Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 июл 2023, 05:24

о 1
¶ GIG ZÉ ip - ru : ÚḪ ina ŠUB - šú i - ṣar - ⸢ riš * ⸣ 1

(o 1 ) « Если пациента рвет желчью » ( = Sagig 23 1 ) .

2
it-ta-na-at-tuk : ŠUR : šá-ra-šú* : ŠUR : na-⸢ta⸣-[ku]2
« Когда он плюется , он продолжает капать » ( iṣarriš ) ( = Sagig 23 неизвестно ) означает « он продолжает капать », поскольку ŠUR означает « капать » , а ŠUR означает « капать ». капать »

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 июл 2023, 05:27

8'
ina EDIN TAGit : ina ⸢muḫ⸣-[ḫi-šú ...]
(r 8') «Он пострадал в степи» (= Сагиг 3 109) означает «На [его] черепе...]».


9'
na-ʾi-id : na-kud : x [...]
(r 9') «Он беспокоится » ( = Sagig 3 109 ) означает «он беспокоится ». ... [ ... ]


3
SU : zu - ú - ru : SU : ra - ma - nu : ⸢i ⸣- [ nar ] -⸢ru ⸣ - uṭ : i - sal - liḫ : < SÌG ? _ _ _ _ :> на - ра - ⸢ ṭu ⸣ [: SÌG ] 1
(o 3) ( o 3 ) «Он дрожит» ( = Sagig III 3 ) означает «у него спазмы », поскольку < SÌG означает > « дрожать» означает «иметь спазмы ».

10'
[ x x x ( x )] ⸢ DAG ? ⸣ : ḫa - la - qa : KA - šú DAB - ma ⸢ at ⸣ - [ ma - a NU ZU e ]
dag (?) означает «разрушать». «Его рот зажат, и [не может] говорить]» (= Сагиг III 45)

11'
[at-mu-ú :] ⸢da⸣-ba-bi : ina DU₁₁.DU₁₁-šúda-ba-bi-šú it-te-né-⸢ep⸣-[rik-ku₈(GU)]8
[ " говорить" означает ] " говорить". «Он останавливается [ ц ] снова и снова , когда говорит » ( = Сагиг III 46 )

12'
[né-per-ku-ú] : ba-ṭa-lu : ŠU-MIN-šú u GÌR-MIN-šú i-ra-ʾu-bu :
[ " остановить" ] означает " остановиться". «Его руки и ноги трясутся» ( = Сагиг III 48 ) —

13'
[ra-ʾa-bu] : sa-la-ḫu : KA-šú ana at-me-e il-la-ti ú-⸢kal⸣
[ "трясти " ] означает " дергать". « Во рту у него задерживается слюна , когда он говорит» ( = Сагиг III 48 ) —

14'
[at-mu-ú] : da-ba-bi : il-la-ti : ru-ʾu-tu! : lu-ʾa-a-ti ⸢šu-kul⸣
[ " говорить" ] означает " говорить" ( и ) "слюна" означает "плевать". « Его накормили слабостью » ( = Сагиг III 48 ? )

15'
[lu-ʾa-(a)]-⸢ti⸣ : kiš-pi : ŠÀ-šú ana BURU₈a-re!-e-e : i-te-né-el-la-⸢a⸣-[ma (x x)]
[ "слабость" означает "колдовство". «Его живот поднимается вверх ( buru₈) ) снова и снова , чтобы вызвать рвоту» ( = Сагиг III 49 ) —

16'
[BURU₈ : a-ru]-⸢ú : BURU₈ : pa⸣-ru-ú : šu-rat-⸢tu-x⸣ [...]
[ buru₈ означает«вызывать рвоту», buru₈ означает «извергать». ..

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 июл 2023, 05:51

i-gar]-⸢ru*⸣-ur*! : ga-ra-ra : pa-la-ḫu3
o 3) «Он дрожит» ( igarrur ) ( = Sagig 34 неизвестно ) ( происходит от ) « дрожать», что означает « бояться».

7
[...]-⸢x⸣ : lìb-bu-u ŠÀ.MAḪ ŠÀ.TA.ḪA.RI5
(o 7) [ ... ] , так как « отек» означает «воспаление ».

