Давньовавилонська медицина

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:37

Kali писал(а):
26 авг 2024, 01:54
[DIŠ NA mi-šit-ti pa-ni] ˹ma˺-šid-ma ta-lam-˹ma˺-šu2 i-šam-ma-am-šu2 ˹KIN˺ mi-šit-ti
Якщо людина вражена ударом обличчя та її торс (?) паралізований: «робота» удару.

DIŠ ˹miš˺-[šit-ti im]-shid-su-ma ib-ta-luṭ SAG.KI-šu2 DIB.DIB-su u MUD.MUD-˹ud
Якщо його вразив удар, і він знову одужав, але чоло його весь час схоплює, і він постійно побоюється:

DIŠ mi-šit-ti im-šid-su-ma SAG.KI-šu2 DIB.DIB-su mu-kil SAG-šu2 ina-ṭal / SAG.ḪUL.ḪA.ZA IGI GAM
Якщо його вразив удар і його весь час схоплює чоло, він бачить свій дух, що забезпечує; варіант: він бачить Прибічника Зла; він помре.

DIŠ ZAG-šu2 tab-kat2 mi-šit-ti MAŠKIM
Якщо його правий бік опущений: вдарити (завдано) Приховано;

[DIŠ] ˹ZAG˺ LU 2 .BAD- šu 2 ka-lu-šu 2 -ma tab-kat 2 mi-šit-ti MAŠKIM EGIR- tu 2 SIG 3 - iṣ
Якщо права сторона тіла повністю опущена: удар (завданий) Прихованим; він був поранений у тил.

[DIŠ] ˹GUB 3 ˺- šu 2 таб-кат 2 ŠU d Šu-lak
Якщо його лівий бік опущений: Рука Шулака.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:37

Kali писал(а):
26 авг 2024, 01:55
1. DIS mi-sit-ti pa-ni ma-sid-ma ta-lam-ma-su i-sam-ma-am-su kin mi-sit-ti GiG
2¡3. DIS m[i-sit-ti im]-sid-su-ma ib-ta-lut SAG.KI-su DIB.DIB-su u MUD.MUD-ud m[u-ki]l SAG-su nu pa- tir
4. DIS mi-sit-ti im-sid-su-ma SAG.KI-su DIB.DIB-suu mu-kil SAG-su ina-tal GAM : SAG.HUL.HA.ZA IGI GAM
5¡7. DIS mi-sit-ti im-sid-su-ma lu 15 lu 150 SÌG-is MUD Á-sú nu pa-tir SU.SI.MES-sú NIR.NIR-as SU-su ú-saq-qá -as GÌR-sú i-qan-na-an u nir-as [NIN]DA u KAS nu TAR-us DIB GidiM7 та EDIN <U4>.3.KÁM ni-si
8. DIS k[a-b]it-ma lu Su-su lu GÌR-sú iq-ta-na-an
9. DIS Z[A]G-sú tab-kat mi-sit-ti MASKiM DIN
10. [DIS ZA]G AD6-su ka-lu-su-ma tab-kat mi-sit-ti MASKiM EGIR-ta5 SÌG-is
11. [DIS G]B-sú tab-kát-sú SU ∂Su-lak
12¡13. DIS GÙB AD6-sú ka-lu-sú-ma tab-kát GABA.ri SÌG-is SU ∂Su-lak MASKIM


1. якщо [людина] перенесла інсульт, що торкнулася обличчя, і його тулуб німіє, він хворий з наслідками інсульту.
2¡3. Якщо у нього ≠інсульт± і потім йому стає краще, (але) його віскі постійно засмучують його, і він здригається, той, хто ≠тримає± голову, не відпускає.
4. якщо він матиме удар і його віскі постійно вражають його (і) він може бачити того, хто тримає його голову, він помре.
5¡7. якщо у нього інсульт і або його «права» сторона, або його «ліва» сторона вражені (і) його плече не звільняється, (але) він може випрямити пальці (і) він може підняти руку і витягнути її (і) він може зігнути ногу і знову витягнути її, (і) він не від їжі та пиття, засмучення примарою в степу; відновлення через три (дні).
8. якщо важко (йому) зігнути руку чи ногу (і) у нього був інсульт, він одужає.
9. якщо його "правий" бік напружений, удар rabisu; він видужає.
10. [Якщо] вся ≠«права»± сторона його тіла напружена, удар rabisu (або) він був поранений ззаду.
11. [Якщо] його ≠ «лівий» ± бік напружений, «рука» Шулака.
12¡13. якщо вся "ліва" сторона його тіла напружена, він був поранений спереду (або) "рука" Шулака, rabisu вбиральні; Шипу не слід прогнозувати
його одужання.

13.55 DIS KI.MIN-ma GÌR-sú sá 15i-mas-sar KA-sú su-dur mi-sit-ti MASKIM GÍD-ma GAM (DPS XV: 63 [AOAT 43.154]; DPS XIV A2 iv 3) 3/3/3 i = 30 = TDP 142 iv (3) - 4)
**Якщо (це перший день його хвороби) і він тягне ліву ногу (і) у нього сіпається рот, інсульт rabisu; (якщо) це продовжиться, він помре.

