Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:2911. DIS SAG.KI-su DIB-su-ma KI.MIN ma-gal i16-a-ru u KI.NÁ NU IL SU GIDIM7 GAM
12. DIS SAG.KI-sú DIB-su-ma TA ∂UTU.SU.A EN EN.NUN UD.ZAL.LI ur-rak : ú-sam-sá GAM
13. DIS SAG.KI-sú DIB-su-ma TA ∂UTU.È EN ∂UTU.SÚ.A GU7-sú : NU ina-ah ina-ah SU GIDIM7
14. DIS SAG.KI-SU DIB-SU-MA INA KIR4-SU MUD DU-KU SU GIDIM7
15. DIS SAG.KI-SU DIB-SU-MA SA GÚ-SU GU7.MES-SU SU GIDIM7
16. DIS SAG.KI-SU DIB-SU-MA SA IGI-SU GU7.MES SU GIDIM7
17. DIS SAG.KI-SU DIB-SU-MA KUM SED7 u IGI-SU NU-UP-PU-HA SU GIDIM7
18. DIS SAG.KI-su DIB-su-ma IGI Me-sú NIGIN-du ZI-bi u SUB-ut SU GIDIM7
19. DIS SAG.KI-sú dib-su-ma SU-sú sim-ma-tu ú-kal u ir nu TUKU SU GIDIM7
11. якщо його скроня засмучує його й те саме (він продовжує кричати: «мої нутрощі, мої нутрощі»), він сильно рве і не може (витримати) носити постільну білизну, «рука» примари; він помре.
12. якщо його скроня пригнічує його і (прихильність) триває від заходу сонця до третьої нічної варти (вар. вона дає йому спати всю ніч), він помре.
13. якщо його скроню пригнічує його і від сходу до заходу сонця пригнічує його (вар. він не відпускає) він вщухає; "Рука" привид.
14. якщо його скроня вражає його і кров тече з його носа, "рука" привида.
15. якщо в нього болить скроня і постійно болять м'язи шиї, "рука" привиду.
16. Якщо у нього болить скроня і постійно болять м'язи очей, «рука» привида.
17. Якщо його скроня вражає його, і йому стає жарко (а потім) холодно, і його очі набряклі, "рука" привида.
18. якщо його скроня вражає його, і його обличчя (здається) постійно обертається (і) він піднімається, а потім падає, «рука» привида.
19. якщо його скроня вражає його і оніміння охоплює його тіло, але він не потіє, «рука» привида.
Давньовавилонська медицина
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:3222. DIS SAG.KI-sú sá 15 SED7-át sá 150 KÚM-e-et SU GIDIM7
23. DIS SAG.KI-sú sa 15 i-rad-ma sá 150 KUM-e-et KI.US SAG.TUKU KI.US-us din
28. DIS SAG.KI-sú sa 150 Gu7-sú u IGI-sú sá 150
34. DIS SAG.ki-sú sá 15 u 150 GU7.MES-sú-ma KUM-sú nu mit-har
35. DIS SAG.ki-sú Gu7-sú ú-mah-ha-sa-sú SA.MES IGI-sú ú-z[aq-qa-tu]-
36. SA GÚ-SU GU7.MES-SU SU GU4
39a. DIS ina SAG.ki-sú sá 150 SÌG-is
39b. DIS ina SAG.ki-sú sá 15 SÌG-is SU GIDIM
42. DIS ina SAG.KI-sú sá 15 SÌG-is u i-ta-mu [...]
43. DIS ina SAG.KI-sú sá 15 SÌG-is u i-ta-mu [...]
51. DIS ina SAG.KI-su u pu-ti-sú SU-sú [...]x du GAM
52. DIS SAG.KI-sú KÚM.MES-ma GESTU-sú SED7.M[ES ...]GAM
53. DIS SAG.KI-sú SED7.MES-ma GESTU-sú KÚM.MES [...]GAM
58. DIS SAG.KI-SU GESTU-SU KUM la ha-ah-has LU
61. DIS SAG.KI-SU MURUB4.MES-SU> GU7.MES-SU u AD6-SU KUM ana U4.3.KÁM
68. DIS SAG.KI-sú ma-aq-ta IGI-sú ú-tar-ra-as TU.RA NI NU DIN
71. DIS ina SAG.KI-SU SA.MES GIB.MES GIG-SU GÍD.DA
74. DIS ina SAG.KI-su zi-iz u GI6 GIG-su DUGUD GABA.RI SÌG-is
75. DIS ina SAG.KI-sú 15 DIB-su-ma IGI 15-sú MÚD ú-kal SU GIdIM7
76. DIS SA SAG.KI-sú 150 DIB-su-ma IGI 150-sú MÚD ú-kal SU GIdIM7
77. DIS SA SAG.KI-sú DIB-su-ma IGI-sú MÚD ú-kal-la SU GIdIM7
78. DIS SA SAG.KI 15-su DIB-su-ma IGI 15-sú IR ú-kal SU GIdIM7
79. DIS SA SAG.KI 150-SU DIB-SU-MA IGI 150-SU IR ú-kal SU GIDIM7
80. DIS SA SAG.KI-sú DIB-su-ma IGI-sú IR ú-kal-la SU GIDIM7
81. DIS SA SAG.KI-sú DIB-su-ma u MUD i-ha-ru SU GIDIM7
82. DIS SA SAG.KI-sú DIB.DIB-su-ma u MÚD i-à-ru NINDA! u KAS NU IGI-ár SU GIDIM7
83. DIS SA SAG.KI-sú sá 15 ka-bar ma-mál-li-sú IGI sá 15 SU GIDIM7
22. якщо його «права» скроня (здається) холодною, а «ліва» (здається) гарячою, «рука»
привид.