6'
[x x x x x x x x x x x x x]-ta-mu : NA BI ina kiš-pi du-um-ma
7'
[x x x x x x x x x x x x x] : di-im-mat : da-ma-ma
( r 6') [ ... ] ... В «Этот человек доведен до слез ( dummâ ) колдовством » ( = Сагиг 34 неизвестно ) , [ ... ] « плач» ( dimmatu ) происходит от « оплакивать» ( damāmu ) .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 июл 2023, 17:48

Kali писал(а):
05 мар 2023, 08:28
Понятия «паника, страх, ужас, боязнь» выражаются через существительные ḫattu и pirittu, которые часто встречаются рядом, и через adirtu, а эмоциональное состояние, обозначающее «испытывать страх, быть испуганным, испуганным» обозначается глаголами adāru, palāḫu, galātu e parādu.

Ḫattu e pirittu, adirtu
(184) gi-na-a šu-du-ra-ku ina e-ṭu-ti [áš-ba-ku] par-sa-ku-ma ni-i’-lu ul a-mar [...]
Я постоянно нахожусь в состоянии страха, [живу] во мраке, я отрезан и не увижу (своего) потомства [...].

Глагол galātu, помимо значения «трепетать, корчиться», может переводиться «бояться, пугаться», а также «вызывать страх, уважение» аналогично paradu («бояться, ужасаться, взволнован, потрясен»)

(187) DIŠ NA EN ḪUL-ti TUKsic! lìb-ba-šú šu-u’-du-ur [...] INIM.MEŠ-šú im-ta-na-áš-ši šá-niš ṭe!-em-šú uš-ta[n-na] ŠÀ-šú šá-pil-šú NÍ-šú šup-luḫ-šú nu-ul-la-ti ŠÀ-š[ú i-tam-mu] i-na KI.NÁ-šú ḪULUḪ.ḪULUḪ-ut šá-niš MUD.MUD-ud k[a] (...) NA BI ŠU.NAM.LÚ.U18.LU U[GU-šú GÁL-ši]

Если человек «приобрел» врага, его сердце боится, [...]
продолжает забывать свои слова - или: его разум изменился [ред., ...]
сердце его подавлено, он возбуждает в себе страх, сердце его [обдумывает] вздор, в постели он постоянно боится — или: он постоянно в ужасе, (...). Этот человек был заколдован (букв. «рука человечества на нем»)
palāḫu бояться, волноваться, уважать; служить
šaḫātu бояться, уважать
adāru бояться и уважать
galātu дергаться, дрожать, эякулировать, нервничать, бояться
parādu быть испуганным, встревоженным, беспокойным, расстроенным, растерянным

Глагол palāḫu широко засвидетельствован в аккадских источниках и может использоваться без объекта для обозначения общего состояния страха, или объекты и предложные фразы могут использоваться для обозначения причин страха. Причины многочисленны, и глагол используется повсеместно (т. е. не встречается исключительно в определенном текстовом жанре, формуле, периоде времени или месте) для выражения страха во многих различных контекстах. С этим глаголом также связано более общее чувство беспокойства, и его можно перевести на английский язык как состояние беспокойства или беспокойства.

Субъектом глагола может быть отдельное лицо, которое боится, или целая область, город или народ. Боги тоже могут бояться, хотя и редко. Военные контексты действительно появляются часто, поскольку palāḫu относится к страху перед нападением врага. Довольно часто боги или что-то неземное (вроде melemmu «сияние») внушают людям страх и трепет. В этих случаях (как и в других) страх следует рассматривать не как отрицательную эмоцию, а как правильную и уместную реакцию на присутствие нуминозного. Этот положительный аспект palāḫu показан в таких CADпереводы как «быть благоговейным, уважительным» и «уважать, чтить и почитать». Объектом почитания почти всегда является царь или боги, или что-то, связанное с ними (например, слово/приказ богов, клятва или дворец). Без объекта это может указывать на общее состояние хороших манер и надлежащего поведения.