13.80 DIS IGI.MES-sú sap-ru{ta}-lam-ma-sú pur-ru-ur SU -su sa NÍG.GIG-ti-sú SUB-man U ÍL-si GÌR-sú i-mas-sar SU mi-sit-tú U4.ME-sú GÍD.ME NU SI.SÁ(DPSIXA72–73//Br. 19–20 = TDP 78:72–73)
**Если его лицо дергается (с.апарм у), его туловище бессильно, он опускает правую руку и не может (ее) поднять (и) волочит ногу, «руку» удара. <Даже если> проживет долго, не выпрямится.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:37

Kali писал(а):
26 авг 2024, 01:59
симптоми, подібні до інсульту
Рана на лівій стороні голови може імітувати інсульт лівої середньої мозкової артерії або за рахунок ушкодження артерії, або за рахунок прямого ушкодження лівої моторної кори, викликаючи правосторонній геміпарез і, у деяких випадках, нездатність говорити (афазія). Відповідно поранення у праву частину голови може викликати лівосторонній геміпарез, але не афазію, тому що мовний центр розташований зліва. Рана такого роду називалася асипу «раною від удару», як у наведеному нижче засланні.

13.124 [su-me-el] pa-ag-ri-su ka-la-a-ma {ta}-a-kà-at! da-bá-bá la-a i-le-,-e [. . . la-a i-l]e-,-e SU dSu-lak m[i!?-hi-i]s. me-se-ti ma-hi-is LÚ (StBoT 36.22 obv. 11–13)
**(Якщо) вся [права сторона] його тіла напружена (і) він не може говорити, (і) він [не]{здатний}[...] «руку» Sulak(або) він отримав поранення від інсульту;

У наведених нижче текстах зазначено, що хворого було поранено «спереду» (GABA.RI) і «ззаду» (EGIR-tam) відповідно. Ці заяви можуть вказати, на якому боці голови була розташована рана. Стародавні жителі Месопотамії мали таку ж перевагу правшів, як і ми, і, отже, більшість воїнів були правшами. При атаці ворога віч-на-віч (і термін, що використовується для опису напрямку, з якого йде удар, GABA.RI, також використовується для позначення противника, що знаходиться віч-на-віч, атакуючий-правша, швидше за все, пов'язані з лівою стороною голови жертви. І навпаки, той же праворукий нападник, швидше за все, завдасть удару по правій стороні голови ворога, що втікає. У наступних посиланнях ці припущення правильно відповідають стороні на якому спостерігався параліч.

13.125 DIS {GÙB} LÚ.AD6-sú ka-lu-sú-ma tab-kát GABA.RI SÌG-is. SU dSu-lak MASKIM mu-sa-a-ti MAS.MAS та DIN-sú ME-a NU GAR-an (DPSXXVII: 12–13 [AOAT43.297]; порівн. AMT 77/1 i 9–10)
** Якщо вся права сторона його тіла напружена, він був поранений спереду (або) "рукою" Sulak, рабісу. туалету; лікарі не повинні прогнозувати його одужання.

13.126 [DIS Z]AG LÚ.AD6-sú ka-lu-sú-ma tab-kat mi-sit-ti MASKIM EGIR-ta 5SÌG-is.(DPS XXVII:10 [AOAT 43.297]; i 7)
**Якщо вся ліва сторона його тіла напружена, це удар рабісу (або) він був поранений ззаду.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:38

Kali писал(а):
26 авг 2024, 02:01
Інсульт
Коли в артеріях, що живлять головний мозок, розвивається атеросклероз, кровопостачання може бути знижено і, зрештою, повна закупорка. Закупорка може бути викликана жировими бляшками в артеріях та пов'язаними з ними відкладеннями кальцію та/або тромбами. Також артерії можуть розірватися та кровоточити у мозок. Коли виникає будь-який із цих станів, ми називаємо це інсультом. Оскільки ці зміни можуть бути виявлені в будь-якій артерії головного мозку, неврологічні дані залежатимуть від того, яка судина вражена. Одним із найпоширеніших клінічних проявів є параліч лицьових м'язів, рук та ніг на одній стороні тіла (геміпарез). Оскільки цей стан частіше зустрічається у пацієнтів похилого віку, багато текстів, що описують пацієнтів з інсультом, підтверджують припущення про відносну тривалість життя людей у ​​давній Месопотамії.

Словом, що позначає удар, було misittu, від аккадського дієслова masadu, який має ряд шумерських еквівалентів, включаючи SU .ÙR: «терти» і RA: «вдаряти» (зазвичай говорять про чиюсь голову). буквально тер або вдаряв пацієнта по ураженій частині, що робило misittu майже влучним еквівалентом англійського терміна «інсульт». Тексти про інсульт досить докладні, щоб їх можна було поділити по уражених частинах тіла. Є навіть опис транзиторної ішемічної атаки (ТІА) або дуже легкого оборотного інсульту.

ТІА або дуже легкий інсульт
Коли артерія в головному мозку стискується або спазмується, це може спричинити тимчасове зниження кровопостачання (ішемію) з неврологічними порушеннями, характерними для ураженої ділянки мозку. Після того, як артерія знову відкривається, неврологічна функція зазвичай повертається до норми. Цей стан зазвичай є попередженням про те, що може статися необоротна оклюзія (закупорка) судини. Також може статися оклюзія дрібних судин із великою площею запалення та набряку навколо. Згодом запалення та набряк зменшаться, і більшість неврологічних змін може зникнути. Посилання нижче, ймовірно, відноситься до ТІА або інсульту із залученням середньої мозкової артерії.

13.227 DIS mi-sit-ti im-sid-su-ma lu 15 lu 150 SÌG-is MUD Á-sú NU pa-tir SU .SI.MES-sÚ NIR.NIR-as. u NIR-as GÌR-sú i-qan-na-an u NIR-as NINDA u KAS NU TAR-us DIB GIDIM7 та EDIN <U4>.3. ; AMT 77/1 i 2–4)
** Якщо у нього інсульт і вражена або його ліва, або права сторона (і) його плече не звільняється, (але) він може випрямити пальці (і) він може підняти руку і витягнути її (і) він може зігнути ногу і знову витягнути її, (і) він не від їжі та пиття, засмучення примарою в степу; відновлення через три (дні).


