Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 20 сен 2023, 20:34

18 [DIŠ ṣi]-bit be-en-ni7 šá ina MU.7.KÁM Ù.TU IGI ia-az-za
19 [(x)] i-ta-na-šá-áš ina ŠUB-šú ŠUII-šú ana EGIR-šú NIGIN-mi

[Если] приступ бенну-эпилепсии можно наблюдать у семилетнего (старого ребенка) (буквально того, кто родился семь лет назад), (такой, что) он издает неестественные звуки, он постоянно расстроен , (и) пока он падает, его руки согнуты назад.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 20 сен 2023, 20:37

CDLI Literary 002701 (ludlul bēl nēmeqi)


innetir baltī dutī utammil
взята сила, мужественность померкла;

ššaknānimma idāt piritti
установили признаки ужаса

ūmiš lā pâdu utukkīš mashlu
как буря без пощады, злые демоны совпадая,


tuššu u napruku ušamgarū eliya
злые разговоры и препятствия, которые они заставляют объединиться против меня

sapūtu  šagimmātī saqmmesh ipparšid
мой громкий рев ускользнул в тишину

šaqātu rēšāya iknušu qaqqaršun  
моя высокая голова склонилась до земли;

rapaštu iratī agašgû itte’e
моя широкая грудь превратилась в маленького человека;

šaddiḫa aḫâya kutettuma itaḫzā
мои далеко идущие руки были связаны вместе;

ša etelliš attallaku ḫalala almad
Я, кто как владыка ходил, ползать научился;

šarraḫākuma atūr ana rēši
Я был таким гордым, но я превратился в раба;

ali ki ayyābi nekelmânni
город мой, как враг, смотрит на меня недобрым взором.

tušāma nakrati nandurti matī
Это было как яростный враг, моя земля;

ana lemni u gallê itūra ibrī
в злого и галлу-демона превратился мой друг;

nalbubu tappû unamgaranni
разъяренный товарищ осуждает меня;

rū’a ṭābi ukarraṣa napištī
мой милый друг обрывает мою жизнь;

attīlma ina šāt mūšu suttī pardat
Я лег во вторую стражу, и сон мой был страшен

ūl arši ālik idī gāmila ūl āmur
со мной никого не было, пощады не испытал;

ana ṣindi u birti uza''izū mimmāya
бандам и головорезам они раздали все которым я владею;

libbuš ikkaširma paṭari ušlemmin en:
его желудок был завязан узлом, и он очень затруднял его освобождение

arḫu qitayyulu idirtu šattu
месяц тревожного молчания, год страданий;

kima summi adammuma gimir ūmīya
как голубь, я плачу все дни мои,

maškīya utarriqū pirittu u ḫattu
моя кожа пожелтела сделал ужас и панику,

zapurtī ūtaṣṣapa išartī ul uttu
Мое несчастье увеличилось, и я не нахожу права.

murṣu munnišu elīya innešra
 en: На меня обрушилась изнурительная болезнь:

ultu irat erṣētim išīḫa ṭī’i
Головная боль возникла с поверхности преисподней

inninduma puḫuršunu ištēniš iṭḫuni
их воинство, в то время как они пришли на меня.

initu qaqqadu ite’u muḫḫi
голову, они окутали мой череп;

labānī ētiqū urammû kišādu
Они вывихнули мышцы моей шеи и забрали силу у моей шеи.

irtī imḫasu tūlê iṭtirû
Они ударили меня в грудь, поколотили мою грудь.

sīrī ilputū ra'ība iddû
Они коснулись моей плоти и вызвали конвульсии,

ina rēš libbiya ippuḫu išātu
В эпигастрии моей разожгли огонь.

