), призрак поражает его и [постоянно] преследует [его].
24. если шов его головы (по ощущениям) разорвется, [он умрет].
25. если шов его головы (по ощущениям) заставляет дрожать (var. открыт), [он умрет].

Ответить