лівосторонній чи правосторонній хід
Оклюзії артерій однією стороні мозку зазвичай викликають неврологічні порушення протилежному боці, оскільки нервові шляхи перехрещуються у стовбурі мозку. Втрата мови (афазія) може виникати при інсульті, але зазвичай обмежується ураженням лівої півкулі мозку (правосторонній параліч), як у третьому засланні нижче.

13.228 DIS ZAG-sú tab-kat mi-sit-ti MASKIM DIN(DPSXXVII:9[AOAT43.297];AMT 77/1 i 6; cf. StBoT 36.21 obv. 10b)
**Якщо його лівий бік напружений, удар рабісу; він видужає.

13.229 DIS GUB-sú tab-kát SU dSu-lak(DPSXXVII:11[AOAT43.297];AMT77/1i8;пор.StBoT 36.21 обв. 10а)168
**Якщо його правий бік напружений, "рука" Sulak.

13.230 [su-me-el] pa-ag-ri-su ka-la-a-ma {ta}-a-kà-at! da-bá-bá la-a i-le-,-e [. . . la-a i-l]e-,-e SU dSu-lak m[i!?-hi-i]s. me-se-ti ma-hi-is. LÚ (StBoT 36.22 obv. 11–13)
**[Якщо] вся [права сторона] його тіла напружена (і) він не може говорити, (і) він [не]{здатний}[...], «рука» Шулака (Sulak).

13.231 DIS m[i-sit-ti im]-sid-su-ma ib-ta-lut SAG.KI-su DIB.DIB-su u MUD.MUD-ud m[u-ki]l SAG-{sú} pa-tir (DPS XXVII:2–3 [AOAT 43.297])
** Якщо у нього {інсульт}, а потім йому стає краще, але його віскі постійно засмучують його, і він здригається, той, хто {тримає} його голову, не відпускає.

13.232 SAG.HUL.HA.ZA mi-sit-ti SU u [GÌR] . . . (BM 76226:8?)
**Mukıl res lemutti (головний біль) (і) інсульт, що вражає руки та [ноги] . . .

інсульт із лицьовими симптомами

13.233 DIS NA mi-sit-ti pa-ni i-su I-sap-par ur-ra u mu-sa ur-ta-na-at-tu la it-ta-na-a-a-al . . . (AMT 76/5:11–13+AMT 79/4:2–4//SpTU 1.46:16–19//AMT 35/6:5■-7■)
** Якщо у людини інсульт, що вразив обличчя, (і) його очі тремтять, вдень і вночі він постійно не спить і не може спати

13.234 DIS NA KA-su NUNDUN-su ana ZAG/Güb kub-bu-ul-ma da-ba-ba la i-le-[,i] da-ba-ab-ta-sú tu-ur-ri. .(BAM523iii3??4-4?,9??-10??//BAM174obv.5??-6?)
**Якщо його рот (і) його губи іммобілізовані вліво/вправо так, що він не може говорити, щоб відновити свою мову. . .

13.235 [DIS...IGI ZA]G-su kap-sa-at pu-us-su[...NU]NDUN-su sá 15na-sal-lu-lu[...] (DPSVDi6–8a=TDP48Ei6 -8a)
**[Якщо його праве око. . .], його {лівий} [око (століття)] опускається, лоб [. . .] (і) його ліва {губа} слизька [. . .]

В останньому засланні вище «слизька» губа, ймовірно, пов'язана зі слинотечею, вторинною по відношенню до паралічу лівого лицьового нерва, на що вказує «опущену» ліву повіку.

інсульт із симптомами руки
13.236 [DIS] NA mi-sit-ti a-hi GIG...(AMT79/1iv21)
**[Якщо] людина хвора на інсульт, що вразив руку . .

інсульт із симптомами стегна та ноги
13.238DIS NA mi-sit-ti MURUB4 GIG a-tál-lu-kam NU ZU MURUB4.MES-sú ki-is-ra-t[i...]...
**Якщо людина хвора на інсульт, що вразив стегно (і) він не може ходити (і) його стегна і суглоби [...]...

13.239 DIS ka-bit-ma lu SU-su lu GÌR-sú iq-ta-na-an mi-sit-ti im-sid-su DIN (DPS XXVII:8 [AOAT 43.297]; AMT 77/1 я 5)
**Якщо важко (йому) зігнути руку чи ногу (і) у нього був інсульт; він видужає.

13.240 DIS NA mi-sit-tu-ma SU-su u GÌR-sú ta-bi-ik. . . (АМТ 82/2 iii! 4)
**Якщо в людини (переніс) інсульт та її рука чи нога напружені . . .

інсульт із ураженням кількох частин тіла

13.241 [DIS NA] mi-sit-ti pa-ni ma-sid-ma ta-lam-ma-sú i-sam-ma-am-sú KIN mi-sit-ti GIG (DPS XXVII:1 [AOAT 43.297] ; DPS XXVI: 91. . . .
**[Якщо у людини] інсульт вражає обличчя і його тулуб німіє, він хворий на наслідки інсульту.

13.242 DIS IGI.MES-su sap-ru{ta}-lam-ma-sú pur-ru-ur SU-su sa NÍG.GIG-ti-sú SUB-ma NU IL SU mi-sit-ti U4.ME-sú GÍD.ME NU SI.SÁ(DPSIXA72–73//B r. 19–20 = TDP 78:72–73)
** Якщо його обличчя смикається, його тулуб безсилий, він опускає праву руку і не може (її) підняти), (і) тягне ногу, «рука» інсульту. <Навіть якщо> проживе довго, не випростається.