šūlu u ḫaḫḫu ula''ibū ḫašêya
Вызывая выделение мокроты, они вызвали лихорадку в моих легких.

mešrêtīya ula’’ibā uniššū pitrī
Они вызвали лихорадку в моих членах и заставили мой жир дрожать.

lāna zaqru ībutū igariš
Мой высокий рост они разрушили, как стену

gattī rapšat urubā'iš ušnīla
Моя крепкая фигура легла, как камыш

alû zumrī ītediq ṣubātī
Алу-демон облачился в мое тело, как в одежду;


kīma šuškalli ukattimanni shittu
Сон накрывает меня, как сеть.

palsāma ul inattal īnāya
Мои глаза смотрят, но не видят,

petâ ul išemmâ uznāya
Мои уши открыты, но не слышу.

kal pagrīya ītaḫaz remûtu
Слабость охватила все мое тело,

mishittu imtaqut eli sīrīya
На мою плоть обрушился удар.

mangu isbat idīya
Паралич схватил мои руки

lu'tu imtaqut eli birkīya
Бессилие пало на колени мои

mašâma nammuššīša šēpāya
Мои ноги забывают свое движение.

miḫṣu šukšudu unappaq maqtiš
У меня случился удар; Я задыхаюсь, как будто кто-то упал ниц.

ina pîya naḫbal nadīma
Ловушка положили мне на рот

u napraku sekir šaptīya
И засов затыкает мне уста.

bābī edil peḫi mašqû'a
 en: Мои «ворота» заперты, моя «питейная» заблокирована,

appūnāma ēterik silītu
Моя болезнь действительно затянулась.

sīrī ištaḫa dāmī izzūba
Моя плоть вялая, и моя кровь ушла.

eṣettum ussuqat arimat maškī
Мои кости раздвинуты и покрыты (только) моей кожей.

ser'ānū'a nuppuḫū uriqtum maḫrū
Мои ткани воспалены и захвачены болезнью.

āḫuz erši mēsiri mūṣe tānīḫu
Я ложусь на ложе рабства; выходить - боль;

ana kisukkīya itūra bitum
Мой дом стал моей тюрьмой.

illurtu sīrīya nadâ idāya
Мои руки поражены, что сковывает мою плоть;

illurtu sīrīya nadâ idāya
Мои руки поражены, что сковывает мою плоть;

niṭâtū'a sumrusa miḫistu dannat
Тяжки мои скорби, рана моя является серьезным.

qinnazu iṭṭânni malati sillatum
Бич поверг меня на землю, удар сильный.

kāl ūmu ridû ireddânni
Целый день мучитель мучает меня

ina šāt mūši ul unappašanni surriš
И ночью он не дает мне расслабиться ни на минуту.

ina ittablakkuti puṭṭurū riksū’a
Из-за скручивания мои сухожилия разошлись,

mešrētū'a suppuḫā ittaddä aḫītum
Мои конечности растопырены и разбиты.
i
u têrētīya bāru ūtešši
И знамения мои смутили прорицателя.

ul ušāpi āšipu šikin murṣiya
Экзорцист не определил природу моей жалобы

u adanna sili'tīya bārû ul iddin
 en: И прорицатель не установил срок моей болезни.

ul irūsa ilī qātī ul isbat
 en: Мой бог не пришел на помощь, взяв меня за руку,

piti kimaḫḫu ersu sukānū'a
Моя могила ждала, и мои погребальные принадлежности были готовы,

kāl mātīya kī ḫabil iqbûni
Вся моя страна сказала: «Как он раздавлен!»

išmēma ḫādû’a immerū pānūšu
Лицо злорадствующего просияло, когда он услышал,

ḫādītī ubassirū kabattašu ipperdu
Весть дошла до той, что злорадствует, и сердце ее возрадовалось.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 20 сен 2023, 20:42

ērūtī mašâku ušarpadūni ...
о бодрствовании своем я забывал; они заставляют меня бродить...
7. urra u mūšu ištēniš anassus
день и ночь одинаково я плакал;

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 20 сен 2023, 21:04

par-gar-šú KÚM ú-[kal]
«тело его в лихорадке»

