Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 июл 2023, 05:58

TDP Table 13, 118 ii 19b // 234: 36, Heeßel 2000: 152, 158 Table 15: 36', Scurlock 2014: 106, 113: 77b 141, 146: 36': šumma kimin-ma (ûmu ištên mari ṣма)61 ina libbišu mahiṣma u îtanaššaš «Если то же самое (это первый день, когда он болеет) и он ранен в живот, и, кроме того (-ma u zi.irmeš), он постоянно расстроен / мучается:

TDP 236: 43', Heeßel 2000: 152, 158 Tablet 15: 43', Scurlock 2014: 142, 147: ana ki.min-ma (ûmu ištên mariṣma) ṣêlašu ša šumêli tarik dâma iarru u îtanaššaš ina ûmi šuâti mahiṣ imât Если то же самое (это первый день, когда он болен) и его левый бок (/левое ребро) черный, его рвет кровью и он постоянно расстроен/мучится (u zi.irmeš), он был ранен в тот же день, он умрет."

он постоянно расстроен/запутан (zi.irmeš u),

TDP 116 ii 4, Scurlock 2014: 105 Tablet 13: 62: šumma libbašu êm(kúm) zu'tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš imât «если внутри него жарко, пот продолжает падать на него, как при lubatu, и он постоянно расстроенный/замученный, он умрет».

TDP 26:67, Scurlock 2014, 16:76: šumma qaqqassu pagaršu umma ṣarih îtanaššuš, “Если его голова (и) его тело обожжены лихорадкой и его постоянно мучает

[pa-nu-ú-šlu ma-aq-tú-ma i-ta-na-aš-ša-a-aš mu-ur-ṣú iri-⌈ ik⌉ -šu-ma pa-⌈ nu⌉ -šu x […]
Если его лицо изможденное (букв. Его лицо падает) и (потому что? / как видно в том, что?) он постоянно мучается, его болезнь продлится долго для него, его лицо…

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 июл 2023, 06:03

Heeßel 2000: 256 Tablet 22: 68, Scurlock 2014: 188, 192 šumma ûteteṭṭe65 îtanaššaš šârat muhhišu ittanazqap ina mûši imât «Если он постоянно затемняется66 (букв. мрачный), мучается , (и) волосы на его голове постоянно встают дыбом , он умрет ночью».


BAM 574 ii 29 šumma amêlu [libbašu êt]anaššaš akala u šikara lâ imahhar naglabâšu(maš.sìlII-šú) îtanakkalâšu
«Если его живот постоянно расстроен так, что он не может переваривать ни пищу (хлеб), ни питье (пиво), его плечи постоянно болят»

AMT 86 iii 2: [šà]-⌈ šú⌉ i-ta-[n]a-aš-ša-aš ип-та-на-а[р-р]у? «Живот его постоянно расстраивается, его рвет без конца»

šumma amêlu ina ṣibit šu.gidim.ma pânûšu iṣṣanundû u napšâtušu iktanarrû ’ u napšâtišu kîma ša mê ṣamû îtanaššaš eṭemmu murtappidu ’
«Если из-за захвата рукой призрак, лицо человека как бы постоянно кружится, дыхание постоянно короткое и дыхание прерывистое, как у человека, жаждущего воды: рука бродячего призрака схватила его в степи

TDP 76: 62, tablet 9: 62, Scurlock 2014: 68, 72 šumma pânûšu iṣṣanundû napšâti iktanarrâ napištašu kîma ša mê ṣamû îtenerrub qât eṭemmi murtappidi ina ṣêri iṣbassu
«Если кажется, что его лицо постоянно кружится, (и) (его) дыхание стало коротким (и) постоянно входит в его горло, как будто он жаждет воды: рука блуждающего призрака схвачена его в степи».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 июл 2023, 13:34

[DIŠ NA? ina] ⌈ E⌉ .SÍR ina DU-šú ana IGI-šú ⌈ ŠUB?⌉ -ut IGIII-šú pal-⌈ ka?⌉25 / x x NU TUK26 ŠUII-šú GÌRII-šú ⌈ NÍ⌉ -šú la ú-na! -áš / NA BI ḪUL DAB-su GEN7 AN.TA.ŠUB.BA ir-te-né-ḫi-šú
2’Если человек на улице при ходьбе падает лоб в лоб (букв. на лицо), у него открылись глаза
широкий, у него нет …(?), (и) он не может сам передвигать руками и ногами: этот человек,
зло охватило его; подобно анташубба-эпилепсии, она неоднократно изливается на него.