Когда «родители» являются объектом palāḫu , перевод может быть «относиться с уважением» и «служить, заботиться». Последнее, возможно, привело к более конкретному значению; в некоторых экономических контекстах (первое тысячелетие до н. э. ) palāḫu означает «выполнить финансовое обязательство, работая». Атрибуты тела связаны с palāḫu , как и со многими другими эмоциями: сердце ( libbu ) упоминается как обычное телесное место для страха, благоговение также может принимать физическую форму (например, «поднятие рук», упомянутое в неоассирийском письме).

Глагол saḫātu «бояться, уважать», возможно, встречается в более светском контексте, чем другие глаголы страха, хотя в эпосе Эрра даже боги могут бояться, и это слово может означать «уважать, бояться богов». Военные контексты также появляются, но глагол используется в различных ситуациях (также связанных с заболеваниями), и трудно определить отдельные контексты. AHw дает этому слову отчетливый перевод «(sich) scheuen, fürchten», предполагая, что помимо страха оно означало «уклоняться», что указывает на общую нервозность. Глагол saḫātu встречается в письмах, литературе и королевских надписях на протяжении длительного периода времени. У этого слова есть два хорошо засвидетельствованных омонима (и редкое омонимичное существительное, сюда не включенное): saḫātu .A (существительное) «сторона, внутренний угол» и shaḫātu B «мыть, очищать». Последнее слово, в свою очередь, имеет связь с shaḫāṭu , «снимать, удалять» (см. стр. 86 в CAD Š/1), и часто бывает трудно провести различие между этими двумя глаголами.

CAD трактует adāru как три омонимичных слова: adāru (дерево), adāru А «беспокоиться, быть затемненным» и adāru «бояться, уважать». Семантические контексты, перечисленные для adāru B в CAD , довольно просты. Люди в основном являются субъектами, в то время как боги, клятвы и родители являются обычными объектами глагола. Для клятв, богов и родителей, кажется, есть коннотация положительного благоговения и уважения. У глагола есть и более негативная сторона: он может означать «бояться кого-то или чего-то» (например стихий). adāru обычно имеет четкие военные и боевые коннотации и, следовательно, относится и к королям. Глагол также встречается вместе с palāḫu . Все эти коннотации очевидны в AHw, что предполагает, что adāru A и B (перечисленные отдельно в CAD ) на самом деле являются одним и тем же глаголом со связанными значениями «finster sein» / «затемнение» (например, небесные тела, боги, больной человек или лицо) и «(sich) fürchten» / «бояться». Вопрос об adāru А и Б сложен, но здесь нет необходимости в подробностях. Для целей этой статьи мы следуем CAD и eSAD и интересуемся только adāru B «бояться».

Что касается galātu , контексты аналогичны в CAD и AHw. В обоих случаях «дергаться», «дрожать», «трясти» и т. д. образуют коренное значение. В общем, есть явно негативные коннотации какого-то движения. Это «подергивание» может относиться к частям тела (что объясняет перевод CAD «преждевременная эмиссия») или ко всему телу, особенно в случае испуга или страха. Родственное значение — «человек становится беспокойным или нервным» (также может быть беспокойным море). Довольно часто такое подергивание или беспокойство бывает либо во время сна, либо во время болезни. Значение «быть или испугаться», очевидно, имеет свои корни в телесной реакции «дрожать от страха». Страх может быть связан с сердцем ( либбу), а субъектами могут быть люди, а также боги и войска. Страх могут вызывать демоны, животные, призраки, монстры, mellemu , божественные статуи и места. Кажется, что часто можно напугать животных, но очень редко богов.

Значение глагола paradu, по-видимому, связано с идеей «нарушать каким-либо образом правильное положение вещей». Это слово часто встречается с либбу в значении «беспокойное сердце», что может относиться к страху, беспокойству и беспокойству. Земли, цари, войска и даже боги и благожелательные духи могут бояться. Причиной страха могут быть, например, сны, враг, змея или призрак. Глагол, кажется, образует противоположную пару с nuāḫu («отдыхать»), будучи связан с другими глаголами, обозначающими движение (например, dalāḫu «беспокоить»). Это также происходит (часто с libbu) как признак болезни или предзнаменование. В гадании глагол может относиться к запутанным знакам или предзнаменованиям. В староассирийском языке оно появляется в интересной идиоме «на рынке неспокойно».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 июл 2023, 05:30