KÚM-šú mit-har : DÙ SU-šu
«у него лихорадка митхар (это значит, что) поражено все тело »

šum-ma pa-ni sí-im-mi-šu mi-it-hu-ru-ma sà-a-mu
«если поверхность поражения равномерно красная»

DIŠ NA ina LÍL-šú KÚM ina (часть тела)-šú ip-pu-uš
«если в ходе поражения у пациента воспаление распространяется/достигает (часть тела)

DIŠ NA ŠÀ-šú KÚM DIB
это «если тепло охватывает живот человека»

DIŠ NA NAM.ERIM2 DlB-su-ma KÚM u IR ma-gal TUK.MEŠ UD.l.KÁM DlB-[su] UD.l.KÁM BAR-šú ha-a-a-at-ti KÚM TUK.MEŠ KÚM la ha-ah-haš DIB-su-ma
«если человек клятва схватит его, и у него будет сильная лихорадка и пот, тот однажды (тот) возьмет его и однажды (который) покидает его, что он (таким образом) часто представляет hajjatti ummi (затем) умеренная лихорадка берет его

DIŠ u4-mi-šam-ma <ana> GISKIM-šú LAL-šú BAR-šú UD LAL-šú KÚM-ma SA.MEŠ-šú GU7.MEŠ-šú IR ŠUB-su-ma ina-ah LAL-ti UD.DA
«Если каждый день, в данный момент (болезнь) обрушивается на него приступом, а затем покидает его, и когда она поражает его приступом, у него поднимается температура, болят мышцы, он потеет и он устал , взрыв чувств »

DIŠ UD 1.KÁM DIB-su UD 1.KÁM BAR-šú UD LAL-šú LAL-šú UB.MEŠ-šú GU7.MEŠ-šú KÚM-ma i-ra-’aab IR ŠUB-su-ma
если (болезнь) однажды захватит его и однажды пощадит его, если при приступе (болезни) его конечности болят, его лихорадит и он дрожит, потеет и устал

Ú BI UD.DA ha-mi «этот человек, êtu сжигает его»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 20 сен 2023, 21:04

[ina r]e-eš lìb-bi-ia ip-pu-ḫu i-šá-tu]
они зажгли огонь в эпигастрии моей»

ša-ap-la-nu-um uz-ni-šu í-tum ú-é-em
«под ухом появился высыпающий прыщ/гнойный абсцесс»

ka-la zu-um-ri-šú it-ta-pah i-šá-tú
«по всему телу его постоянно раздувается огонь»

e·le·nu UZU-šú SED [KI.T]A-nu GÌR.PAD.MEŠ-šú ܈ar-ha
“поверхностно плоть его холодна ( но) [внизу] кости его горят»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 сен 2023, 00:17

šumma ina appišu damū illakū
«если из носа у него течет кровь».

šum-ma mar-ṣum i-na-a-šu da-ma-am ma-li-a
«Если глаза человека полны крови»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 сен 2023, 01:00

Kali писал(а):
10 сен 2023, 05:51
В диагностических и ритуальных текстах второго и первого тысячелетия до нашей эры в качестве возможной причины заболевания, приводящего в большинстве случаев к летальному исходу, упоминается sa-ag-ga-a-sum or (DINGIR/ d )sag-ga-su/i. Было предложено несколько интерпретаций чтения: DINGIR saggasû «бог-убийца» «убийца» как живой человек, саггасу (d), дух умершего «убийцы» или демон Саггасу.

