Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 ноя 2023, 19:09

108′DIŠ eṣemṣēršu šuḫḫuṭ imât
110′DIŠ eṣemṣēršu qanin nahid
111′DIŠ eṣemṣēršu kanišma tarāṣa lā ileʾʾē irrikma imât
112′DIŠ eṣemṣēršu kanišma tarāṣa lā ileʾʾē u ṭēmšu lā ṣabit irrikma imât
113′DIŠ ina eṣemṣērišu maḫiṣma sekirma manzaltašu lā ušeṣṣâ qāt eṭem šaggāši [imât]
114′DIŠ qablāšu ikkalāšu
115′DIŠ qablāšu ikkalāšuma ummašu mitḫār [...]
116′DIŠ qablāšu ikkalāšuma ummašu lā mitḫār [...]
117′DIŠ qablāšu ikkalāšuma u š[ēpāšu ...]
118′DIŠ qablāšu maqtā? [...]
119′DIŠ qablāšu našâ[šu kīma īteneppušu lā īdē imât?]
120′DIŠ qablāšu [...]
121′DIŠ ina qablīšu [...] u kiṣir ammātīšu maḫiṣ [...] :
122′[DIŠ ina qablīšu ahīšu/šēpīšu?] u kiṣir ammātīšu maḫiṣ
123′[DIŠ ina qablīšu u] kiṣir ammātīšu maḫiṣ [... ana] etandēti?
124′[DIŠ muruṣ qablīšu u libbišu] maruṣma itebbī u ikammis šittašu? lā ukāl [u pīšu] ana dabābi dān imât
125′[DIŠ muruṣ] qablīšu u libbišu maruṣma itebbī u ikammis akla lā ikkal u šikāra lā išattī īnāšu pardā imât
126′[DIŠ] ištū qablīšu adī qaqqadišu maruṣ ana šēpīšu baliṭ lapit? murussu irrikma
127′[DIŠ] ištū qablīšu adī qaqqadišu baliṭ ana šēpīšu maruṣ lapit? murussu irrikma
128′[DIŠ ra]paštašu sāmat
129′[DIŠ ra]paštašu arqat murussu išannī




108’Если у него позвоночник дернётся: он умрёт.
110’Если его позвоночник согнут: (его состояние) вызывает беспокойство.
111 «Если его позвоночник согнут и он не сможет выпрямить его: оно затянется, и он умрет.
112. Если его позвоночник согнут, и он не сможет вытянуть его и не сможет постичь свое понимание: оно затянется, и он умрет.
113’ Если у него поражен позвоночник и у него запор (буквально: заперт) и он не может (не может) испражняться: рука мертвого духа убийцы; [он умрет].
114 Если у него повредит бедро:
115’Когда у него болят бедра, его лихорадка постоянна:
116’Если у него болят бедра, значит, температура у него неравномерная [...].
117’Когда у него болят бедра и ноги [...].
118’Когда его бедра опускаются [...].
119’Если его бедра опухнут, когда (каждый раз) он что-нибудь сделает, он этого не заметит: он умрёт].
120’Если его бедра [...].
121’Если у него поражены бедра, (...) и локти:
122’[Если он в бедрах, руках/ногах?]и у него поражен локоть:
123’[Если у него поражены бедра] и локти,
124'[Если он болен недугом бедер и живота] и встает и становится на колени (потом снова), он не может (сдерживать) свое каловое выделение(?) [и рот] перестает говорить) напряжен: он умрет.
125’[Если он заболеет недугом] бедра и желудка, и встанет, и станет на колени, и не будет есть хлеба, и не будет пить пиво, и у него будут беспокоить глаза, он умрёт.
126’[Если] он болен от пояса до головы, но ноги у него здоровы: это ненормально(?); болезнь его затянется,
127’[Если] он здоров от пояса до головы, но болен в ногах: это ненормально (?); болезнь его затянется,
128'[Если] его задняя часть красная:
129'[Если] его задняя часть: его болезнь изменится.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 ноя 2023, 19:13