13.243 DIS KI.MIN-ma GÌR-sú sá 15 i-mas-sar KA-sú su-dur mi-sit-ti MASKIM GÍD-ma GAM (DPS XV: 63 [AOAT 43.154]; DPS XIV A2 iv 3) 4. 2//C2 iii 30 = TDP 142 iv 3.
**Якщо (це перший день його хвороби) і він тягне ліву ногу (і) у нього сіпається рот, удар rabisu; (якщо) це продовжиться, він помре.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:38

Kali писал(а):
26 авг 2024, 02:05
Інсульти

misitti pàni параліч лицьового нерва
sipir misitti «інсульт»
sipir misitti marus, він хворий на інсульт

summa ina mursisu pâsu sabitma qatasu u sepasu iktarâ misitti
«Якщо під час хвороби його рот паралізований, а руки та ноги зморщені, то це інсульт.

19 summa amèlu ser"àn pèmi(UR)-sú ka-la-su-ma tab-ku
20 tebâ(ZI-a) a-tál-lu-ka la i-le-'i
21 sa-gal-lum isbat(DIB)-su
«Якщо в людини всі сухожилля ніг безсилі, і він не може стояти, ні ходити, параплегія охопила його.

mi-sit-tum i-mé-sid-su переніс інсульт

summa amèlu pâ-sú sapat-su ana imitti / ana sumèli / kup-pu-ul-ma da-ba-ba la [i-le-"i]
"Якщо рот людини і одна з його губ викривлені вправо (або, по-друге, вліво) і він не може говорити".

ana sipir mi-sit-tú sá pâ-sú usabbitu(DIB.DIB-tu4)
інсульт, який назавжди захопив його (пацієнта) рота».

summa amèlu pâ-sú kadibbidâ(KA.DIB.BI.DA) i“i(TUK-[“i?])
Якщо в роті у чоловіка захоплення рота.

ka-dib-bi-da ku5-ru-da ka-dib-bi-da hul-gál zi-ku5-ru-da
«(Отже) небезпечна для життя кадиббіда, о зла кадиббіда, яка відріже дихання життя

3' summa sipir(KIN) mi-sit-ti sá arkati
(3') Якщо людина була трохи паралізована (букв.: «зворушена») в результаті нападу з поступовим початком (sa arkati)

summa amèlu mi-sit-tu ma-<"id-ma> qàt-su u sep-sú ta-bi-i[k]
«Якщо людина перенесла інсульт і в неї немає сили в руці та нозі (з одного боку)».

summa amèlu mi-sit-ti qabli(MURUB4) marus a-tál-lu-kam la ile'ib qablà-àú ki-is-ra-t[i X X (X)]c
Якщо людина страждає від паралічу стегна (м'язи) і вона не може ходити, її стегна [пов'язані (?)] у (?) суглобах

11 summa amèlu mi-sit-ti pa-ni i-su in-su i-sap-par ur-ra u mu-sá *ip(text: ur)
Якщо у людини параліч лицьового нерва, його (уражене) око відхиляється від іншого і вдень і вночі залишається відкритим, так що він не може лягти спати,


Серйозні удари були справою рук рабису, тоді як примари викликали дуже легкі, оборотні удари. Інсульти були диференційовані на ті, які вражають праву і ліву сторони тіла, за допомогою простого прийому відділення Sulak, rabisu,

Інсульти, що викликають правосторонній геміпарез, також можуть призвести до того, що пацієнт не зможе говорити, оскільки мовний центр розташований у лівій частині мозку, як і моторна кора, яка контролює м'язи правої сторони тіла. На думку asipu, саме Sulak, який викликав "напругу" у правій стороні тіла, "схопив хворого за рот".

19.80 [suh-me-el] pa-ag-ri-su ka-la-a-ma-ta-a-ka-at!da-bá-bála-ai-le-,-e[. ..la-ai-l]e-,-e SU dSu-la-ak m[i!?-hi-i]s me-se-ti ma-hi-is LÚ a-si-pu a-n[aba- la-ti-suh qí-i-bal]a-a i-sa-kan (StBoT 36.22 obv. 11–13)
**(Якщо) вся [права сторона] його тіла напружена, (і) він не може говорити, (і) він [не] {здатний} до [. . .] "рука" Sulak (або) він був поранений раною удару; asipu повинен {не} робити [прогноз щодо його одужання].

19.81 MASKIM KA LÚ us-sab-b[it]
rabisu захоплює рот людини»

Слідом Rabisu

Імовірно, саме супутнє оніміння обличчя та губ залучило діагноз Сулака до невралгії трійчастого нерва.
Хорея Сіденгама є відстроченим проявом ревматичної лихоманки, і в інших випадках рабмію вважали відповідальною за порушення серцевого ритму, включаючи прискорене серцебиття (тахікардію), яке може бути проявом ревмокардиту. Можливо, що наступні згадки, які приписуються пацієнтові, що йде стопами rabisu, і які описують комплекс лихоманки та артриту, обумовлені ревматизмом. У першій згадці нижче ліва скроня «здається тремтячим», а права скроня гарячим, мабуть, є способом асипу сказати, що обидва скроні були гарячими і «тремтять» одночасно.

19.82 DIS SAG.KI-sú sáh 15i-rad-masá 150KÚM KI.US SAG.TUKU KI.US-us (DPS IV B obv. 23 = TDP 34:23)
**Якщо його ліва скроня (здається) тремтить76, а правий гарячий, то він наступив стопами rabisu, він одужає.