Новое рассмотрение доказательств ясно показывает, что все эти свидетельства относятся к демону Саггасу, который поражает людей смертельной болезнью, которую также можно назвать саггасу; заболевание всегда пишется без буквы (d). Симптомы, описанные в диагностических текстах, дают представление о природе этого заболевания. Сопоставления показывают, что в древневавилонский период Саггасу, как говорят, жил в степи, чтобы причинять страдания людям, что даже представляет собой «степное преступление» (hitit Seri)

Любой путешественник по Древнему Ближнему Востоку боялся пересекать обширные районы необитаемой степи. Поскольку длинная рука закона заканчивалась на границах городских территорий, этим регионом правили преступники. Их единственным доходом была добыча от ограблений путников и караванов. Часто во время таких рейдов гибли люди. Поэтому в степи было полно бандитов, т.е. грабителей (habbatu, SA.GAZ) и убийц (saggasu)

Кроме того, считалось, что степь наполнена призраками или духами (etemmu, GIDIM, GU4) непогребенных мертвых жертв этих набегов в сопровождении других демонов, таких как Утукку (UDUG.HUL), Алу ( A.LÁ) или Галлу (GAL5 .LA, HUL). Эти демоны бродили по степи и угрожали людям. Одно из заклинаний против злых демонов делает это явным, вызывая «злого Галлу, выпущенного в степь, беспощадного разбойника».Все эти демоны были известны как вызывают заболевания, когда прикасаются к человеку или хватают его. Среди них призрак Этемму — наиболее часто упоминаемый в медицинских трактатах и диагностических текстах. Заражение Etemmu, обычно называемое «Рукой призрака», SU GIDIM(.MA) или SU GU4, вызывало большие опасения, поскольку некоторые из его форм заболевания могли легко привести к летальному исходу.

Несколько диагнозов, поставленных в диагностических и прогностические серии конца второго и – в основном – первого тысячелетия до нашей эры, называемые SA.GIG, «Симптомы», относятся к привидению как к обитателю степи: «Рука призрака, бродящего по степи» схватила его» или «Призрак, ужас степи, схватил его». Считалось, что не только непогребённые жертвы бродивших по степи членов банды превращались в призраков (Этэмму), хватавших людей – об этом прямо сказано в болезни под названием «Рука призрака (кого-то), умершего через убийство» но и большинство самих убийц остались непогребенными и потому превратились в беспокойных призраков.

Диагноз «Рука призрака убийцы» (qat etemmi saggasi) обычно приводит к летальному исходу, хотя отмечаются разные группы симптомов. Первые два относятся к проблемам с желудком или расстройству желудка и запору; второе описание даже указывает на непроходимость кишечника, которая приводит к летальному исходу, если ее не лечить.

DIS SÀ SÀ rab-bís: rap-dis GÙ.GÙ-si SU GU4 sag-ga-si [GAM]
Если он постоянно плачет – тихо (вар.) быстро – 'мой живот, мой живот', ( диагноз) «Рука призрака убийцы», [он умрёт].

DIS ina GÚ.SIG4 -sú SÌG BE-ma KI.GUB-su [NU È-a] SU GU4 sag-ga-si [GAM]
Если у него поражен позвоночник, у него возникают запоры, и у него испражнения [не выходить], (диагноз) «Рука призрака убийцы»; [он умрет].

DIS KI.MIN-ma ina GÚ.SIG4 -sú SÌG-is BE-ir-ma KI.GUB-su NU [È]-a SU GU4 sag-ga-si GAM
Если то же самое, у него поражается позвоночник, у него возникает запор, и его испражнения не выходят (диагноз): «Рука призрака убийцы»; он умрет

Остальные описания «Руки призрака убийцы» составляют часть клинической картины, охватывающей все многообразие — от простых судорог до эпилептических припадков. Два из этих описаний включают особенность, заключающуюся в том, что у пациента возникают видения во время (III) или незадолго до (IV) приступов.