23. якщо його «правий» скроню (здається) тремтить, а «лівий» здається гарячим, він ступив стопами rabisu, він одужає
28. якщо йому болить «лівий» скроню і «ліве» око робить непрозоре пляма,
34. якщо йому болять «правий» і «лівий» віскі і температура нерівномірна
35¡36. якщо у нього болить скроня і виникають колючі болі, очні м'язи вжалити± його (і) його м'язи шиї постійно завдавали йому болю, «рука» привида
39а. якщо він був поранений у свою «ліву» скроню,
39б. якщо він був поранений у «праву» скроню, «рука» привиду,
42. якщо він отримав травму в «праву» скроню і скручується [...].
43. якщо він отримав травму в «ліву» скроню і скручується [...].
51. якщо [невеликі павутиння...] на його скроні та його передній стороні, його руках [...], він помре.
52. якщо його віскі гарячі, а вуха холодні, він помре.
53. якщо його віскі будуть холодними, а вуха гарячими, він помре.
58. якщо його віскі (і) його вуха теплі,
61. якщо його віскі <(і) середні частини (його вух)> постійно болять у нього та його тіло гаряче, (і він був хворий) протягом трьох днів,
68. якщо його скроня (кровоносні судини рота) зруйнувався (і) він витягає очі (у бік темряви), ця хвора людина не одужає.
71. якщо в обох його скронях перехрещуються кровоносні судини, то його хвороба триватиме.
74. якщо кровоносна судина його скроні була перерізана і темна, її хвороба буде важкою; він був поранений на фронті.
75. якщо його вражає кровоносна судина його «правого» скроні та її «праве» око містить кров, «рука» привида.
76. якщо в нього уражена кровоносна судина його «лівої» скроні та її «ліве» око містить кров, «рука» привида.
77. якщо у нього уражена кровоносна судина скроні і (обидва) її очі містять
кров, "рука" привида.
78. якщо його вражає кровоносна судина його «правого» скроні та її «праве» око містить сльози, «рука» привида.
79. якщо його вражає кровоносна судина його «лівої» скроні та її «ліве» око містить сльози, «рука» привида.
80. якщо його вражає кровоносна судина його скроні і (обидва) очі містять сльози, «рука» [привида].
81. якщо його вражає кровоносна судина його скроні і вона також викидає кров, «рука» привида.
82. якщо його постійно вражає кровоносна судина його скроні, а також її рве кров'ю (і його шлунок), він не прийме ні хліба, ні пива, «рука» примари.
83. якщо м'язи його «правої» скроні потовщені (над) «правим» оком, «рука» привиду.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:3684. DIS SA SAG.KI-sú sá 150 ka-bar ma-mál-li-sú IGI sá 150 SU GidiM7
85. DIS SA SAG.KI-sú sá 15 tar-ku ta-hi-iz GiG UȘ
86. DIS SA SAG.KI-sú sá 150 tar-ku na-sar GiG
87. DIS SA SAG.KI-sú tar-ku GAM
88. DIS SA SAG.KI-sú SA5.MES ... sá 15 GI6 ni-di-it <KIR4>6
89. [DIS SA SAG.KI-sú SA5.MES ...]sá 150 GI6 GIG-su GÍD.DA-ma
90. [DIS SA SAG.KI-SU SA5.MES ...]-SU GI6.MES [GAB]A.RI SIG-IS GIG-SU DUGUD-MA
91. [DIS SA SAG.KI-sú sá [15 DU.D]U-ma sá 150 GAR-nu GAB[A.RI] SIG-is GIG-su DUGUD-ma GAM
92. [DIS SA SAG.KI-sú sá [15 DU.D]U-ma sá 150 GAR-nu GAB[A.RI] SÌG-is
93. [DIS SA SAG.KI-sú sá 15 [DU].DU-ma sá 150 n[e-e-hu ...