19.83 DIS GÌR-sú it-t[a-n]a-as-gag-ga ina KI.US MASKIM GUB-iz (DPS XIV A2 iv 15?//G iv 5?=TDP 142 iv 15?)
** Якщо його ноги {постійно} німіють, значить, він йшов стопами rabisu;

19.84 DIS NA GÌR-sú GIG-ma te-ba-a u u-zu-za la i-[le-,-i] ù SU-sú GÌR-sú i-ra-,u-ba NA BI man-za -az MASKHIM x[...] (AMT69/2:2–4//BAM152iv1–3; AMT 70/7 i 9рот)
** Якщо в людини так болять ноги, що він не може встати і стояти, а його руки і ноги тремтять, ця людина [наступила] на місце rabisu



𒉺𒁺 = maskim(PA-DU) = rābiṣu

rābiṣu lemnu [liṣbatkunūši].
33. Злий рабісу-демон схопить тебе!]




удар Rabisu
Цього демона зазвичай звинувачували у важких інсультах. у пацієнтів відзначаються прискорене серцебиття («пульсація скроневих судин»), систолічні шуми, а іноді і явна серцева недостатність («випинання верхньої частини живота»)

* NA EME - šú eb - ṭe - et - ma : e - bé - ṭu : na - pa - ḫu 1
Якщо людині звела судомой мову ( = СпТУ 1 46 1 )

mi-šit-tú : ma-šá-du : ma-ḫa-ṣu : mi-šit-tú : šá in-šu-ú6
Удар ( = СпТУ 1 46 16 ) − «наносити удари» (означає ) « бити». «Інсульт» — у людини, яка забула свої навички письма, стався інсульт.


ina KUŠ ÙZ šip-ki : šip-ki : ṭu-ub-bu : MAŠKIM KA LÚ uṣ-ṣab-⸢bit⸣
( o 13 ) Рабісу - демон схопив рот людини ( = SpTU 1 46 27 ) − у рабісу - демона обличчя козла .

19.115 DIS u-ru-uh SAG.KI-sú sá 15bе-e-er SA.MES-sú sá 150ZI.MES DIB-it SÀ TUKU u SAG SÀ-sú i-ru-ur SÌG-is. MASK M GAM (DPS IV B r. 20//E iv 4 = TDP 44 r. 41–42//SpTU 3.88 iv 4)
**Якщо волосся на лівій скроні тонке (букв. «вибрати»), то кровоносні судини на правому (на дотик) пульсують (тобто тонке волосся на голові і пульсуючі скроневі судини з'явилися одночасно), у нього поразка живота і бурчить у верхній частині живота (епігастрії), удар рабису
він помре.
[117DIŠ uruḫ šerʾān? nakkaptišu ša imitti bēr šerʾānūšu ša šumēli tebû ṣibit libbi iraššī u rēš libbišu irrur miḫiṣ rābiṣi imât
117 Якщо волосся на скронях справа рідке, вени зліва здуті, у нього болить живіт і тремтить епігастрій: удар рабісу; він помре.]

19.116 [DIS SA SA]G.KI-sú {sáh}15u150 ina DU-ki im-tah-ru SIG-is.[MA]SKIM SIG-is. (DPS IV A2 r. 20–21+A5 r. 4–5//B r. 2 = TDP 40 r. 20–21; cf. Labat, Syria 33.125 r. 13)
**[Якщо кровоносні судини] його {скронях}, ті, що зліва, і ті, що праворуч, «йдуть» на однакову відстань, він був уражений ударом {рабісу.



(61) DIŠ MUNUS GIG-MA SUII-ŠÁ INA SAG.DU-ŠÁ GAR-NA-MA LA UR-RA-DA-NI SU EN.ÙR KI.MIN MAŠKIM
Якщо жінка хвора та її руки на голові, і вона їх не опускає: «рука владики даху». Якщо те саме: рабісу-демон даху вдарив її. Вона помре.

13.19 DIS LÚ {KA-sú} MASKIM DIB-it-ma KA.DIB.BI.DA TUKU.MES-si[EM]E? DU.MES-ma la TAR.MES [Z]U.MES-sú SIG.MES-sú da-mu i-hi-la . . . (BAM 28 obv. 1–3//BAM 533:1–3)
**Якщо рабису схопив людину за рота так, що вона постійно не в змозі говорити, її змова, його дихання утруднене, його слина тече і не зупиняється, його зуби слабкі і сочиться кров. . .

13.124 [su-me-el] pa-ag-ri-su ka-la-a-ma {ta}-a-kà-at! da-bá-bá la-a i-le-,-e [. . . la-a i-l]e-,-e SU dSu-lak m[i!?-hi-i]s. me-se-ti ma-hi-is LÚ (StBoT 36.22 obv. 11–13)
**(Якщо) вся [права сторона] його тіла напружена (і) він не може говорити, (і) він [не]{здатний}[...] «руку» Sulak(або) він отримав поранення від інсульту;

якщо кровоносні судини] його {скронях}, ті, що зліва, і ті, що праворуч, «йдуть» одночасно, і в нього бувають зміни настрою, удар рабісу; він помре.

Іншими важкими ознаками для постраждалого від удару рабісу були («чорні руки») і непритомність (непритомність).
19.119 DIS SA SAG.KI-SU TE-BU-Ú [SÌG-is. MASKIM. . .] / DIS SU-sú sa-al-ma ù [LÚ.AD6- є ma-si SÌG-is MASKIM...](Ni.470:1–2[Kraus,ZA77.197])105
** Якщо його скроневі кровоносні судини (відчуття, що вони) пульсують, [удар рабісу. . .]. Якщо в нього руки чорні і він втрачає свідомість, удар рабису. .]

20.86 DIS KI.MIN-ma GÌR-sú sá 15i-mas-sar KA-sú su-dur mi-sit-ti MASKIM GÍD-ma GAM
(DPS XV: 63 [AOAT 43.154]; cf. DPS XIV A2 iv 3х-4-//C2 iii 30 = TDP 142 iv 3х-4х)
**Якщо (це перший день хвороби) і він тягне ліву ногу (і) його рот сіпається, удар рабісу; (якщо) це продовжиться, він помре.