DIS GI]M SUB-ti SUB.SUB-su IGI.MES-sú ÚS SA5 .MES: IGI - sú BAD-te u DUL-am TE.UNU -sú nu-us-sá / SU -sú u GÍR- sú tar-sa ina sa-naq a-si-pi iˆ-a-bat sá DIB-su ina-tal SU GU4 sag-ga-si
[Если на него упадет что-то вроде падения, его лицо полно крови (вар.) он открывает и закрывает глаза, щеки его дрожат, руки и ноги вытянуты, он падает при приходе асипу, видит того, кто его схватил, (диагноз есть) «Рука призрака убийцы»

DIS la-am DIB-sú ru-qis GI[M] [x x x] KI it-tap-la-as GIM it-tap-la-su da-da-nu-sú / GU7 .MES-sú ba-[mat]-[su …] [x x x SUB-ti] SUB.SUB-su SU GU4 sag-ga-si GAM
Если до того, как оно его схватило, он видит издалека как […], как только он это увидел , у него болели мышцы шеи, грудь; падение падал на него снова и снова; (диагноз) «Рука призрака убийцы»; он умрет.

Хотя следующие два описания «Руки призрака убийцы» происходят из той же таблички, что и две предыдущие (III–IV), для них характерны не явные припадки, а неспособность говорить

DIS UB.NÍGIN.NA-sú GIM sá bal-†i ne-Ìa KA-sú DIB-ma NU DU11.DU11-ub SU GU4 sag-ga-si : SU GU4 qa-li-i
Если его конечности спокойные, как у здорового человека, (но) его рот зажат (так что) он не может говорить (больше), (диагноз) «Рука призрака убийцы» (вар.): «Рука призрака» кого-то сгоревшего (насмерть в огне)

DIS UB.NÍGIN.NA-sú GIM sá bal-†i ne-Ìa-ma i-qá-al u mimma la i-lem SU GU4 sag-ga-si sá-nis S[U [GU4 ] [qa-l]i-
Если конечности у него тихие, как у здорового человека, и он молчит, но ничего не чувствует на вкус, (диагноз) «Рука призрака убийцы»; вариант: «Рука призрака кого-то сгоревшего (насмерть в огне)

Рядом с болезнью «Рука призрака убийцы» (qat etemmi saggasi) в текстах первого тысячелетия до нашей эры упоминается диагноз, написанный SU sag-ga-si или, когда-то, SU AN sag-gasi.

Если не хочется понимать AN как ошибку для GÍDIM (etemmu), знак можно прочитать DINGIR, «бог», или как определяющий для божественных и сверхъестественных существ («d»). Значит, диагноз можно понимать как «Рука бога-убийцы» (qat il saggasî) или как «Рука сверхъестественного (или: божественного) убийцы» (qat d saggasi). Последнее толкование подкрепляется диагнозом, написанным без AN, который можно перевести только «Рука (или:) убийцы» (qat saggasi). В принципе, под этим выражением можно понимать болезнь, вызванную реальным человеком, убийцей, напавшим на больного , или вызванную убийцей по преимуществу, сверхъестественным убийцей или демоном. Две детали из диагностических текстов доказывают, что саггасу является демоном: (а) терминология «Рука…» для болезни всегда относится к богу или демону, и (б) тот факт, что в текстах первого тысячелетия до нашей эры используются оба письма – с АN и без него – для одного и того же описания симптомов. Фактически, за исключением «призрака убийцы» (etemmi saggasi), который относится к ныне умершему человеку-убийце, все свидетельства о саггасу в связи с болезнями или пациентами прямо или косвенно относятся к демону, независимо от того, является ли он или не был добавлен определитель «d».В то же время имя демона Саггасу может быть использовано для обозначения вызываемой им болезни. Это можно увидеть в ритуалах и заклинаниях, где этот демон, вызывающий болезни, указан рядом с другими демонами или болезнями. Во всех этих случаях Саггасу пишется без определителя «d»

Вавилонская энуруинкантация, направленная на освобождение пациента от симптомов, которые, как считалось, были вызваны богами и демонами, добавляет к мужчине Саггасу женский аналог, «женщину-убийцу» (Saggastu), в список злых демонов: « бродячий призрак, Саггасу, Саггасту, (все эти) злые демоны». Неоассирийское заклинание называет трех демонов «Utukku, Rabisu (скрывающийся) и Saggasu»