130′[DIŠ ra]paštašu ṣalmat imât
131′[DIŠ rapa]štašu tarkat naḫid
132′[DIŠ rapa]štašu duʾʾumat murussu išannī
133′[DIŠ rapa]štašu napḫat murussu ikabbit
134′[DIŠ] rapaštašu muqqutat
135′DIŠ rapaštašu šuḫḫuṭat nakid
136′DIŠ rapaštašu puṭṭurat imât
137′DIŠ rapaštašu ikkalšu
138′ [DIŠ ina ra]paštišu maḫiṣ qāt Šulak ana aḫātišu iṭḫī
139′[DIŠ] ištū rapaštišu adī šēpīšu šerʾānūšu ikkalūšu maškadu
140′[DIŠ (šaḫāssu ) šaḫāš]šu? ša imitti ikkalšu u urappad miḫra maḫiṣ imât
141′[DIŠ (šaḫāssu ) ša]ḫāššu? ša šumēli ikkalšu umma lā iraššī ardānan mītu ṣabissu imât
142′[DIŠ (šaḫāssu ) ša]ḫāššu? ša imitti ikkalšu u īnāšu urrupā
143′[DIŠ (šaḫāssu ) šaḫāš]šu? ša šumēli ikkalšu u īnāšu urrupā qāt Šulpaʾea
144′[DIŠ ina kurrišu?] ša imitti maḫiṣma ramānšu mašī
145′[DIŠ ina kurrišu?] ša šumēli maḫiṣ šēpšu lā inassaḫ ina ṣīt šamši maḫiṣ
146′[DIŠ ...] šābulā
147′[DIŠ ...] takkū/ā? imât


130'[Если] его задняя часть черная: он умрет.
131’[Если] его [задняя часть] темная: (его состояние) вызывает беспокойство.
132'[Если] его задняя часть темно-красная: его болезнь изменится.
133'[Если] его [задняя часть] опух: его болезнь становится тяжелой.
134'[Если] его зад впал:
135’Если у него дергается зад: он в критическом состоянии.
136’Если его крупа ослаблена/провисла(?): он умрет.
137’Если у него болит зад
138’[Если он поражен]в заднюю часть: рука Шулака; Он подошел к своей сестре (сексуально);
139’[Если] у него болят сухожилия от задней части до ног: болезнь Маскаду.
140'[Если] у него болит правая [подмышка](?) и он встает на дыбы: он поражен спереди; он умрет.
141’[Если] у него болит левая подмышка (?), то у него нет лихорадки: образ мертвеца овладел им; он умрет.
142’[Если] у него болит правая [подмышка](?) и глаза его затуманиваются:
143’[Когда] у него болит левая [подмышка](?) и глаза затуманиваются: рука Сульпеи.
144’[Когда его поражает] правый [пах], он забывает себя:
145'[Если он поражен в] левом [пахе], не может отпустить (буквально: оторвать) свою (левую?) ногу:
146'[Когда...] его [...] (высыхает):
147’[Если ...] (плоские) нажать(?): он умрёт.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 ноя 2023, 19:29

DIŠ minatūšu [puṭṭurā] nakkapatūšu maqtā kirrashu šuḫḫṭā qerbūšu ittenenbiṭū kal ūmi u kal mūshi marus
«Если его члены вялые, то его виски опустились» , у него дергается область ключиц, опухает кишечник,

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn marus)-ma ina irtišu maḫišma dāma utabbaka u urappad miḫra maḫiṣ imât «Если он (болеет один день) и поражен в груди, то льет кровь и встает на дыбы: поражается спереди; он умрет."

1126 DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ṣēlšu ša imitti ṣalim pīšu šābul(ḪAD.MEŠ) u ittanagrar ina kalitišu maḫiṣ imât «Если (он болен один день) и правая грудная клетка у него черная, его рот (т. е.?) пересох, и он наклоняется: у него поражена почка (участок); он умрет."

1127 DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ṣēlšu ša šumēli ṣalim dāma i'arruu u ītanasšaš ina ūmišu maḫiṣ imât «Если (он болен в течение дня) и его левая грудная клетка черная, у него рвота кровью и внутривенно. опечален: в тот день его поразили; он умрет."

1136 DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ina kalītišu ša imitti maḫiṣ ṭēmšu la shabit ina la idû urappad
«Если (он болен в течение дня) и поражена область правой почки, его Разум не может уловить , он бессознательно поднимает на дыбы:

1137 DIŠ KI.MIN(ūm ištēn marus)-ma ina kalītišu ša šumēli maḫli maṭēmšu la shabit u dāma i'arruimât «Если (он болен в течение дня) и поражена область левой почки, его разум не может уловить ( и) Рвота кровью: он умрет."