Ap.88 mu-ru-us! . . sa]-bi-is-s[ú [MASKIM] ma-hi-is [BA.US] / pa-nu-su is-sa-nu-un-du[...i-na re-e]s mu-si la-p[í-it...]-{e}-pa u is-[tu]U4.5.KAM U4.10.KAM i-na zu-u[m-ri-su. . .] ma-hi-is zu-ú-ta i[r-ta-na-as-si MASKIM] {it}-t-{su} [ra-ki-is i-n]a U4.3.KAM [BA .US] / [. . .]x bi ù ma-gal i-dab-bu-ub SU KI {i }[. . .] / [ina mu-si ma-ru-u]s i-na se-er-ti {bá}-li-it ú-sa-an-sa su-le-e [mu-ur-s.i] ( StBoT 36.21 obv.
** Якщо його хвороба [постійно] турбує його ввечері, він [рабісу] вразив (його); [Він помре]. Якщо здається, що його обличчя постійно крутиться (і) він був зворушений [в] {початку} ночі, він [. . . . . . .] і він був уражений від п'яти до десяти днів {назад} в [його] {тіло} [і його . . . . . . .] (і) він [постійно має] піт, [rabisu пов'язаний] з ним; [Він помре] {на} третій день. [. . . . . . .] і багато говорить, «рука» пекла; [. . . . . . .] Якщо він {хворий} [вночі] і почувається добре вранці, і це не дає йому спати всю ніч, [хвороба] вибраковує (його).

DIŠ NA IGI.MEŠ-šú GÚ-su u NUNDUN-su shim-mat TUKU.MEŠ-a u ki-ma IZI i-ḫa-am-ma-ṭa-šú NA BI MAŠKIM su
«Якщо в людини, її обличчя, її шия і губи постійно мають šiммату і палять її, як вогонь, то рабису вбиральні вражає його (… )»

UDUG MASˇ KIM GIDIM hi-mi-ti ti-mi-tum si-da-nu
sa-as-sa-tu mi-qit te-mi isˇ-qu-lu-nim-ma U4-mi-sam-ma ud-dam-ma-mu-nin-ni

Утукку-демон, рабісу-демон, привид (і) параліч,
скручування, оніміння тіла, запаморочення,
30. sassatu (і) божевілля вони відважили для мене та щодня змушують мене скручуватися.

[šumma amē]lu qaqqassu iṣṣanabbassu pānūšu iṣṣanundū
[š]īrāšu? ītanakkalāšu ruʾtašu išal[lu]
amâtīšu imtanašši qerbūšu ittananpaḫū
aḫāšu ušammam[āšu q]ātāšu etteneṣṣilā[šu]
šēpāšū uza[qqatā]šu kiṣallāšu uptanaṭṭar[ā]

( 8.4.1:1 ) [ Якщо ] у людини продовжує боліти голова , у неї постійно паморочиться голова , 2 його [ тіло ] у продовжує завдавати йому ниючий біль , він бризкає [ йи ] своєю слиною , 3 вона весь час забуває свої слова , його кишечник постійно роздмухується, 4 його руки німіють, його [ч] і руки все більше і більше знерухомлюються, 5 його ступні завдають йому пекучого болю, суглоби його ніг постійно слабшають,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:38

Kali писал(а):
26 авг 2024, 02:06
ana sipir (KIN) mi-sit-tu sá pâ-sú usabbitu(DIB.DIB-tu4)
інсульт, який назавжди захопив його (пацієнта) рота

Ми можемо додати тут примітку про термін «(млявий) параліч», який таким чином використовується для визначення misittu у попередньому абзаці. Аккадське слово "млявість" - млявий або розслаблений стан м'язів - ймовірно, було rimûtu, букв. "розслаблення", від ramu, "розслаблятися". У багатьох текстах rimutu асоціюється з immatu, що означає «параліч», і інтерпретується як hendiadys, що результує «параліч і млявість» часто потім описує геміплегію.

19 summa amèlu ser"àn pèmi(UR)-sú ka-la-su-ma tab-ku
20 tebâ(ZI-a) a-tál-lu-ka la i-le-'i
21 sa-gal-lum isbat(DIB)-su
«Якщо в людини всі сухожилля ніг безсилі, і він не може стояти, ні ходити, параплегія охопила його.

mi-sit-tum i-mé-sid-su переніс інсульт

Метою цього розділу буде показати, яке центральне місце займає частковий параліч рота або "захоплення рота", Sum. ka-dib-bi-da, акк. kadibbidû або sibit pì, що грається при описі та лікуванні інсульту в давній Месопотамії.

summa amèlu pâ-sú sapat-su ana imitti / ana sumèli / kup-pu-ul-ma da-ba-ba la [i-le-"i]
"Якщо рот людини і одна з його губ викривлені вправо (або, по-друге, вліво) і він не може говорити".

ana sipir mi-sit-tú sá pâ-sú usabbitu(DIB.DIB-tu4)
інсульт, який назавжди захопив його (пацієнта) рота».

summa amèlu pâ-sú kadibbidâ(KA.DIB.BI.DA) i“i(TUK-[“i?])
Якщо в роті у чоловіка захоплення рота.

ka-dib-bi-da ku5-ru-da ka-dib-bi-da hul-gál zi-ku5-ru-da
«(Отже) небезпечна для життя кадиббіда, о зла кадиббіда, яка відріже дихання життя

Афазія, як основний термін, мала інші причини, крім інсульту; мутизм та афонія також могли мати місце; і для "захоплення рота", написаного pâ-sú sabit, при епілепсії (Sakikku XXVI, rev. 16), Рейнольдс пояснив, що "постиктальне мовчання може бути пов'язане з тяжкою дисфазією". чи дизартрія, сонливість чи психологічне чи фізичне виснаження».