Другое неоассирийское заклинание перечисляет как демонов, так и болезни: «Utukku, Kattillu, Rabisu, призрак, Saggasu, мороз,…». В неоассирийской ритуальной табличке саггасу упоминается между mutanu, «эпидемия», и sibtu, «чума», среди возможных болезней и недугов. что вызываются демонами. Если имя демона может быть использовано для вызванной им болезни, то диагностические и прогностические тексты, описывающие симптомы различных болезней, должны свидетельствовать о преобладающем симптоме поражения Саггасу. Самое старое описание можно найти на древневавилонской табличке неизвестного происхождения (LB 2126). К сожалению, отрывок, относящийся к Саггасу, частично поврежден,

obv. 7’ [sum]-[ma a-wi-lum Òe-ra-am i-ba-Ìa-am-ma]
obv. 8’ [ul-la-nu]-um-ma i-[na] na-ak-ka-ap-[ti-su ma]-hi-is
obv. 9’ [mar-sú <su-ú> it-ta]-na-ab-lu-ut
obv. 10 hi-[ti]-i-[it] se-ri-im sa-ag-ga-a-sum
если человек идет по степи, и (8) там он заболевает его висок, (9) <что> пациент постепенно выздоровеет. (10) (Диагноз) «Преступление степи», (что означает демон) Саггасум.

Описанный в этом диагностическом тексте симптом - болезнь виска, впервые появившаяся во время путешествия по степи, метафорически соотносится с нападением убийцы, который представлял бы реальную угрозу в степи. Следует признать, что в этом контексте mahasu может также означать «ранить», что указывает на настоящий набег как на причину физических страданий. Тем не менее, если бы человек, нанесший травму, был известен, диагностические тексты не относились бы только к месту, где повреждение было обнаружено впервые. Следовательно, саггасу нельзя понимать как убийцу людей, а как убийцу по преимуществу, то есть демона Сагасу. Местом деятельности этого демона явно обозначена степь. Саггасу даже называют «степным преступлением» (hitit seri), что является метафорой угрозы, исходящей от бандитов, обитающих в степи.

Другие свидетельства о Саггасу в диагностических текстах относятся к первому тысячелетию до нашей эры. Здесь болезнь называется qat (d)saggasi, «Рука (демона) Саггасу». Исход всегда фатальный. Симптоматический комплекс данного заболевания весьма разнообразен. Из-за плохой сохранности таблички первый пример имеет неполное описание симптомов. Тем не менее, оно имеет сходство с болезнью, описанной в древневавилонском тексте (А), поскольку голова является основной пораженной частью тела. Но поскольку здесь болезнь распространяется на уши и отрицательно влияет на слух пациента, исход летальный, тогда как в другом случае больной выживает

DIS ina SAG.DU-sú SÌG-iÒ-ma Ìa-si-si-sú [x-da? -ta-at GESTUGII -sú x x x x x x SU] d sag-gas-sú na-kud GAM
Если у него поражена голова и слух…, уши…, (диагноз:) «Рука Саггасу»; это серьезно – он умрет.

Поздневавилонский комментарий к этому описанию сосредоточился на объяснении d saggasu. К сожалению, объяснение не сохранилось.В одном из описаний болезни «Рука призрака убийцы» указан еще один комплекс симптомов, относящийся к пищеварительному тракту. Это описание «Руки Саггасу» относится к разделу, который относится к пациенту, которого рвет желчью, и, следовательно, относится к верхней части пищеварительного тракта, в отличие от другого описания, которое относится к его нижней части.