[DIŠ NA? ina GÚ? ]-šú SÌG-iṣ-ma e-li-a-at / IGIII-šú ⌈ GU7.MEŠ⌉ -šú LUGUD : MÚD ina KA-šú ŠUB.ŠUB / ŠUII-šú GÌRII-⌈ šú⌉ uš-⌈ qá⌉ -lal-⌈ la⌉ / ŠUII-šú ⌈ GÌR⌉II-šú [(x)] la ú-na-áš / NA BI ḪUL ⌈ DAB!⌉ -[su]
4’[Если человек] поражен [на его шее] и у него болит верхняя часть глаз, он
изрыгает неоднократно гной (вар.) кровь изо рта, руки и ноги свисают
вниз (и) он не может пошевелить ни руками, ни ногами: этот человек, зло охватило его.

DIŠ NA GEN7 ⌈ AN.TA⌉ .ŠUB.BA ir-te-né-ḫi-šú
5’Если человек, как Анташубба-эпилепсия, она многократно изливается на него [(…)].

[DIŠ x x x (x x) NINDA u KAŠ/A? ] ŠÀ.BI URU4.URU4-⌈ iš⌉ ⌈ NINDA⌉ ⌈ GU7 ?⌉ ⌈ A?⌉ [NAG? ]31 / [x x x x x x (x)] ⌈ DINGIR?⌉ ⌈ URU!⌉ -šú
8’Если то же самое (т.е. он болен?) его манера говорить меняется [(снова и снова?)…] он выражает
неоднократно [желание?] его живота/сердца (а именно, чего он голоден) (и/но) он ест хлеб (и) [пьет] воду(?) [… рука] агрессивного, демона – наместника бога его города.

DIŠ MIN-ma uš-tan-na-aḫ [ ] / ina ŠUII-šú GÌRII-šú i-[…] / ur-ra u GE6 la ⌈ i ?⌉ -[ṣal-lal ] / d ALAD šá-né-⌈ e⌉ […]
11’Если то же самое (то есть он болен?) и он борется, то стену он [...] руками (и) ногами,
[(…)], он не спит днем и/или ночью: рука разъяренного(?), демон – наместник

DIŠ MIN-ma IGI.MEŠ-[šú ] / da-ba-ba [ ] / i-riš x40 [ ]
12′If ditto (вар.: он болен) и [его] лицо […], его рот схвачен[ред(?) так, что] он не
способный говорить, […]

DIŠ GIG-ma KA-šú BAD.BAD-te ŠU-šú GÌRII-šú / i-⌈par-ru⌉-ra
17 Если он болен и снова и снова открывает рот, его руки и ноги становятся бессильными

DIŠ GIG-ma KÚM ŠUB.⌈ ŠUB-su?⌉ -ma ú-ta-ṣal u / ⌈ ÚḪ?⌉49 ⌈ NU TUK⌉ ⌈ ŠU⌉ d za-qí-qí d ALAD
18 Если он болен, и лихорадка постигнет его снова и снова, и (вследствие этого) он парализован и неоднократно не было слюны?]: рука закику-призрака

DIŠ MIN-ma IR la-ba-ṣi ma-at-ta5 TUK.TUK-ši / u ḫur-ba-šu ŠUB.ŠUB-su
19'Если то же самое (он болен) и у него много лабасу (вызвано?) - пот и озноб постигают его время
и еще:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 июл 2023, 18:52

DIŠ šerru MU 1 MU 2 MU 3 MU 4 šuppuṣma tebâ u uzuzza lā ileʾʾe akla akāla (lā) ileʾʾe pīšu ṣubbutma dabāba lā ileʾʾe riḫût šulpaeʾa ul ušteššer/iššir
«Если младенец 1, 2, 3 или 4 лет (возраст) снова и снова сжимается, и он не может подняться и стоять прямо, он (также не) может есть (твердую) пищу, его рот схвачен так, что он не может говорить: (это) отродье Cульпеи; он не выздоровеет».