1138 DIŠ ina murṣišu īnīšu lā inaššī ina īnīšu appišu pîšu uznīšu u mušāršu dāma mitḫāriš ušeṣṣâ
«Если он не может во время болезни поднять глаза, от глаз, носа, рта, уши и его пенис равномерно окровавлены выходит:

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn marus)-ma ina šašallišu ša imitti maḫiṣ u urappad qāt il ališu ina šāt urri maḫiṣ imât
«Когда (он болен в течение дня) и у него болит правая спина, и он встает на дыбы: рука бог своего города; его избили во время утреннего дежурства; он умрет."

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ina šašallišu ša šumēli maḫiṣ u urappad qāt ilišu ina qablīti maḫiṣ
«Если (он болен один день) и в спине у него поражена левая рука, и он поднимается на дыбы: рука Бога своего; его избили во время ночной стражи; он умрет."

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma esemṣēršu kanišma tarāsa la ileʾʾē irrikma imât
«Если (он болен один день) и его позвоночник согнут и он не сможет его выпрямить: оно затянется и он умрет. «

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ina eṣemṣērišu maḫiṣ sekirma manzāssu la usheṣṣâ qāt eṭem šaggāshi imât
«Если (он болен один день) и у него поражен позвоночник и он забит (буквально: заперт) и не (не может) испражняться: рука мертвого духа убийцы; он умрет."

DIŠ KI.MIN (ūm ištēn maruṣ)-ma qablāšu našâ(ÍL.MEŠ-šú)kīma īteneppušu lā ide imât
«Если (он болен один день) и у него опухнут бедра, то всякий раз, когда (каждый раз) он что-нибудь сделает, он этого не заметит: он умрет»

1159 DIŠ muruṣ qabli(MURUB4) u libbi marusma itebbī u ikammis rittašu paṭrat pīšu ana dabābi dān imât
«Если он болен бедром и желудком и встает и (затем снова) становится на колени, его рука (корень?)/ выделения расслаблены/расслаблены, рот слишком напряжен, чтобы говорить: он умрет».

lipti(TAG-ti?) ṣēti ša ina minâtīšu lā raksat „Berührung durch ṣētu
«прикосновение ṣētu теплом/облучением(?), которое, однако, не связано с его конечностями»

1173 DIŠ KI.MIN(ūm ištēn marus)-ma ina rapaštišu maḫiṣ : ina iškīšu <maḫiṣ> irrikma imât
«Если (он болен один день) и поражена (вариант:) область таза/копчика на его яичке (затронуто): (Его болезнь) продлится, и он умрет».

[DIŠ ištū] rapaštišu adī ubānāt šēpīšu šerʾānū ikkalūšu maškadu [šumšu]
«[Если] от таза до ног у него болят сухожилия: болезнь машкаду [это его имя]».

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma šaḫāssu : šaḫāššu ša imitti ikkalšu u urappad miḫra maḫiṣ imât
«Когда (он болеет день) и у него болит правая (бедренная) складка(?) и он садится на деревья : поражается спереди; он умрет."

DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma šaḫāssu : šaḫāššu ša šumēli ikkalšu u umma lā iraššī ardanān mīti ṣabissu [imât]
«Если (он болеет сутки) и у него болит левая (бедренная) складка(?), то у него нет лихорадки: образ мертвеца овладел им; он умрет."

1188 DIŠ KI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ina kurrišu ša imitti maḫiṣma ramānšu mašī qāt Šulpaeʾa imât
Если (он болеет один день) и в правой полосе забывает себя: рука Шулпаэа; он умрет».