94. [DIS SA SAG.KI]-sú є 150 gal-tis GU4.UD.MES u SE u.MES [...] GAM
95. [DIS SA SAG.KI-s]ú ip-te-ru-nim [...] GAM
96. [DIS SA SAG.KI]-sú SUB-tu[› ...] GAM
97. [DIS SA SAG.KI]-sú MÚD il-qú-m[a...] GAM
98. [DIS SA SAG.KI]-sú tar-ku su-nu-[...] GAM
99. [DIS SA SAG.KI]-sú GAR-nu-ma SA.MES [...] :
100. [DIS SA] SAG.KI-sú [...] u IGI-sú [...na]-kid
101. [DIS SA SAG.].KI-sú u UZU.bi 1-n[is ...] GAM
102. [DIS SA SAG].KI-sú sá 15 u 150 GAR-n[u ...] GAM
84. якщо м'язи його «лівої» скроні потовщені (понад) «лівого» ока, «рука» привиду.
85. якщо м'яз/кровоносний судини його «правого» скроні темні, тримає міцно хвороби; він помре.
86. якщо м'яз (м'язи)/кровоносний судина (судини) його «лівого» скроні темні, зменшення (викликане) хворобою.
87. якщо м'яз(и)/кровоносний(і) судини(и) (обидва) його скроні(ів) темні, він помре.
88. ≠Якщо± [м'язи/кровоносні судини його] ≠висков± [червоні, а його] «правий» [висок] темний, (це означає) зневіра (вар. H: це турбує).
89. [якщо м'язи/кровоносні судини скронь червоні, а його] «лівий» [скроня] темний, його хвороба може затягнутися,=
90. [якщо м'язи/кровоносні судини його скронь червоні і] його [віскі] темні, він був поранений ≠на передню сторону±, його хвороба може бути тяжкою,
91. [Якщо кровоносна(е) судина(и) його ≠свисків±, тих, що на [«правих» постійно] ≠«йти»± і тих, що на «лівих» присутні, він був поранений ≠на лицьову сторону ±; якщо йому буде важко, він помре.
92. [якщо кровоносний(і) судин(и) його [скрон], ті, що "зліва" "йдуть" і ті, що "праворуч", присутні, він був поранений на передній стороні;
93. [якщо кровоносні судини] його [скрон], ті, що праворуч, [постійно] «ходять», а ті, що зліва, ≠повільні ± [і (кровоносні судини з) його віскі] ≠ звалилися ±, він помре.
94. [якщо кровоносні судини] його [скронях], ті, що «ліворуч», пульсують дуже швидко (літер. «стрибати» і нижня сторона його пальців86 [...], він помре.
95. [Якщо кровоносна судина (судини)] ≠ його ± [скронь] вирве [...], він помре.
96. [якщо кровоносна судина(и)] його [скрон] зруйнується [...], він помре.
97. [якщо кровоносна судина (судини)] його [скрон] забере кров [...], він помре
98. [якщо кровоносні судини] його [скрон] потемніють (і) [...], він помре.
99. [якщо присутні кровоносні судини] його [скрон] і кровоносні судини [...],
100. [Якщо кровоносні судини] його скронь [...] та його очей [...], ≠це турбує якийсь±.
101. [Якщо кровоносна судина (судини)] його ≠свисків± і його плоть усі [...] разом, він помре.
102. [Якщо кровоносні судини] його вісків, ті, що праворуч і «ліві» присутні [але...], він помре.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:37103. [DIS SA SAG].KI-sú sá 15 u 150 ZI.MES [...] GAM
104. [DIS SA SAG].KI-sú sá 15 u 150 ZI.MES GI6.MES [...na]-"-id
105. [DIS SA SAG].KI-sú [sá 15] u 150 ZI.MES U SAG SÀ-sú [...]
106. [DIS SA SA] G.KI-sú sá 15 u 150 ina DU-ki im-tah-ru
107. SÌG-is [MA]SKIM SÌG-is
108. [DIS SA] SAG.KI-sú sá 15 u 150 DU.MES-ma SAG.ki-sú ú-sa-dar-su GAM
109. [DIS S]A SAG.KI-sú sá 15 u 150 DU.ME-ma IGI-sú ú-rat-ta GAM
110. [DIS SA] SAG.KI-sú sá 15 u 150 DU.ME-ma u SÀ-sú DIB-su GAM
111. [DIS SA] SAG.KI-sú sá 15 u 150 DU.ME-ma DUL.DUL u BAL.BAL GAM
112. [DIS SA S]AG.KI-sú sá 15 u 150 1-nis DU.MES SAG SÀ-sú DIB.DIB-su
113. [DIS SA S]AG.KI-sú sá 15 u 150 1-nis DU.ME-ma u su-ú BAL.BAL SÌG-is MASKIM GAM
114. [DIS SA S]AG.KI-sú Su-sú u GÌR-sú it-ta-[na]-lak-ku7 GAM
103. [Якщо кровоносні судини] його ≠висків±, ті, що «праворуч» і ті, що «ліворуч» (відчуйте, що вони є) пульсують [...], він помре.
104. [Якщо кровоносні судини] його ≠висків±, ті, що праворуч, і ті, що зліва, постійно (відчують, що вони) пульсують (і) постійно темні [. ..], ≠це викликає тривогу±.