1. MUNUS Ù!.tu-ma em-rat sit-t[u...]
2. SÀ.MES-sa es-lu A.MES-sa u MÚD.M[ES-sá ...]

(1–13) (если) женщина рожает, а затем растягивается, [ее] экскременты [. . .], у нее внутри запор, (и) ее воды и [ее] кровь вернулись [внутри нее]


33. MUNUS MUNUS LA.<RA.>AH-tu sap-su-qa-at Ù.TU.MES-da
34. Ù.TU MES sap-su-qa-at se-er-ra ku-na-at
35. se-er-ra ku-na-at ana qa-tu-ú ZI-te SU.RA GIS SAG.KUL
36. sa-ni-iq! KÁ ana ti-nu-qí la-lu-ú si-it SILA4-mu
37. ba-ni-tu ú-bu-ha-at BA.MES54 mu-ú-te
38. ki-i GiS GIGIR ú-bu-ha-at BA.MES ta-ha-zi
39. ki-i GiS APIN ú-bu-ha-at BA.MES GISTIR.MES
40. ki-i ur.SAG mu-ut-tah-is ina MÚD.MES-sá sa-la-at
41. sam-ta-a iGi.MES-sá ul ta-da-gal ka-at-ma sap-ta-sá
42. ul ta-pa-te si-mat mu-te u si-ma-ta sa-pa-a iGi.MES-sá
43. ú-ya GÙ-sa55 ig-ta-na-lu-ut ul SE.GA-a
44. GESTU.MES-sá ul sa-qa-at

(33¡50) роженица испытывает затруднения при родах; она с трудом рожает. младенец застревает быстро; младенец застрял так быстро, что покончил с (ее) жизнью. дверной засов заперт; дверь заперта против грудного козленка — того (f) и ягненка, которого нужно ощипать. создательница окутана пылью(!) смерти. Как колесница, она окутана пылью(!) битвы; как плуг, она окутана пылью(!) (оливковой) рощи. Как воин в схватке, она повержена в своей крови. Ее глаза ослаблены; она не может видеть. Ее губы закрыты; она не может открыть (их). Ее глаза затуманены (с) смертной судьбой или судьбами. Ее вопль «уйя» постоянно звучит трелями; ее уши не слышат.


17′. DIS MUNUS Ù.tu-ma e-la-an ú-ri-sá ú-sa-hal-si em-sa-sa TAG.MES-si
18′. MUNUS BI Ì.RA DIB-si

(17'¡19') если женщина рожает и впоследствии ее лобковая область жалит ее (и) ее нижняя часть живота (подчревная область) постоянно сильно болит, «удары» огорчают эту женщину


59′. DIS MUNUS Min-ma KÚM li-o-ba u tir-ku ina UZU.MES-sá u SA.MES-sá KAB Me qer-bi-nu
60′. MÚD.BABBAr ú-kal
(59′¡60′) если женщина (рожает) и впоследствии у нее (есть) лихорадка (и) liobu и темные пятна скапливаются(?) на ее теле и в ее венах (и) внутри она содержит гной,


65′. DIS MUNUS MIN-ma SÀ-bi-sá SÌG.SÌG-si qer-bi-nu MÚD.BABBAR TUKU
(65′) если женщина то же (рожает) и впоследствии ее внутренности причиняют ей острую боль, (и) у нее внутри гной,

67′. DIS MUNUS Min-ma qer-bi-s[a ... mi-na]-tu-sá ik-te-ner-ra-a
(67′¡68′), если женщина (рожает) и впоследствии внутри [...] (и) ее ≠конечности± становятся сморщенными,

70′. DIS MUNUS qer-bi-sa re-hu-tam im-hur-ma NU Ù.tu sib-sat DINGIR NU DÙG-ub [SÀ]
(70′) если чрево женщины принимает семя и она не рождает, (это означает) божественный гнев (и) ≠несчастье±.