DIŠ marusma pīšu iptenette «Если он болен и постоянно открывает рот».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 июл 2023, 19:02

Обратите внимание, что lu'âtu, «грязная вещь», может быть дано съесть (šûkul) в колдовском контексте, так же как и ru'tu, «плевать», используемое аналогичным образом, как и nullâtu


ganha šâbula «сухой кашель»


NA BI ZÉ LÍL SÌG-su, amêlu šû sili’ti marti imhassu,
"этот человек поражен болезнью желчи"

amêlu šû marta sali' "этот человек, (болезнь) желчи случается воздействовать на него» (по образцу NABI X GIG) и imhassu «(она) ударила его».

[DIŠ … IGI.MEŠ? ]-⌈ šú?⌉ NIGIN.MEŠ-du GEŠTU.ME(Š)? -šú121 […] / […] ⌈ SAG?⌉ .DU-su DAB.MEŠ-su
2’ff.[Если…] его [лицо?] постоянно оборачивается (т.е. имеет головокружение), его уши(?) […] его голова постоянно цепляется за него […]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 июл 2023, 01:59

A obv. I 1 DIŠ LÚ uzuSA ZAG u GÙB uš-tab-ba-lu4 MÚD ina pi-i-⌈šú⌉ x [x x x x]
2 A obv. I 2 mi-iḫ-ḫa U4.3.KÁM DU-ku ana LÚ BI ana IGI mulMAR.GÍD.D[A ipšū epšūšu]
3 A obv. I 3 ana U4.10.KÁM GÍD.DA-ma BA.ÚŠ ŠU ZI.KU5.RU.DA [ÚŠ]


1 šumma amēlu šerʾān imitti u š umēli uštabbalū dāma ina pîšu … [ … ]
2 miḫḫa šalāšat ūmī illakū ana amēli šuāti ana maḫar Ereqq[i ipšū epšūšu]
3 ana ešeret ūmī īrik-ma imât qāt zikurudê [imât]

Если у человека вены правой и левой стороны…, он […] кровь изо рта, (и) miḫḫu-жидкость течет в течение трех дней, (тогда) [колдовства были совершены] против этого человека до Большой Медведицы . Если это продлится десять дней, он умрет — «рука» магии «перерезания горла», [он умрет].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 июл 2023, 05:50

Kali писал(а):
20 июл 2023, 04:31
49. DIS NA ina-at-ma lu ni-ta lu MÚD.BABBAE lu nik-ma-tu
50. sá DÚR.GIG ú-tab-ba-ka
10. DIS NA ina-at-ma ni-ta ú-tab-ba-ka NA BI
11. nik-ma-ti sá DÚR.GiG


(ii 49–53) если у человека стул с кровью и из него вытекают кровавые экскременты или гной или скопившийся (ветер) DÚR.GiG,
(iii 10–14) если у человека кровавый стул и изливается кровавые экскременты, у этого человека (есть) сдерживаемый (ветер) DÚR.GiG,

Ректальные заболевания

В связи с тем, что у пациента выделяется кровь из заднего прохода, оба инципита относятся к женщине, которая описана в Примере 1 как «кровоточащая» (ša naḫšātē). С другой стороны, в Примере 2 отмечается, что пациент с тем же заболеванием выглядит «как если бы у него была менструация (буквально: удар оружием), как у женщины» (kīma sinništi kakki mahiṣ).

В дополнение к очевидному эмпирическому опыту, ведущему к сравнению между кровотечением из заднего прохода и гинекологическим кровотечением, эти два начала могут также раскрыть лежащую в основе концепцию месопотамской медицины, которая обсуждалась Steinert (2013) в связи с термином «запертые жидкости» (meturru / me turrat)

Возвращаясь теперь к BAM 7 44+, уже было отмечено, что две стороны этой таблетки обсуждают ректальные и желудочно-кишечные (лицевая сторона), а также гинекологические (обратная сторона) проблемы,

murus suburri
заболеваний заднего прохода

šumma amēlu ina šuburrīšu dāma utabbaka kīma sinništi kakki maḫiṣ
Если у мужчины истекает кровью из заднего прохода (как будто), у него менструация (букв. «пораженный оружием»), как у женщины.

DIŠ MURUB4-˹šú˺ IM G[IG]
«если его пах страдает от «ветра»,

следует отметить, что «ветер», то есть вздутие живота, по-видимому, не упоминается вместе с пахом в других терапевтических текстах.