105. [Якщо кровоносні судини] його ≠висків±, [ті, що «праворуч]] і ті, що «ліворуч» (відчуття, що вони є) пульсують, а його епігастрія [...].
106¡107. [Якщо кровоносна судина (судини)] його ≠свисків±, ті, що «праві» і ті, що «ліві», «йдуть» рівною мірою, він був уражений ударом rabisu.
108. [якщо кровоносний судина (судини)] його скронь, «правого» і «лівого» «підуть», і його скроню зробить це з ним кілька разів поспіль, він помре.
109. [Якщо] ≠кровоносний(е) судина(и)± його скронь, "правий" і "лівий" "підуть", і він зафіксує свої очі, він помре.
110. [Якщо кровоносна судина (судини)] його скронь, «правого» і «лівого» «підуть», і його живіт вразить його, він помре.
111. [якщо кровоносна судина (судини)] її скронь, «правих» і «лівих» «відходять», і він вуалює себе (тобто віддаляється від спілкування) і має зміни настрою, він помре.
112. [Якщо кровоносна судина (судини)] його ≠висков±, ті, що праворуч, і ті, що ліворуч, «йдуть» в один і той же час (і) його епігастрія постійно вражає його, він був уражений ударом rabisu. якщо ви пролікувати його (відразу ж)
113. [Якщо кровоносна судина (судини)] його ≠свисків±, ті, що «праві» і ті, що «ліві», «йдуть» одночасно, і в нього постійні зміни настрою, удар rabisu; він помре.
114. [Якщо кровоносні судини] його вісків, його рук і ніг постійно «йдуть», він помре.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:39118. DIS SA SAG.KI-sú Su-sú GÌR-sú GÚ-sú u SAG SÀ-sú DU.MES U4.7.KÁM SAL.KALAG.GA IGI-ma <NU> DIN
123. DIS ZI SAG.KI tuku-si-ma u SU-SU GU7-SU SU GÍDIM
124. DIS ZI SAG.KI tuku-si-ma Su-sú u GÌR-sú i-sam-ma-ma-sú SU GÍDIM
125. DIS ZI SAG.KI sim-ma-tu u ri-mu-tu TUKU.TUKU-si SU GÍDIM
126. DIS ú-ru-uh SAG.KI-sú sá 15 bé-e-er SA.MES-sú sá 150 ZI.MES
127. DIB-it SÀ TUKU u SAG SÀ-sú i-ru-ur SIG-is MASKIM GAM
118. якщо «підуть» кровоносні судини його скронь, рук, ніг, шиї та епігастрія, якщо йому буде дуже важко протягом семи днів, він не видужає.
123. якщо у нього пульсує віскі та болить тіло, «рука» привида.
124. якщо в нього пульсує віскі і німіють руки та ноги, «рука» примари.
125. якщо він постійно відчуває пульсацію у скронях (і) оніміння або млявість, «рука» привида.
126¡127. якщо волосся його «правого» скроні тонке (букв. обране), кровоносні судини його «лівого» (виска відчуваються як вони) пульсують, у нього болить живіт і бурчить в епігастрії, удар rabisu; він помре.
142. якщо його чоло [...] як пивні дріжджі (і) очі його косяться, він помре.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:541DIŠ nakkapta ḫesīma immim u ikaṣṣī qāt kūbi
2DIŠ nakkapta ḫesīma qerbūšu illakū? qāt kūbi
3DIŠ nakkapta ḫesīma qerbūšu ittenenbiṭū qāt kūbi
4DIŠ nakkapta ḫesīma uznāšu lā išemmâ
7DIŠ nakkaptašu imaqqutma īnāšu ibakkâ imât
8DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma ištanassī dāmū ina appišu illakū qāt eṭemmi
9DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma KI.MIN(ištanassī) šerʾānū nakkaptišu magal tebû elī qaqqadišu paṭir qāt eṭemmi imât
10DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma KI.MIN(ištanassī) šerʾānū nakkaptišu tebû u elī qaqqadišu ḫabiš imât
12DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma KI.MIN(libbī libbī ištanassī) magal iʾarrū u majjāla lā inaššī qāt eṭemmi imât
14DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma ištū ṣīt šamši adī ereb šamši ikkalšu : lā inâḫ qāt eṭemmi
15DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma ina appišu dāmū illakū qāt eṭemmi
16DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma šerʾānū kišādišu ikkalūšu qāt eṭemmi
17DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma šerʾānū īnīšu ikkalūšu qāt eṭemmi
18DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma immim ikaṣṣī u īnāšu nuppuḫā qāt eṭemmi
19DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma pānūšu iṣṣanundū itebbī u imaqqut qāt eṭemmi
20DIŠ nakkaptašu ṣabtassuma zumuršu šimmata ukāl u zuʾta lā iraššī qāt eṭemmi
21DIŠ nakkaptašu rēš libbišu kunuk kišādišu iṣṣanabbassu umma lā ḫaḫḫāš u zuʾta lā iraššī ina mašal
1Якщо він відчуває тиск на скроню і йому стає спекотно і холодно: Рука Кубу.