DIŠKI.MIN(ūm ištēn maruṣ)-ma ina kurrišu ša šumēli maḫiṣma sēpšu lā inassah ina ṣīt šamši[maḫiṣ]imât
«Когда (болеет сутки) и в левом паху поражен, не может отпустить свою (левую?) ногу : на восходе солнца его избили; он умрет

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 ноя 2023, 22:19

[šumma amēlu] kašip-ma munga īši birkāšu gannā k[a]lâtūšu illaka libbašu [. . .]
[. . .] x-ma ana epēš ṣibûti lā inaššīšu nīš [libbī]šu ṣabit-ma ana sinništi al[āka muṭ]ṭu
[lib]bašu sinništa ḫašiḫ-ma sinništa īmur-ma libbašu itūra amēlu šū ri[ḫûss]u itti šalamt šunullat ušaršu kanik-ma ina kullat erēb Šamši peḫi

[Если человек] околдован и у него паралич мангуста, его колени сжимаются, его дети «идут», его «сердце» [. . .] . . .
[. . .] . . . и у него нет интереса достичь (своего) желания, [его] сексуальное [желание] отнято и (его желание) пойти[о] к женщине [снижено],
его «сердце» нуждается в женщине и находит ее, но его «сердце» возвращается: сперма этого мужчины похоронена вместе с мертвецом,
его пенис был запечатан и заперт в глиняной яме на закате.



ummu mungʾtu siliʾ[tu]
šiḫḫat šīrī [. . . p]ūti irti qaqqadi dimītu ar[tanaššû] aḫāya kimṣāya [berk]āya šēpāya ṣubbu[tā]
nīš libbīya bu[nn]ānîya? kasû
minâtīya ittanašpakā! ḫūṣ ḫīpi libbi gilittu] [pi]rittu ḫurbāšu artanaššû ātanamdaru [apt]anallaḫu itti libbīya addanabb[ubu]
[šu]nāte pardāte anaṭṭalu itti mītūti
Лихорадкой, ригидностью, потливостью, болезнью, разложением, [. . . лба, груди (и) головы (и) судороги меня постоянно [поражают]. Мои руки, мои ноги, мои [колени] (и) мои ступни сводит судорогой, мое сексуальное желание, мои [духовные [способности] связаны, мои конечности шатаются от депрессии, ужаса [или] [па]ники (и ) страх действует на меня все больше и больше, я постоянно тревожусь, мне [всегда] страшно, я все время говорю сам с собой, мне снятся ужасные [сны].




ubbiranni ukassânni uṣabbitanni urassânni mangu luʾtu umallânni
nīš libbīya iṣbatu libbī ittīya uzannû šerʾānīya ukanninu emūqīya unnišu
aḫīya išpuku berkīya iksû ṣālta puḫpuḫḫâ nissata adīra ḫatta piritta arrata
gilitta tēšâ dilipta qūla kūra lā ṭūb libbi lā ṭūb šīri iškuna
(Кто) ограничил меня, связал меня, схватил меня, связал меня, (кто) наполнил меня жесткостью и разложением, (кто) отнял у меня сексуальное желание, это разозлило меня на самого себя, (кто) согнул мои нервы, ослабил моя сила, (кто) «ослабил» мои руки, связал мне колени, (кто) навлек на меня ссору, пререкания, плач, страх, панику, тревогу, проклятие, страх, растерянность, бессонницу, мутизм, онемение, плохое психическое состояние (и) физическое здоровье

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 ноя 2023, 05:06

2[DIŠ] rēš libbišu ṣalimma [lišānšu ḫemret ana itti maruṣ imât]
3[DIŠ] rēš libbišu ikkalšu? [...
4[DIŠ] rēš libbišu ikkalšu [(...)] ina? siliʾtišu kišāssu [...] šār appišu ša imitti? u šumēli kaṣâ qāt erṣeti : qāt kinūni imât
5[DIŠ] rēš libbišu ītanakkalšu nakkapti šumēlišu lapissu? indanag- gag [ṣibit pî zumuršu ēm] šiḫḫat šīri iraššī amēlu šū muruṣ nâki maruṣ
6[DIŠ rēš libbišu] iḫammassu u ēm akla ikkalma elīšu lā illak mê išattīma elīšu lā ṭāb u zumuršu aruq amēlu šū muruṣ nâki maruṣ
7DIŠ rēš libbišu iṣṣanabbassu ṣibit eṭemmi
8DIŠ rēš libbišu iṣṣanabbassu lišānšu ḫemret ana itti maruṣ imât
9DIŠ rēš libbišu iṣṣanabbassu u qerbūšu napḫū/ittananpaḫū murussu irrik
10DIŠ rēš libbišu iṣṣanabbass u qerbūšu ammātūšu kinṣāšu u šēpāšu ikkalāšu
11DIŠ rēš libbišu ebiṭ šašallāšu ikkalāšu qāt eṭemmi
12DIŠ rēš libbišu ašaṭ ul iballuṭ
13DIŠ rēš libbišu napiḫ nakid
14DIŠ rēš libbišu ittananpaḫ ṣibit eṭemmi
15DIŠ rēš libbišu zaqir u qerbūšu ittananpaḫū murussu irrik