[DIS ip-ra-am]-ma ana ZAG-sú BAL-it u ZI-bi [x x] (4) [x x x ZA]G ? u GÙB SÍG-iÒ SU ! sag-ga-[si] [BA.ÚS]
[Если его рвет], он переворачивается на правый бок и встает (снова) […, его…, да? и слева, затронуто. «Рука Саггасу»; [он умрет].

Последнее описание симптомов, вызываемых «Рукой Саггасу», относится к группе заболеваний, характеризующихся судорогами или эпилептическими припадками. Эта группа симптомов, следовательно, родственна симптомам «Руки призрака убийцы», описанной в примерах III–VI, хотя отдельные симптомы существенно различаются.

[DIS SUB-t]i SUB-su-ma ina UD sú-a-tu 7-sú us-ter-di-ma i-Ìi-is-su e-nu-ma um-tas-s[i-ru-sú] / [0] -еi-ib SU sagga-si [GAM]
[Если на него упадёт падение, и оно сокрушит его семь раз в тот (единственный) день; всякий раз, когда это освобождает его, он чувствует себя хорошо. (Диагноз) «Рука Саггасу»; [он умрет].

Эти четыре описания болезни, вызываемой демоном Саггасу (А–D), настолько разнообразны, что ни один симптом нельзя назвать характерным для этого поражения. Кроме того, кардинальный признак не может быть фатальным прогнозом как таковым, поскольку этот медицинский результат («он умрет») можно встретить и при многих других болезнях и недугах, приписываемых демонам или богам.

Учитывая тот факт, что существуют различные методы и мыслимые места для преднамеренного убийства человека, возможно, что Саггасу обозначает не отдельного демона, а, как в случае с Этэмму, «призрак» любого непогребенного человека, определенный тип или группа демонов, которые можно идентифицировать путем убийства или попытки убийства человека. Это означало бы, что каждая община Древнего Ближнего Востока могла ожидать любого возможного количества саггасу демонов, бродящих по их окрестностям в ожидании своих жертв. Судя по его имени и прогнозу, Саггасу кажется лишь одним из многих демонов, вызывающих смертельные заболевания с, на первый взгляд, неопределенными симптомами. Только древние медики Ближнего Востока могли идентифицировать определенные симптомы, приписываемые определенному демону

Есть еще одно свидетельство о демоне Саггасу на табличке поздневавилонского периода. Здесь демон упоминается не в связи с болезнью, а как персонаж культа в Кисе. На неопубликованной табличке из Вавилонской коллекции клинописных текстов Британского музея (BM 33055), рисунок штандарта имеет подпись sal-mu d sag-ga-sú sá KI[S KI], «Образ (демона ) Саггасу из Ки[с]». Навершие этого штандарта имеет форму наконечника булавы, очень напоминающего деревянную дубину или булаву, скорее всего, излюбленное оружие воров (habbatu) и убийц (saggasu) тех дней.

Это значит, что демон Саггасу, известный как один из демонов-болезнетворцев, стал частью – по крайней мере поздневавилонского – окружения в Кисе. Поскольку среди вышеупомянутых «хорошо изготовленных орудий» названы два божественных оружия, Сарур (SÁR.UR3, «стирающий мириады») и Саргаз (SÁR.GAZ, «убивающий мириады»), можно даже предположить, что Саггасу представляет один из них. Если это верно, то оружие Саргаз является наиболее вероятным кандидатом, поскольку шумерское GAZ, означает аккадское saggasu, «убивать», от которого происходит существительное saggasu, «убийца».


𒊭𒂵𒋗 (šagāšu)
sag-gaz (saĝ-gaz)

𒊭𒂵𒋗 | 𒆕𒅗𒋙 | 𒄿𒈩𒁲𒋗 | [...]
ša-ga-šu | kak-ka-šu | irid-di-šu | [...]
Оружье убийцы его настигнет!