2Якщо він відчуває тиск на скроню і його кишечник ворушиться/спазмований(?): Рука Кубу.
3Якщо він відчує тиск на скроню та кишечник, то я. ж. набрякати (зі спазмами): рука Кубу.
4 Якщо він відчуває тиск на свою скроню і його вуха не чують
7 Якщо в нього впадуть віскі і очі сльозяться, він помре.
8 Коли його вистачає скроня і він кричить, з його носа тече кров: рука духа мертвого.
9 Коли його скроня схоплює його, і те ж саме, вени його скроні виступають (букв. піднімаються), воно звільняється на його голові: рука духа мертвого; він помре.
10 Якщо його скроня схопить його і те саме, жили його скроні виступлять (буквально: піднімаються) і (воно) затвердіє на його голові: він помре.
12 Якщо його схопить скроня, і те саме, його рве рясно, і він не встає з ліжка: рука духа мертвого; він помре.
14Коли храм його схопить і болить від сходу аж до заходу сонця, він не знаходить спокою: рука духа мертвого.
15. Якщо захоплять його храм, і з його носа потече кров, то це рука духа мертвого.
16 Коли схопить його віскі і заболять сухожилки на його шиї, то це рука духа мертвого.
17Коли схоплять його віскі, і пошкодять йому жили його очей: рука духа мертвого.
18 Коли схоплять його віскі, і стане йому спекотно, іноді холодно, і очі в нього болітимуть: рука духа мертвого.
19Коли храм його вистачає, і обличчя його повертається туди й сюди, він підіймається і падає: рука духа мертвого.
20 Якщо його храм схопить його і тіло його паралізоване (буквально: тримає параліч), а поту в нього немає: рука духа мертвого.
21 Якщо його скроня, епігастрій і сьомий шийний хребець (буквально: ущільнення шиї) захоплюють його, то у нього немає лихоманки без кризи і поту, в середині дня волосся в паху у нього випадає/зникає
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:5522DIŠ nakkaptašu ša imitti kaṣât ša šumēli nēʾet? qāt eṭemmi
23DIŠ nakkaptašu ša imitti irâdma ša šumēli emmet? kibis rābiṣi
ikbus
24DIŠ nakkaptašu ša šumēli ikkalšu u itteneqleppû
25DIŠ nakkaptašu ša imitti ikkalšu
27DIŠ nakkaptašu ša imitti ikkalšu u īnšu ša imitti ṣilla ibnī ikriba
28DIŠ nakkaptašu ša šumēli ikkalšu u īnšu ša šumēli ṣilla ibnī
29DIŠ nakkapātūšu ša imitti u šumēli ikkalāšu u īnāšu ša imitti u šumēli ṣilla ibnâ
30DIŠ nakkapti imittišu ikkalšuma īn imittišu napḫat u dimāti inaqqī
31DIŠ nakkapti šumēlišu ikkalšuma īn šumēlišu napḫat u dimāti inaqqī
32DIŠ nakkapātūšu ša imitti u šumēli ikkalāšuma ummašu mitḫār
33DIŠ nakkapātūšu ša imitti u šumēli ikkalāšuma ummašu lā mitḫār
34DIŠ nakkapātūšu! ikkalāšu! umaḫḫaṣāšu šerʾānū īnīšu uzaqqatūšu šerʾānū kišādišu ikkalūšu
35DIŠ ina nakkaptišu maḫiṣ qāt kūbi
36DIŠ ina nakkaptišu ša imitti maḫiṣ
37DIŠ ina nakkaptišu ša šumēli maḫiṣ
38DIŠ ina nakkaptišu ša šumēli maḫiṣ u īnāšu ibakkâ
38bDIŠ ina nakkaptišu ša imitti maḫiṣ
22 Коли його правий скронь холодний, його лівий спочиває (?): рука духа мертвого.
23 А коли правий скронь його здригнеться, а лівий гарячий, то Він пішов стопами демона Рабісу.
24 Коли в нього болить права скроня і крутиться голова
25 Якщо йому болить права скроня
26 Якщо в нього болить ліва скроня
27 Якщо в нього болить права скроня і праве око його затінене,
28 Якщо у нього болить ліва скроня і затінюється ліве око
29 Якщо в нього хворіли віскі з обох боків, і очі його були тінню з обох боків.
30 Якщо в нього болить правий скронь і праве око болить і ллє сльози, то це рука духа мертвого
31 Якщо в нього болить ліва скроня і ліве око болить і ллє сльози, то це рука духа мертвого.
32 Якщо в нього болить віскі зліва і справа, і в нього постійний жар:
33 Якщо в нього болять віскі ліворуч і праворуч, і в нього нерегулярний жар:
34Якщо у нього болять віскі (!), він відчуває б'ючий біль, сухожилля/м'язи очей завдають йому пронизливого болю, сухожилля шиї болять: рука духа померлого.