2 [Если] верхняя часть живота у него черная и [его язык скрючен], то это признак того, что он болен; он умрет].
3[Если] у него болит верхняя часть живота [...
4[Если] его верхняя часть живота болит [...], во время его заражения у него шея [...], дыхание (буквально: ветер) носа холодное слева и справа: рука преисподней: рука жаровни; он умрет.
5[Если] его верхняя часть живота болит, у него поражен левый висок (буквально: задел его), он окоченел, [у него паралич рта (буквально: захват рта), его тело горячее] (и) у него атрофия мышц: этот человек, он болен болезнью, вызванной (незаконным) половым актом.
6[Если] у него горит и горяча верхняя часть живота, он ест хлеб и не дает ему, он пьет воду и ему это не нравится, и тело его бледно (буквально: зелено-желтое): этот человек, он больной заболеванием, вызванным (незаконным) половым актом.
7Если его схватит верхняя часть живота: захват духа умершего.
8 Если схватит его верхняя часть живота и язык свернется: по признаку того, что он болен; он умрет.
9 Когда его верхняя часть живота схватила его, его кишки воспалены: болезнь его затянется
10 Если схватит его верхняя часть живота его, то повредит ему кишечник, локтевая нога его, бедра его и ноги его:
11 Если у него опухла верхняя часть живота (спазмы) и болит спина: рука духа умершего.
12 Если верхняя часть живота у него напряжена, то он не выздоровеет.
13Если у него воспалена верхняя часть живота: он в критическом состоянии.
14Если его верхняя часть живота воспламеняется: захват духа умершего.
15Когда верхняя часть его живота поднята и кишечник воспалены: болезнь его затянется.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 ноя 2023, 05:19

17DIŠ rēš libbišu našīma pānūšu nuppuḫū ina īnīšu dīmtu illak irrikma imât
18DIŠ rēš libbišu našīma imissu dān
19DIŠ rēš libbišu našīma imissu dān immim u ikaṣṣī ana enti ilišu iṭḫī
20DIŠ rēš libbišu našīma imissu narub
21DIŠ rēš libbišu paṭirma imissu dān
22DIŠ rēš libbišu paṭirma iʾʾarrar
23DIŠ rēš libbišu narub immim u ikaṣṣī
24DIŠ rēš libbišu ēm u qerbūšu ittananpaḫū ṣibit eṭemmi
25DIŠ rēš libbišu ēmma šerʾānū nakkapātīšu qātīšu u šēpīšu tebû īnāšu kabtāšu <ṣibit eṭemmi?>
26DIŠ rēš libbīšu našīma imissu dān ikaṣṣī u immim
28DIŠ rēš libbišu maruṣ itebbī u uššab eṭem aḫi u aḫāti ṣabissu
29DIŠ rēš libbišu ana imšišu illak u pagaršu kaṣī imât
30DIŠ ina rēš libbišu maḫiṣ
31DIŠ ina rēš libbišu maḫiṣ qātāšu u šēpāšu amšā
32DIŠ ina rēš libbišu u suḫātišu maḫiṣ aššat amēli ittanâk
33DIŠ ina rēš libbišu nakkaptišu u ṣēlišu maḫiṣ

17 Если у него поднимется верхняя часть живота, и лицо его будет воспалено, и из глаз его потечет слеза, то это продлится, и он умрет.
18 Когда верхняя часть живота поднята и лицо воспалено, живот твердый.
19 Когда верхняя часть его живота поднята и живот тверд, ему (иногда) жарко и (иногда) холодно: он приблизился (сексуально) к Энту, жрице своего бога;
20 Если верхняя часть живота у него поднята и живот его мягок:
21 Если у него верхняя часть живота напряжена, а живот напряжен:
22 Если верхняя часть живота у него расшатана и дрожит:
23Когда верхняя часть живота у него мягкая, и он (иногда) горяч, а (иногда) холоден:
24 Если верхняя часть живота у него горячая, то его кишки т.е. ж. воспалены: захват духа умершего.
25Когда верхняя часть живота у него горячая и вены на висках, руках и ногах подняты, глаза тяжелы: <захват духа умершего>.
26Если верхняя часть живота у него поднята и живот твердый, то он (иногда) холоден и (иногда) горяч:

28Если у него болит верхняя часть живота и он встает и вынужден сесть (буквально: садится): его охватил мертвый дух брата или сестры.
29 Если верхняя часть его живота переместится в нижнюю часть живота и тело его остынет, он умрет.
30 Если он поражен в верхней части живота:
31 Если он поражен в верхней части живота, его руки и ноги согнуты (буквально: втянуты):
32Если у него поражена верхняя часть живота и подмышка(?): (потому что) он имеет (незаконный) половой акт (с) женой (другого) мужчины.
33Если у него поражена верхняя часть живота, висок и ребра:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 ноя 2023, 05:27

34DIŠ ina rēš libbišu ḫaṭṭu šaknassuma u dāma daʾma ittanaddâ imât
35DIŠ ina rēš libbišu ḫaṭṭu šaknassuma dāma daʾma iʾaḫḫâ u nakkaptašu ḫesât imât
36DIŠ ina rēš libbišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma dāma itezzī imât
37DIŠ ina rēš libbišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma dāma iḫaḫḫū ana UD2 ana UD3 imât
38DIŠ ina rēš libbišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma esir imât
39DIŠ ina rēš libbišu d[ikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma? ...]
40DIŠ ina rēš libbišu [dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma? (šaptāšu) šī]qa? nadâ
41DIŠ ina rēš libbišu [...]
42DIŠ libbašu [imitta napiḫ? murussu] išannī
43DIŠ libbašu šumēla napiḫ murussu ikabbit
44DIŠ libbašu [...] qāt kūbi marušta immarma
45DIŠ libbašu [...]
46DIŠ libbašu [...]
47DIŠ libbašu ikkalšu
48DIŠ libbašu [...]
49DIŠ libbašu [... uʾa/uʾi?] iqabbī ana nīri ina kišādišu šakinma usaḫḫir?
50DIŠ libbašu ēm [laḫû/laḫîšu? ...] ruqqi uznīšu kaṣâ upāṭū kaṣûtu ina appišu illakū irrikma imât
51DIŠ libbašu ēm l[aḫû/laḫîšu? ...] ruqqi uznīšu emmā upāṭū emmūtu ina appišu illakū
52DIŠ libbašu ēm [...] u rēš libbišu zaqir
53DIŠ libbašu umma ṣariḫšu ubānāt šēpīšu kaṣâ


34Если ему вставить скипетр в верхнюю часть живота и он прольет темную кровь, он умрет.
35Если приложить скипетр к верхней части живота и он выплюнет темную кровь и надавит на висок, он умрет.
36Если наросты и скипетр поместят ему в верхнюю часть живота и он испражняется кровью, он умрет.
37Если в верхнюю часть живота ему поместят наросты и скипетр и он выплюнет кровь, то он умрет на 2-й (или) 3-й день.
38Если наросты и скипетр поместят ему в верхнюю часть живота и он будет страдать от запора (букв.: ловушка/запор), он умрет.
39 Если в верхней части живота у него есть наросты [и вложен в него скипетр...]
40А если в верхней части живота [выпуклости и скипетр положить на него? ... его губы? šīqu- слизь] есть:
41 Если в верхней части живота [...]
42 Если его (правая) область живота (воспалена: его болезнь) изменится.
43Если у него воспалена левая часть живота: болезнь его будет тяжёлой.
44Если его область живота [воспалена(?)...]: Рука Кубу; он испытает зло,
45 Если у него [правый?] живот [болит?]:
46Если у него [левая?] область живота [болит?]:
47Если у него болит живот:
48Если его область живота [...]:
49Когда его живот [...он говорит: «Горе!»]: ; так как на его шею было надето ярмо, то она разыскала (его)(?).
50Если у него горячая область живота, [его челюсть(и)? ...] у него ушная раковина (края?) холодная, из носа течет холодная носовая секреция: это затянется, и он умрет.
51 Если у него горячая область живота, подбородок(и)? ...] у него ушная раковина (края?) горячая, из носа текут горячие выделения из носа:
52Если живот у него горячий и [...] верхняя часть живота приподнята:
53Если же у него область живота горит жаром и пальцы ног холодны