71′. DIS MUNUS ina SÀ TUKU-at ka-la-a la i-le--e
(71'¡74'), если у женщины есть что-то в ее утробе, но она не может удержать (это),

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 июл 2023, 06:24

[ḫe?-si?-ma? :] ⸢GAZ⸣ : ḫe-su-u : GAZ : ṭe-pu-ú : DAB : ḫe-su-ú : DAB : ka-ba-su [x x x (x)]1

(o 1) [ " Он избит " ( = Сагиг IV 1 ) ] - GAZ означает " бить", GAZ означает " добавлять " ; DAB означает « бить», DAB означает « топтать». [ ... ]


[x (x)] ⸢SAG?⸣.GÁ.GÁ : dkù-bi : SAG : qaq-qa-du : ⸢SAG*.ÚS* : kul*⸣-lu šá re-e-šú : SAG.GÁ.GÁ : ṣi-bit ⸢nak⸣-[kap-ti]
[x (x)] ⸢x x-an⸣ : dkù-bu : d  kùku₁₀(MI)-bi : KU₁₀(MI) : e-ṭu-tu : ⸢BU⸣ [:] ⸢nu*⸣-ú-ri :

(o 4) [... SA]G?.GÁ.GÁ означает «Kūbu », (потому что) SAG означает «голова», SAG.ÚS означает «обращать внимание» (букв. «удерживать, сказано о голове»), SAG.GÁ.GÁ означает «захват висков» ...] означает Kūbu. (В) Kūbu (пишется ku₁₀-bi), ku₁₀ означает «тьма», а BU означает «свет»

6
[(x)] ⸢x-li?⸣-la na-ma-ri ta-re-ed-di : šá-niš KU₁₀(MI) : ⸢ek⸣-let : BU : na-mar :
(o 6) В качестве альтернативы , KU₁₀ означает «мрак», а BU означает « яркость »

9
[(x)] ⸢al?⸣-duṭu* : dan-nu : ana na-pa-ḫu šá ŠÀ : it-te-nen-bi-ṭu : e-bé-ṭu : na-pa-ḫu : ub-bu-[ṭu (x x)]
( o 9 ) AL.DU ( = Sagig IV 2 ) ( читается как al-ṭù ) означает « тяжелый» ( имеется в виду ) вздутие живота .
(9) «Оно постоянно опухшее » ( = Sagig IV 3 ) – « набухать» означает « раздуваться», « набухать [ len ... ] , «раздуваться» означает «распухать», ( поскольку ) MÚ означает « раздуваться» , а MÚ означает « набухать».

12
⸢a⸣-ši-a : e-šu-u : da-la-ḫu : šá-niš ÉR(A.ŠI)a : ba-ka-a : šá dim-tú ina lìb-bi DUku ⸢šá x⸣ [...]
(o 12) ( Слово ) a-ši-a ( = Sagig IV 6 ) ( происходит от ) «сбивать с толку» ( ešû ) , т . е . « беспокоить ». Альтернативно , ( в разборе как ) ÉR - a , это означает « плакать» ( относится к человеку ) , который плачет в своем сердце , ... [ ... ] .

15
⸢i*-à*⸣-a-ru : i-par-ru : a-ru-u : pa-ru-u : KI.NÁ : KI : ši-i-[x : NÁ : x x (x)]
(o 15) «Его рвет» ( = Сагиг IV 11 ) означает «его рвет», ( поскольку ) « рвота» означает « рвёт». ( In ) KI.NÁ ( = Sagig IV 11 ) , KI означает ... [ и NÁ означает ... ] .

18
[...] ⸢x ḫu⸣ : ⸢sa⸣-la?-ḫu : šá [...]
( o 18) [ ... ] ... « дергаться » ... [ ... ]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 июл 2023, 06:32

5'
[... ] TU : IGI - MEŠ - šú maḫ - ḫa : x x x [... ]
[ ... ] ... «Его глаза опухли » ( = Sagig 40 111 ) означает ... [ ... ]

ra-ʾi-i-⸢bu⸣ дрожь


8'
⸢KA⸣ É.GAL : šil-la-tu₄ : ¶ EME-šú ⸢ú?-na?⸣-[áš?-šak? ...]
(o 8') «Если он прикусил свой язык» ( = Sagig VII 16 ( ? ) ) [ ... ] .