35Якщо він уражений у своєму храмі: рука Кубу.
36Якщо в нього вражена права скроня:
37 Якщо в нього постраждає ліва скроня
38 Якщо в нього буде вражена права скроня і очі крик
38б Якщо в нього вражена права скроня: рука духа мертвого
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:5539DIŠ ina nakkaptišu ša šumēli maḫiṣ īnāšu maḫḫā
40DIŠ ina nakkaptišu ša imitti maḫiṣ u iṭammū
41DIŠ ina nakkaptišu ša šumēli maḫiṣ iṭammū
42DIŠ ina nakkaptišu rēš libbišu u ṣēlišu maḫiṣ
43DIŠ ina nakkaptišu maḫiṣma qerbūšu ittenenbiṭū
44DIŠ ina nakkaptišu maḫiṣma šerʾānū nakkaptišu qātīšu u šēpīšu tebû
45DIŠ ina nakkaptišu maḫiṣma šerʾānū nakkaptišu qātīšu u šēpīšu ištēniš ikkalūšu isâm u immim
46DIŠ ina nakkaptišu u qablišu maḫiṣma ištanassī
47DIŠ ina nakkaptišu appišu qû arqūtu iprikūma lišānšu unaṭṭâ? imât
48DIŠ ina nakkaptišu appišu libbišu qû arqūtu iprikūma dāma iḫaḫḫū imât
49DIŠ ina nakkaptišu u pūtišu qātīšu istanakkan [(...)] imât
50DIŠ nakkapātūšu emmāma uznāšu kaṣâ lū qāt ilišu lū
51DIŠ nakkapātūšu kaṣâma uznāšu emmā lū qāt ilišu lū qāt ˹kūbi˺
52DIŠ nakkapātūšu umma lā ḫaḫḫāš uznāšu kaṣâ u ṣibit qaqqadi irta[naššī ...] murussu
53DIŠ nakkapātūšu uznāšu umma lā ḫaḫḫāš šēpāšu kaṣâ u ṣibit qaqqadi irtanaššī lū
54DIŠ nakkapātūšu uznāšu umma lā ḫaḫḫāš
55DIŠ nakkapātūšu uznāšu mitḫāriš emmā
56DIŠ nakkapātūšu uznāšu ikkalāšu pagaršu
57DIŠ nakkapātūšu qablāšu ikkalāšu pagaršu
39 Якщо в нього вражена ліва скроня, очі його опухли
40 Якщо його вдарять у праву скроню і він похитнеться
41 Якщо він уражений у лівій скроні і хитається
42 Якщо він уражений скронею, верхньою частиною живота та ребрами
43 Якщо він уражений у своєму храмі і запалені нутрощі його: рука пекла.
44 Якщо у нього вражена одна скроня і вени/сухожилля його скроні, руки та ноги піднято
45 Якщо у нього вражена скроня і вени/сухожилля скроні, руки і ноги болять одночасно, він стає червонуватим і гарячим: те саме.
46 Коли його вдарять у скроню та стегно, і він вигукне
47Якщо на його скроні носі з'являться зелено-жовті вени, і він клацне мовою (?), він помре.
48Якщо на скроні, на носі й на животі у нього будуть зеленувато-жовті жили, і він випльовуватиме кров, то він помре.
49Коли він покладає руки, на скронях і на лобі [...] він помре.
50 Якщо віскі його гарячі, а вуха холодні
51 Якщо його віскі холодні, а вуха гарячі
52 Якщо в нього лихоманка без кризи скронь, вуха холодні і в нього (тобто) болить голова (буквально: захоплення голови), [...] його страждання (чи є?)
53 Якщо у нього віскі лихоманять без вуха, то ноги його холодні, у нього болить голова.
54 Якщо віскі його (і) вуха гарячі без кризи
55 Якщо його віскі (і) його вуха рівномірно гарячі
56Якщо у нього болять віскі і вуха, то тіло його гаряче
57 Коли болять віскі його та стегна його, тіло його гаряче
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Kali писал(а): ↑26 авг 2024, 14:5658DIŠ nakkapātūšu ikkalāšu u kaṣâ
59DIŠ nakkapātūšu qablāšu ikkalāšuma kaṣâ
60DIŠ nakkapātūšu kīma uznāšu kaṣâ lū qāt ilišu lū qāt kūbi
61DIŠ nakkapātūšu ištēniš illakā u zuʾassu ittanaqrar
62DIŠ nakkapātūšu kilattān ištēniš iruddāšu KI.MIN(ištēniš?) illakā u zuʾassu ittanaqrar
63DIŠ nakkapātūšu maqtā īnīšu utarraṣ marṣu šū ul iballuṭ
64DIŠ ina nakkaptišu ša imitti šerʾānū iprikū
65DIŠ ina nakkaptišu ša šumēli šerʾānū iprikū murussu irrikma
66DIŠ ina nakkapātīšu šerʾānū iprikū murussu irrik
67DIŠ ina nakkaptišu šerʾānū sāmūtu iprikū
68DIŠ šerʾān nakkaptišu [...] zīz šumma?