šumma amēlu ina lā simānīšu qablāšu ītanakkalāšu kimṣāšu izaqqatāšu burkāšu ikaṣṣaṣāšu amēlu šū ina meṣḫerūtīšu muruṣ šuburri maruṣ
Если у человека в неподходящий момент его пах болит, его голени жалят его (и) его колени (заставляют) его скрежетать (зубы от боли), этот человек страдает от болезни ануса в юности

Дальнейшее описание симптома, pēnetēšu ītannaḫ («он продолжает чувствовать слабость [в] бедрах»), встречается в BAM 168: 71 и BAM 108: obv. 16-17.

􏰁9) DIŠ NA MÚD ina DÚR-šú ú-tab-ba-ka NA BI qer-be-ni DÚR GIG
29–30 Если у мужчины выделяется кровь из заднего прохода, этот человек страдает внутренне в прямой кишке.

DIŠ NA li-kiš? DÚR.GIG GIG ŠÀ.MEŠ-šú MÚ.MEŠ-hu it-<te>-né-bi-tu NA BI […]
«Если человек страдает... ректальной болезнью, его кишечник постоянно раздутый и раздутый: этот человек [...]».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 июл 2023, 06:15

1) DIŠ ta-bi SA ZI-IN-GI-šú KÚM NU TUKU TIN] DIŠ ta-bi SA ZI-IN-GI-šú KÚM TUKU ˹ḪAR˺ meš-šú GIG]meš u UGU18-šú i-šag-gúm TI-uṭ šum4 -ma GIG-su ˹GÍD˺-ma GAM

«Если это (то есть) кровеносный сосуд (в его ногах) пульсирует, его лодыжки не лихорадят, [он будет восстанавливаться]. Если это (то есть) кровеносный сосуд (в его ногах) пульсирует, его лодыжки лихорадят, «его» легкие постоянно [больны], и его голова ревет, он выздоровеет. Если его болезнь затянется, он умрет» (TDP 146, 63’–65’ = DPS 14, 264’–266’; Scurlock — Andersen 2005: 181 № 8.83; Scurlock 2014: 127 и 136);

2) DIŠ ina SAG GIG-šú IR bu-úḫ-bu-úḫ-ta TUKU-ma IR ši-i TAkìn-ṣi-šú EN ZI-IN-GI u KI-TA GÌRii-šú NU KUR-ád GIG-BI
«Если в начале болезни у него пот и бубуту-волдыри, и этот пот не достигает от голеней до лодыжек и подошв ног,

3) DIŠ GIG-su KU4 ù É KIMIN ÍL IGIii-šú DUGUD ŠÀmeš-šú MÚ-ME-ḫu SAmeš-šú kìnṣa-a-šú ZI-IN-GImeš-šú MURUB4 meš-šú 1-niš GU7 meš-šú
«Если его болезнь входит и уходит, то же самое (и когда на него находит спутанность сознания), ему трудно поднять глаза, его внутренности постоянно вздуты, и его мышцы, его голени, его лодыжки и его все бедра разболелись у него сразу,

2) DIŠ NA a-ḫa-šú kìn-ṣa-šú ki-ṣal-la-šú [GU7 meš-šú] NA BI qé-reb DÚR-GIG
«Если человек, его руки, его голени, (и) его лодыжки [болят у него], этот человек посреди DÚR-GIG» (BAM 89, 8–9; Scurlock — Andersen 2005: 253 № 11.34

3) Iṣ-bat giš-šá kìn-ṣa ki-cil-la qab-la ra-pa-áš-tu u šá-šal-li gu-ub-gu-ba pu-ḫur SAmeš
«(Болезнь машкаду) захватывает тазобедренный сустав, голень, лодыжка, бедро, копчик и поясница, икра, все мышцы» (BAM 124, iv 18–19; 21 Scurlock 2014: 457 & 460);

4) DIŠ NA ki-ṣil-la-šú G[U7 meš]
«Если у человека постоянно [постоянно болят] лодыжки» (БАМ 7, 24, обр. iii 4’; Геллер 2005: 152–153)

5) DIŠ NA ki-ṣil-la-šú GU7 -ME […] DÚR-GIG GIG
Если у человека болят лодыжки [...] он болен ДУР-ГИГ»

Ki-ṣal-lu GAL-ma SA ina UGU ZUKUM
«Лодыжка большая, вена на лбу передавлена» (Бёк 2000, 267, строка 35);

8) Ki-ṣal-la-šú up-ta-na-ta-[ra] «Его стопы непрерывно раздвоены» (КАР 80, 5);