3'
[...] ⸢x⸣ ¶ EME-šú ik-ka-⸢ṣir⸣ [...]
[ ... ] ... «Если его язык парализован » ( Сагиг VII 18 и 19 ) , [ ... ]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 июл 2023, 04:38

6. DIS LÚ.tur ib-ta-n[(ak-ki u GÙ)].GÙ-si ek-ke-em-tum
7. DIS LÚ.tur tu-la-[(a i-niq-ma) S]UB-tu SUB-su
8. DIS LÚ.tur ina KI.[(NÁ-sú)]
(rev. 16–17) LÚ.TUR A.LÁ.HUL SÚ.SÚ-sú
18. [DIS si]-bit be-en-nim sá ina Mu.7.KÁM* Ù.TU iGi i-a-az-za
19. i-ta-na-sá-ás ina SUB-sú SU-sú ana EGIR-sú NIGIN-mi
1. DIS LÚ.TUR GÚ.MUR-su ha-niq
2. sá-nis GUB-ma ina su-ba-as-su im-qut


(obv. 6¡9) если младенец беспрестанно плачет и кричит,
если младенец сосет грудь, а затем на него обрушивается miqtu-припадок
если маленький ребенок кричит в своей постели
(rev. 16–17)злой alû-демон «получает» младенца
(rev. 18¡19) ≠ Несчастье ± бенну, которое наблюдается на седьмом году (после) рождения: он издает бессмысленные звуки, (его желудок) постоянно расстраивается, (и) во время заклинания падения он заводит руки за собой.
(1–16) если глотка младенца сужена или он встает, а затем падает на свое сиденье

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 июл 2023, 04:46

obv.
5. [DIS NA a-ka-li]-sú mut-tu ana da-ba-bi SÀ-sú l[a ÍL-sú]
6. [su-u]s GAZ SÀ TUKU.MES-si mi-na-ti-sú it-[ta-na-ás-pa-ka EME-sú]
7. it-te-nen-bi-it NUNDUN.MES-sú ú-na-ás-sak GESTU-sú G[Ú.GÚ-a]
8. SU-sú i-sam-ma-ma-sú bir-ka-sú kin-sa-sú i-kàs-s[a-sa-sú]
9. SAG SÀ-sú it-ta-na-áz-qar ana MUNUS du-ka mu[t-tu]
10. ana MUNUS SÀ-sú nu ÍL-sú hur-ba-su SUB.SUB-[su]
11. i-kab-bir i-ba-ah-hu ÚH ana KA-sú it-ta-na-[-di]
12. ik-ka-sú LÚGUD.DA.MES KI.NÁ nu ÍL-s
13. pi-qa la pi-qa ú-ta-sal NA bi ka-[sip]
14. NU.MES-sú DÙ-ma ina ÚR LÚ.ÚS su-nu-[lu]


(5¡14) [Если у человека] [аппетит] снижен, он ≠не± [имеет] сердце, чтобы говорить, у него постоянно сокрушительное ощущение в сердце, его члены постоянно [напряжены, язык] постоянно сведены, он прикусывает губы, в ушах [постоянно] ≠звенит±, руки немеют, колени (и) голени вызывают у него грызущую боль, верхнюю часть живота (эпигаст rium) постоянно выпячивается, его желание идти к женщине ≠уменьшается±, (и) он не может получить эрекцию для женщины, озноб продолжает падать на [его], он теперь толстый (и теперь) худой, он постоянно выпускает свою слюну ≠падает± из! его рот, его дыхание постоянно короткое, он не может стоять в постели, (и) он постоянно вялый, этот человек ≠проклятый±; были изготовлены его фигурки, которые «лежали» на коленях у трупа.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94196
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 июл 2023, 04:52

49. DIS NA KAS.SAG NAG-ma SUHUS.MES-sú pa-al-qa di-ig-la ma-a-ti
51. DIS NA KAS.SAG NAG-ma SAG.du-su DIB.DIB-su INIM.MES-sú im-ta-na-as-si ina DUG4.DUG4-sú ú-pa-ás-sat
52. tè-en-sú la sa-bit LÚ BI IGI-sú Gub-za

(iii 49–50) если человек выпьет прекрасное пиво и в результате у него пошатнется опора, (и) у него ухудшится зрение
(iii 51–54) если человек пьет пиво, и в результате его голова постоянно страдает, он постоянно забывает свои слова (и) невнятно произносит их, он не полностью владеет своими способностями, (и) у этого человека глаза останавливаются,

Ответить