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 ноя 2023, 05:00

54DIŠ libbašu ēm zuʾta kīma lubāṭi imtanaqqussu u ittanaššaš imât
55DIŠ libbašu ēm zuʾta kīma lubāṭi imtanaqqussu u ittanaššaš
56DIŠ libbašu ēmma zuʾta kīma lubāṭi imtanaqqussu u ittanaššaš libbašu umma ṣariḫ ubānāt šēpīšu kaṣâ
57DIŠ libbašu ēmma zuʾta kīma lubāṭi imtanaqqussu u kaṣī
58DIŠ libbašu ēm zuʾta imtanaqqussu lū qāt Šulak? miḫra maḫiṣ
61DIŠ libbašu narub mê magal irriš ummašu mitḫār ištū tašrīti adī rēš mūši murussu iddallip miḫiṣ rābiṣi : eṭemmu maḫiṣ imât
62DIŠ libbašu iptanarrud rēš libbišu ištanaḫḫiṭ īnīšu ana eṭūti ittanarraṣ qāt eṭemmi
64DIŠ ina libbišu maḫiṣ emir u esil imât
65DIŠ ina libbišu maḫiṣma u ittanaššaš
66DIŠ ina libbišu maḫiṣma u dāma daʾma ittanaddâ
67DIŠ ina libbišu u rebīt šumēlišu maḫiṣma u dāma iḫaḫḫū
68DIŠ ina libbišu idi imittišu dikšū šaknūma u iʾtanarrū
69DIŠ ina libbišu idi šumēlišu dikšū šaknūma u lā iʾtanarrū
70DIŠ ina libbišu idi imittišu ḫaṭṭu šaknassumma u iʾarrū
71DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u iʾarrū
72DIŠ ina libbišu idi imittišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāma iʾarrū



54 Если область живота у него горячая, на него действует пот, как при лубату, то он попадает в беду: он умрет.
55 Если область живота у него горячая, на него действует пот, похожий на лубату, то он попадает в беду:
56 Если живот у него горячий, пот, подобный лубату, выступает на него, он становится беспокойным, живот горит в лихорадке, (но) пальцы ног холодны:
57 Если область живота у него горячая, на него выходит пот, как в лубату, он (т. е. область живота или живот?) холоден:
58Когда живот его горяч, то пот выступает на него: его схватила рука Шулака; его затронуто спереди.
61 Если область живота у него влажная, ему хочется много воды, лихорадка у него постоянная, с начала и до середины ночи (буквально: начало ночи) его болезнь не дает (его?) уснуть (буквально: тревожить) : удар Рабису (вар.:) его избил дух мертвеца; он умрет.
62Если его область живота вздрагивает, верхняя часть живота, дергается, он устремляет глаза в темноту (буквально: протягивает): рука духа мертвого.

64 Если он поражен в области живота, если он раздулся и распух, то он умрет.
65 Если он поражен в области живота и испытывает беспокойство:
66Если он поражен в области живота и его рвет темной кровью:
67 При поражении брюшной области и левой нижней части паха (?) у него рвется кровью:
68Если у него есть новообразования в области живота с правой стороны и его рвет:
69 Если у него наросты в области живота с левой стороны и его не рвет:
70 Если ему в живот на правом боку приложить скипетр и его вырвет:
71 Если ему в живот на левом боку приложить скипетр и его вырвет:
72 Если ему в живот на правом боку приложить скипетр, и он изрыгнет кровью:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 ноя 2023, 05:08

73DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāma iḫaḫḫū
74DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāmu iṣarrur
75DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma īnāšu qê arqūti malâ
76DIŠ ina libbišu idi šumēlišu MIN(ḫaṭṭu šaknassumma) šaptāšu šīqa nadâ
77DIŠ ina libbišu idi imittišu u šumēlišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma dāma daʾma ittanaddâ imât
78DIŠ ina libbišu KI.MIN(idi imittišu u šumēlišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma) lišānšu unaṭṭā arrat abīšu ikšussu uštapaššaqma imât
79DIŠ ina libbišu šīqu ina libbi īnīšu qû arqūtu iprikū imât
80DIŠ qerbūšu sāmū
81DIŠ qerbūšu arqū nakid
82DIŠ qerbūšu ṣalmū imât
83DIŠ qerbūšu ṣalmūma šerʾānū libbišu šuddudū ina pîšu šāra igeššū ana UD 3 imât
84DIŠ qerbūšu tarkū naʾid
85DIŠ qerbūšu duʾʾumū murussu irrik
87DIŠ qerbūšu ītablū imât
88DIŠ qerbūšu sukkurū
89DIŠ qerbūšu napḫū murussu irrik : naʾid
90DIŠ qerbūšu napḫū šerʾānū libbišu šuddudū qāt kūbi [(...)]
91DIŠ qerbūšu napḫūma šerʾānū libbišu šuddudū urqa nadû ummu mitḫār
92DIŠ qerbūšu napḫūma šerʾānū libbišu urqa nadû ana