3' summa sipir(KIN) mi-sit-ti sá arkati
(3') Якщо людина була трохи паралізована (букв.: «зворушена») в результаті нападу з поступовим початком (sa arkati)

summa amèlu mi-sit-tu ma-<"id-ma> qàt-su u sep-sú ta-bi-i[k]
«Якщо людина перенесла інсульт і в неї немає сили в руці та нозі (з одного боку)».

summa amèlu mi-sit-ti qabli(MURUB4) marus a-tál-lu-kam la ile'ib qablà-àú ki-is-ra-t[i X X (X)]c
Якщо людина страждає від паралічу стегна (м'язи) і вона не може ходити, її стегна [пов'язані (?)] у (?) суглобах

11 summa amèlu mi-sit-ti pa-ni i-su in-su i-sap-par ur-ra u mu-sá *ip(text: ur)
Якщо у людини параліч лицьового нерва, його (уражене) око відхиляється від іншого і вдень і вночі залишається відкритим, так що він не може лягти спати,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:39

Kali писал(а):
26 авг 2024, 14:18
DIŠ šumēl(gùb)-šú tab-kát
DIŠ šumēl(gùb) pagri(ad6(LÚ.BAD))-šú ka-lu-šú-ma tab-kát miḫ
ra(gaba-ri) maḫis(sìg) ̣ iṣ
¶ (Якщо) лівий бік (пацієнта) безвольно висить:
¶ (Якщо) вся ліва сторона його тіла висить безвольно: він уражений спереду (?)

DIŠ amēlu(na) īnā(igi)meš-šú kišād(gú)-su u šapat(nundum)-su šim-mat ma-ta-̣ šú amēlu(na) šū(bi) rābis(ma ̣ škim)
Коли очі, шия і губи людини продовжують симмату і обпалюють його, як вогонь, ця людина одержима рабису

13.11 [DIS N]A SU ​​.{GIDIM4}.MA DIB-su-ma Á GÙB-sú TAG.TAG-su . . . (BAM 197:8[-9]; AMT 97/4:2 [coll.])
**[Якщо] «рука» привиду торкнеться {людини} (так, що) його правий бік постійно «торкається» його...

13.227 DIS mi-sit-ti im-sid-su-ma lu 15 lu 150 SÌG-is MUD Á-sú NU pa-tir SU .SI.MES-sÚ NIR.NIR-as. u NIR-as GÌR-sú i-qan-na-an u NIR-as NINDA u KAS NU TAR-us DIB GIDIM7 (DPS XXVII:5–7 [AOAT 43.297]; AMT 77/1 i 2–4)
** Якщо у нього інсульт і вражена або його ліва, або права сторона (і) його плече не звільняється, (але) він може випрямити пальці (і) він може підняти руку і витягнути її (і) він може зігнути ногу і знову витягнути її, (і) він не від їжі та пиття, оволодіння привидом у степу;

13.228 DIS ZAG-sú tab-kat mi-sit-ti MASKIM
**Якщо його лівий бік напружений, удар рабісу;

13.229 DIS GÙB-sú tab-kát
**Якщо його правий бік напружений

16.46 DIS UB.NÍGIN.NA-sú GIN7 sáh bal-ti ne-ha KA-sú DIB-ma NU DUG4.DUG4-ub SU GIDIM7 AOAT43.285])
** Якщо його кінцівки нерухомі, як у здорової людини, (але) його рота «схоплено» так, що він не може говорити, «рука» смертоносної примари (варіант: «рука» привида когось, обпаленого вщент на смерть).

16.47 DIS UB.NÍGIN.NA-sú GIN7 sa bal-ti ne-ha-ma i-qa-al u mim-ma la i-lem SU GIDIM7 } (DPSXXVI: 76 рот [AOAT43.285])
**Якщо його кінцівки нерухомі, як у здорової людини, (але) він мовчить і не приймає жодної їжі, «рука» привида-вбивці (варіант: «рука» примари згорілого живцем)

16.51 DIS ina sal-lu-ti-sú DIB-su-ma DIB-su IGI.BAR-as i-re-eh-hi-sum-ma -ud ZI.ZI-bе : U4 id-de-ku-sú re-hi (DPS XXVI: 48?-49? [AOAT 43.282])
** Якщо воно пригнічує його уві сні, і він дивиться на того, хто пригнічує його, воно тече по ньому, і він забуває себе, він здригається, як той, кого вони розбудили (і) він може встати (вар., коли вони намагаються розбуди його, він сонний)

16.55 DIS SA SAG.KI-SU SU-SU u GÌR-SU 15 u 150 it-ta-na-as-gag-gu u BAL.MES / DIS {e-sa}ú-saq-qa -ma LÚ. AD6-sú IGI.BAR.MES(DPSIVA2r. 31–32//B r. 11–12 = TDP 42 r. 31–32)
** Якщо кровоносні судини його скронь, його рук або ніг, ті, що ліворуч або праворуч <«йдуть», але є ті, що праворуч або ліворуч, і м'язи ніг> ліворуч або правий бік постійно стає жорстким і постійно зміщується під (ним ), (його ноги) відчувають біль, схожу на лещата (?) (але) він може підняти (їх) і він постійно дивиться на своє тіло,

16.63 DIS IGI.MES-sú SÌG.SIG-as.u GÙ.DÉ.DÉ.ME-si GIDIM qá-li-i DIB-su(DPSIXA 76//B r. 23 = TDP 78:76)
** Якщо він постійно б'є себе по обличчю і кричить, його вражає примара когось спаленого живцем.