10)[DIŠ TA giš]-ši-šu EN pi-ṭir ki-ṣil-li-šú GU7 meš-šú ḫi-ṭám NU TUKU ki-iṣ-ṣa-t[um MU-NI]
«[Если от] его «тазовые впадины» до открытия лодыжек, это постоянно причиняет ему боль, это не имеет никакого значения; [это называется] «грызть»

11) [DIŠ uzu]ÚR-šú TA giš-ši-šu EN ki-ṣal-li-šú GU7 -šú ZI-bi u DU-[a]k maš-ka-d[ù MU-NI]
«[Если ] у него болит бедро от тазобедренных суставов до лодыжек, (но) он может стоять и ходить, [это называется] maškādu»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 июл 2023, 16:34

2) DIŠ ki-ṣa-lum ša ˹i˺-[m]i-tim pa-al-ša-at aš-ša-at LÚ-lim a-na ḫa-ar-mu-tim uṣ-ṣi

«Если правая лодыжка продырявлена, жена мужчины уйдет, чтобы стать проституткой.

2) DIŠ GÍR-TAB ka-bar-ti ZAG-šú me-su-ri DIB-su
«Если скорпион ужалит его правое/левое каббарту(лодыжку), на него повлияет задержание.

3) DIŠ SA ka-bar-ti ZAG-šú ZI-ZI-šú, SA GAL [TUKU-ši]
«Если пульсирует вена его правой каббарту, [он заболеет] saggalu-болезнью.

Ясно, что лексема kabbartu этимологически происходит от kabāru ‘становиться толстым,
тяжелый» (CAD K: 19) и обычно считается другим обозначением «лодыжки».

DIŠ KIMIN-ma GABAmeš ša GÌRii-šú GI6 meš
«Если то же самое (это первый день, когда он болен), и «грудь» его ног темная

DIŠ KIMIN-ma GABAmeš šá ŠUii-šú GI6 meš ŠU DINGIR ˹URU˺-šú GAM
«Если то же (это первый день, когда он болен), и «грудь» его рук темна, «рука» бога своего города; он умрет»

1) Пальцы: DIŠ kar-ši Umeš ša GÌRii-šú GI6 meš i-ṭa-mu GAM
«Если животы его пальцев ног темные и он вертится, он умрет»

DIŠ KIMIN-ma kar-ši Umeš ša GÌRii-šú GI6 meš [i-ṭa-mu GAM]
«Если то же самое (это первый день, когда он болеет) и «животы» его пальцев ног темны [(и) он вертится, он умрет]»

DIŠ KIMIN-ma kar-ši Umeš ŠUii-šú GI6 meš u i-ṭa-me ŠU GÍDIM-MA GAM
«Если так же (это первый день, когда он болен) и «брюшки» пальцев
его руки темны, и он извивается, «рука» призрака; он умрет»

Наконец, интересная часть тела из-за использования в ней kisallu/kiṣallu — это kisil ritti
«лодыжка руки», т.е. «запястье (кость)» (засвидетельствовано только в Kraus 1939 № 62, 23’–24’,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96210
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 июл 2023, 16:58

DIŠ NA UGU-šú KÚM DAB-al (BAM 3 i 1)
Если череп/мозг мужчины содержит тепло (лихорадка).

DIŠ NA ˹IGI.MIN-šú˺ GISSU ár-ma EGIR-šú (BAM 3 iv 46)42
(Incipit): Если глаза человека закрыты пленкой,

[DIŠ NA SAG.K]I.˹DAB.BA˺ TUK.TUK-ši (BAM 480 iv 50')
[Если у мужчины] неоднократно возникает sagkidabbû-головная боль.

šumma amēlu īnāšu marsa «Если у человека глаза больные»

DIŠ NA ˹IGI.MIN˺-šú MÚD DIRI LAL-ma48 u i-bar-ru-˹ra˺ ... EGIR-šú iš-šaṭ-tar
«Если глаза человека полны крови, (его зрение) ухудшается и (его глаза) мерцают...»

DUB.3.KÁM DIŠ NA SA.GÚ-šú [GU7-šú ŠU.GIDIM.MA] (BAM 209 rev. 18’)
«Если сухожилия шеи человека [ранят его: «Рука Призрака»]».

šumma amēlu dāmu ina appīšu illak «Если кровь течет из носа человека»

Ответить