69DIŠ šerʾān nakkaptišu zīz u ṣalim murussu ikabbit miḫra maḫiṣ
70DIŠ šerʾān nakkaptišu imitta ṣabissuma īn imittišu dāma ukāl qāt eṭemmi
58Коли його віскі болять і холодніють
59 Якщо у нього віскі (і) стегна болять і холодні:
60 Якщо віскі його та вуха холодні, то чи Рука свого бога, чи рука Кубу.
61Коли його віскі одночасно пульсують (буквально: починають рухатися) і його піт стікає (буквально: звивається):
Коли обидва його скроні тремтять разом (його), те саме пульсує (буквально: починає рухатися), і його піт стікає вниз (буквально: звивається
63Коли його віскі затонуть; очі його дивляться (буквально: він витягає очі): ця хвора людина не одужає.
64Коли вени на правому скроні його перекладуться
65Якщо вени на лівому скроні його перекладуть упоперек (над ним), хвороба його триватиме,
66Якщо вени з обох боків скронь перекладуться впоперек (над ними): хвороба його затягнеться.
67 Якщо вени на його скроні червоніють (і) перекладаються (над ним),
68Якщо вена на його скроні [...] розгалужується (буквально: розділяється) і якщо вона гаряча (?),
69 Якщо жила на лобі його розгалужується і почорніє, то хвороба його буде тяжка; це торкнулося спереду.
70Якщо вена на правій скроні його захопила його, і в правому оці його видно кров (буквально: тримається): рука духа мертвого.
71DIŠ šerʾān nakkaptišu šumēla ṣabissuma īn šumēlišu dāma ukāl qāt eṭemmi
72DIŠšerʾānūnakkapātīšuṣabtūšumaīnāšudāmaukallāqāteṭemmi
73DIŠ šerʾān nakkapti imittišu ṣabissuma īn imittišu dimta ukāl qāt eṭemmi
74DIŠ šerʾān nakkapti šumēlišu ṣabissuma īn šumēlišu dimta ukāl qāt eṭemmi
75DIŠšerʾānūnakkaptišuṣabtūšumaīnāšudimāti?ukallāqāteṭemmi
76DIŠ šerʾān nakkaptišu ṣabissuma u dāma iʾarrū qāt eṭemmi
71 Якщо в нього перехопила вена на лівій скроні і в лівому оці кров (буквально: тримається): рука духа померлого.
72 Якщо в нього вени на скронях (!) схопили його і в очах виступила кров (буквально: тримайся): рука духа мертвого.
73 Якщо вена на правому скроні захопила його і в правому оці (буквально: утрималася) сльози: рука духу померлого.
74 Якщо в нього перехопила вена на лівій скроні і в лівому оці виступили сльози (буквально: тримається): рука духа померлого.
75 Коли вени на скронях (!) схопили його і на очах виступили сльози (буквально: триматися): рука мертвого духу
76 Якщо вена на скроні його захопила його, і він рве кров'ю:
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 325045
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Давньовавилонська медицина
Нирки
64′[DIŠ kalīt imittišu sāmat ...
65′[DIŠ kalīt šumēlišu sāmat murussu] irrik
66′[DIŠ kalâtūšu sāmā ...]
67′[DIŠ kalīt imittišu arqat murussu] irrik
68′[DIŠ kalīt šumēlišu arqat ...]
69′[DIŠ kalâtūšu arqā] naḫid
70′[DIŠ kalīt imittišu ṣalmat ...]
71′[DIŠ kalīt šumēlišu ṣalmat murussu? irrikma/ikabbit]ma? imât
72′DIŠ kalâtūšu [ṣalmā (...) imât?]
73′DIŠ kalīt imittišu tarkat murussu ikabbit
74′DIŠ kalīt šumēlišu [tarkat ...]
75′DIŠ kalâtūšu tarkā [(...)] imât
76′DIŠ kalīt imittišu [duʾʾumat] murus[su ...]
77′[DIŠ kalīt] šumēlišu duʾʾumat murussu išannī
78′[DIŠ kalâtūšu] duʾʾumā naḫid
79′DIŠ kalīt imittišu napḫat murussu išannī
80′DIŠ kalīt šumēlišu napḫat murussu [...]
81′DIŠ kalâtūšu napḫā naḫid
82′DIŠ kalīt imittišu muqqutat [...]
83′DIŠ kalīt šumēlīšu muqqutat murussu irrik
84′DIŠ kalâtūšu muqqutā ḫīṭa ul īšū
85′DIŠ kalīt imittišu ḫesât murussu ikabbit
86′DIŠ kalīt šumēlišu ḫesât naḫid
64'[Якщо область правої нирки червона: ...].
65'[Якщо область лівої нирки почервоніла: його хвороба] затягнеться.
66'[Якщо область нирок (з обох боків) червона: ...].