16.64 DIS EME-sú ú-na-as-sa k[...](DPSVIIAobv.16=TDP62:16)
**Якщо він прикусив свою мову [. . .]

16.65 {DIS GÚ}-su i-tar-rak SAG.DU-su SUB.SUB-ut SU-sú u GÌR-sú it-ta-na-as-gag-gu u ana -an-na-as (DPS X A obv. 12–13//B obv. 12–13 = TDP 80:12–13)
** Якщо його шия пульсує, його голова постійно падає (тобто він дозволяє їй впасти), його руки та ноги постійно стають жорсткими, і він треться (ними) об землю,

16.66 DIS U4 LÁ-sú SAG.KI-sú KÚ.MES-sú SÀ-sú GAZ.MES-sú EGIR-nu SU-sú u GÌR- є ú-kap-p[ár] BAL.BAL-ut ÚH NU TUKU : it-ta-nag-ra-ár SUB-tu : ha-mi-tum
** Якщо, коли (стану сплутаності) наступають на нього, у нього постійно болять віскі, у нього постійно стискає відчуття в серці (і) після цього він витирає руки та ноги, він перевертається знову і знову (але) у нього немає слини ( вар. він перевертається знову і знову), заклинання падіння (вар. параліч)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:39

Kali писал(а):
26 авг 2024, 14:22
(11) DIŠ ZI SAG.KI sim-ma-tu u ri-mu-tu TUKU.TUKU-ši SU GÍDIM

«Якщо в нього пульсує скроню, ,šimmatu и rimûtu: «Рука примари»

(14) DIŠ NA MURUB4 UGU-šú SAG.KI.MEŠ-šú TAG.TAG-[ut] GEŠTUII-šú i-šag-gu-ma liq pi-šú i-ta-
na-[bal] shim-ma-tu ri-mu-tu TUKU.TUKU-ši (...)

«Якщо в людини середина голови (і) його віскі постійно торкаються його, його вуха ревуть, його небо постійно сухе, у нього є,šimmatu і rimûtu(...)»

Таким чином, у той час як для rimûtu надійний переклад здається можливим і відносно ясним для визначення («інерція» та/або «млявий параліч»), для simmatu ситуація складніша. разом із rimûtu це слово може розумітися як «параліч» чи «відсутність руху»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:40

Kali писал(а):
26 авг 2024, 14:24
(71) [DIŠ N]A SAG.DU-su DAB.DAB-su pa-nu-u-šú NIGIN.MEŠ-d [š]e! -[lu]
[Якщо людина, її голова постійно стискає його, постійно страждає від запаморочення, його [тіло] пожирає його, він «викидає» свою слину,

(72) DIŠ NA SAG.KI GUB-šú DAB-su-ma IGI GUB-šú ER ú-kal (...)
Якщо людина, то її ліва скроня охоплює її, і в лівому оці її сльози, (...).

1(diš) SAG .KI -šu2 ša2 1(u) 5(diš) i-rad-ma ša2 2(diš) 3(u) IZI-e- et ŠU GU4, «(Якщо) його праву скроню тремтить, а лівий гарячий: Рука етемму-примара».

nakkaptašu irâd, його скроня стрибає, посмикується.

120. [...] AN.TA GU7-sú-ma la i-sal-lal
120. [Якщо] його верх [...] болить так сильно, що він не може спати

28. DIS SAG.Ki-sú sá 150 Gu7-sú u IGI-sú sá 150
якщо у нього болить «ліва» скроня і «ліве» око робить непрозору пляму

BAM V 482 ii 62' «Якщо у людини правий/лівий скроню дає всепоглинаючий біль (ikkalšuma) так, що його праве/ліве око опух (naphat) і ллються сльози (dimati inaqqî bal-qí)»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 325045
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Давньовавилонська медицина

Сообщение Kali » 03 ноя 2024, 14:40

Kali писал(а):
26 авг 2024, 14:28
4. DIS SAG.KI he-si-ma GESTU-SU NU SE.GA-A SU DINGIR-SU UGU-SU UM-MU-DA GAM
5. DIS SAG.KI-sú sal-mat din :DIS SAG.KI-sú SUB-ut GAM
6. DIS SAG.KI-SU SUB-UT-MA IGI-SU-SI-A/IR-A GAM
7. DIS SAG.KI-sú DIB su-ma GÙ.GÙ-si MÚD ina KIR4-sú DU-ku SU GIDIM7
8. DIS SAG.KI-sú dib-su-ma KI.MIN SA SAG.ki-sú ma-gal ZI.MES UGU SAG.
9. DIS SAG.KI-su dib-su-ma KI.MIN SA SAG.ki-sú ma-gal ZI.MES

4. якщо в нього болить голова, як від лещат, і вуха його не чують, то на нього накладена «рука» його бога; він помре.
5. якщо в нього нормальна скроня, він одужає; якщо його тимчасові (оральні кровоносні судини) зруйнувалися, він помре.
6. якщо його темп (кровоносні судини ротової порожнини) зруйнувався, а очі затуманені/потекли сльози, він помре.
7. якщо його скроня вражає його так, що він постійно кричить (і) кров тече з його носа, «рука» привида.
8. якщо його скроня вражає його так, що те саме (він постійно кричить), його скроневі судини (відчуття) сильно пульсують (і) верхня частина голови (відчуття) відкрита, «рука привида; він помре.
9. якщо його скроня вражає його так, що те саме (він постійно кричить), його скроневі кровоносні судини (відчуття) сильно пульсують (і) верхня частина голови (відчуття) розірвана на шматки, він помре.

Ответить