73Если ему в живот на левом боку положить скипетр и он выплевывает кровь:
74 Если в живот на левом боку ему положить скипетр и капает кровь:
75 Если же скипетр положен ему на левый бок в животе и глаза его полны желто-зеленых нитей:
76 Если скипетр помещен в его живот с левой стороны и губы его имеют слизь siqu
77 Если в животе его с правой и левой стороны будут наросты и вставлен в него скипетр, то он выплеснет темную кровь: он умрет.
78 Если в животе его с правой и левой стороны наросты и вложен в него скипетр, то он щелкает языком: проклятие отца его постигло его; Ему будет тяжело и он умрет
79 Если у него на животе слизь siqu, а посреди глаз у него желто-зеленые нити поперек: он умрет.
80 Если внутренности его красные,
81 Если его внутренности (области) зелено-желтые: он в Критическом состоянии
82 Если внутренности его черные, то он умрет.
83 Если внутренности его почернеют, и сухожилия живота его напряжены, и он будет изрыгать воздух изо рта, то в третий день он умрет.
84 Если внутренности его (области) темны: (состояние его) тревожно.
85Если кишечник у него темно-красный: болезнь его затянется.
87Когда внутренности его высохнут, он умрет.
88Если его внутренности заблокированы:
89Если у него кишечник воспален: болезнь его будет длительной (Вар:) (его состояние) тревожит.
90Когда у него воспален кишечник и напряжены сухожилия брюшной области: Рука Кубу [(...)].
91 Если у него воспалены кишечник и связки/сухожилия брюшной области имеют зелено-желтый цвет, лихорадка однородная:
92Когда его кишечник воспален, а сухожилия брюшной области имеют зелено-желтый цвет:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 120005
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 ноя 2023, 05:16

95DIŠ qerbūšu napḫūma šāra ugaššī? [...]
96DIŠ qerbūšu napḫūma MIN(šāra ugaššī?)
97DIŠ qerbūšu napḫūma MIN(šāra ugaššī?) ummašu lā mi[tḫār ...]
98DIŠ qerbūšu napḫūma naglabūšu [...]
99DIŠ qerbūšu ittananpaḫū qāt kūbi
100DIŠ qerbūšu MIN(ittananpaḫū) u ibtanakkī qāt kūbi :
101DIŠ qerbūšu MIN(ittananpaḫū) u īnāšu kabtāšu qāt kūbi

103′[DIŠ qerbūšu eb]ṭū kappū īnīšu kapṣū qāt kūbi
104′[DIŠ qerbūšu] ittenenbiṭū
105′[DIŠ qerbūšu] MIN(ittenenbiṭū) aḫāšu tabkā [...]
106′[DIŠ qerbūšu] MIN(ittenenbiṭū) īnāšu kabtāšu [...]


95Когда у него воспалился кишечник и он отрыгивает воздух [...].
96Когда воспламенятся внутренности его и он изрыгнет воздух:
97Когда у него воспален кишечник и он отрыгивает воздух, температура у него неравномерная [...].
98Когда у него воспалены кишечник и лопатка [...].
99Если его кишечник воспален: рука Кубу (вар.) [...].
100Если его кишечник воспален, и он плачет: рука Кубу (вар.)
101Если его кишечник воспален и глаза у него тяжелые: рука Кубу (вар.)

103’[Когда его внутренности (области)] опухают, его веки щурятся: рука Кубу;
104’[Когда его кишечник опухает, он ничего не ест [...].
105′[Когда его кишечник раздувается, его руки свисают
106’[Когда его кишечник опухает, глаза тяжелеют [...].

Ответить