67'[Якщо область його правої нирки зелено-жовта: його хвороба] затягнеться.
68' [Якщо область лівої нирки зелено-жовта: ...].
69'[Якщо область його нирок (з обох боків) зелено-жовта:] (його стан) викликає занепокоєння.
70'[Якщо область правої нирки чорна: ...].
71'[Якщо область його лівої нирки чорна: його хвороба триватиме/стане тяжкою], і він помре.
72'Якщо область його нирок (з обох боків) [чорна: ... він помре].
73'Якщо область правої нирки у нього темна: хвороба його буде тяжкою.
74'Якщо [область його лівої нирки темна: ...].
75'Якщо область його нирок (з обох боків) темна: [(...)] він померти(?).
76'Якщо область його правої нирки [темно-червона]: його хвороба [...].
77'[Якщо] область його [лівої] нирки темно-червона: його хвороба зміниться.
78'[Якщо область нирок] (з обох боків) темно-червона: (його стан) викликає занепокоєння.
79'Якщо у нього набрякла область правої нирки: його хвороба зміниться.
80'Якщо у нього набрякла область лівої нирки: його хвороба [...].
81'Якщо область нирок набрякла (з обох боків): (його стан) викликає занепокоєння.
82'Якщо в нього запала область правої нирки: [...].
83'Якщо в нього запала область лівої нирки: його хвороба затягнеться
84'Якщо область його нирок (з обох боків) опустилася
85'Якщо область його правої нирки тисне (буквально: покрита): його хвороба буде тяжкою.
86' Якщо область лівої нирки тисне (буквально: прикрита):
64′[DIŠ kalīt imittišu sāmat ...
65′[DIŠ kalīt šumēlišu sāmat murussu] irrik
66′[DIŠ kalâtūšu sāmā ...]
67′[DIŠ kalīt imittišu arqat murussu] irrik
68′[DIŠ kalīt šumēlišu arqat ...]
69′[DIŠ kalâtūšu arqā] naḫid
70′[DIŠ kalīt imittišu ṣalmat ...]
71′[DIŠ kalīt šumēlišu ṣalmat murussu? irrikma/ikabbit]ma? imât
72′DIŠ kalâtūšu [ṣalmā (...) imât?]
73′DIŠ kalīt imittišu tarkat murussu ikabbit
74′DIŠ kalīt šumēlišu [tarkat ...]
75′DIŠ kalâtūšu tarkā [(...)] imât
76′DIŠ kalīt imittišu [duʾʾumat] murus[su ...]
77′[DIŠ kalīt] šumēlišu duʾʾumat murussu išannī
78′[DIŠ kalâtūšu] duʾʾumā naḫid
79′DIŠ kalīt imittišu napḫat murussu išannī
80′DIŠ kalīt šumēlišu napḫat murussu [...]
81′DIŠ kalâtūšu napḫā naḫid
82′DIŠ kalīt imittišu muqqutat [...]
83′DIŠ kalīt šumēlīšu muqqutat murussu irrik
84′DIŠ kalâtūšu muqqutā ḫīṭa ul īšū
85′DIŠ kalīt imittišu ḫesât murussu ikabbit
86′DIŠ kalīt šumēlišu ḫesât naḫid
64'[Якщо область правої нирки червона: ...].
65'[Якщо область лівої нирки почервоніла: його хвороба] затягнеться.
66'[Якщо область нирок (з обох боків) червона: ...].
67'[Якщо область його правої нирки зелено-жовта: його хвороба] затягнеться.
68' [Якщо область лівої нирки зелено-жовта: ...].
69'[Якщо область його нирок (з обох боків) зелено-жовта:] (його стан) викликає занепокоєння.
70'[Якщо область правої нирки чорна: ...].
71'[Якщо область його лівої нирки чорна: його хвороба триватиме/стане тяжкою], і він помре.
72'Якщо область його нирок (з обох боків) [чорна: ... він помре].
73'Якщо область правої нирки у нього темна: хвороба його буде тяжкою.
74'Якщо [область його лівої нирки темна: ...].
75'Якщо область його нирок (з обох боків) темна: [(...)] він померти(?).
76'Якщо область його правої нирки [темно-червона]: його хвороба [...].
77'[Якщо] область його [лівої] нирки темно-червона: його хвороба зміниться.
78'[Якщо область нирок] (з обох боків) темно-червона: (його стан) викликає занепокоєння.
79'Якщо у нього набрякла область правої нирки: його хвороба зміниться.
80'Якщо у нього набрякла область лівої нирки: його хвороба [...].
81'Якщо область нирок набрякла (з обох боків): (його стан) викликає занепокоєння.
82'Якщо в нього запала область правої нирки: [...].
83'Якщо в нього запала область лівої нирки: його хвороба затягнеться
84'Якщо область його нирок (з обох боків) опустилася
85'Якщо область його правої нирки тисне (буквально: покрита): його хвороба буде тяжкою.
86' Якщо область лівої нирки тисне (буквально: прикрита):