𒁕𒀀𒆪 dâku, «убивать»

iriddi kisukkis
он сошел в ад»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 сен 2023, 01:12

𒄀𒅋𒆳 𒌨𒈤 | 𒄿𒁍𒋗 | 𒉿𒋫𒊍𒋢 | 𒋻𒌈
gi-il-lat nēšu | ipu-šu | pi-ta-as-su | ḫaš-tum
За преступленья, что лев совершил, ему уготована яма.

gi-is maš-rē-e | bēl pani | ša gur-ru-nu | ma-ak-ku-ru
gi-riš | ina ūm lā ši-ma-ti | i-qa-am-me-šu | ma-al-ku
Пышного богача, что имущество [в кучи] сгребает,
Царь на костре сожжет до сужденного [ему] срока.

𒇷𒅋𒇻 | 𒈠𒊒 | 𒉺𒈾𒀀 | 𒄿𒀠𒆳
li-il-lu | mā-ru | pa-nā-a | i-al-lad
Первый ребенок дурачком родится

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 сен 2023, 04:31

𒀀𒁉 𒌋 𒁀𒀭𒋾 | 𒄿𒍣𒁍𒅔𒉌𒈠 | 𒁀𒀠 | 𒋫𒊒𒌋𒀀
ab-ī u ba-an-tī | i-zi-bū-in-ni-ma | ba-al | ta-rū-u-a
Отец и родительница моя оставили меня без защиты.

𒆪𒌓𒉐 | 𒃰𒋾 | 𒈠𒆪𒌑 | 𒄩𒃻𒀭𒉌
𒆪𒅆𒊑 | 𒅆𒋾𒋡 | 𒂊𒋼𒋾𒅅 | 𒄷𒄭𒌅𒊑
𒆪𒁍𒊌𒆪 | 𒄿𒋼𒌋𒌋 | 𒁀𒁲𒅋 | 𒅖𒁲𒄷
𒆪𒌑𒊒 | 𒌋 𒉌𒄑𒊓𒌈 | 𒌑𒋗𒈫𒋾𒊒 | 𒍣𒈬𒌑𒀀

ku-ut-tum | gat-ti | mak-kū | ḫa-ša-an-ni
ku-ši-ri | ši-ti-qa | e-te-tiq | mut-tu-ri
ku-bu-uk-ku | i-te-niš | ba-ṭi-il | iš-di-ḫu
kū-u-ru | u ni-is-sa-tum | u-qat-ti-ru | zi-mū-ua

Сковано тело, нужда [меня мучит],
Успех мой минул, прошла удача,
Сила ослабла, кончилась прибыль.
Тоска и беда затмили мой облик.


𒊓𒀭𒋡 | 𒉿𒅀 | 𒃻𒁺𒌑 | 𒅖
sa-an-qa | pī-ia | ša-dū-u | iš...
Уста мои сдержаны, ...

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94104
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 21 сен 2023, 04:41

𒊬𒆪𒍑 | 𒉡𒌌𒆷𒌈 | 𒄿𒆏𒁍𒁺𒋙 | 𒉪𒋾
𒊬𒊑𒅖 | 𒅗𒆷 𒈝𒉡 | 𒋗𒄷𒍪𒋗 𒀾𒋙 | 𒆷 𒄿𒋗𒌑 𒄿𒊑𒌓
𒊬𒁀𒁉𒅖 | 𒍑𒄩𒉘𒈬𒋗 | 𒌑𒁄𒇻𒋙 | 𒆠𒈠 𒆷𒀀𒈪

šar-ku-uš | nu-ul-la-tum | i-kap-pu-dū-šu | nir-ti
sar-ri-iš | ka-la lum-nu | šu-ḫu-zu-šu aš-šu | lā i-šū- i-Ri-tu
šar-ba-bi-iš | uš-ḫa-ra-m-mū-šu | u-bal-lū-šu | kī-ma lā-a-mi

Творят ему мерзость, убить замышляют.
Обманом все зло принять заставляют, ибо нет у него [защиты]
Ужасно ведут к концу, гасят его, как угли.

Ответить