Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 ноя 2023, 02:01

gidim lú ninda sig10-ge5 nu-tuku
дух того, у кого нет погребальных приношений.

qāt eṭemmi murtappidi ṣabissu
qāt eṭemmi murtappidi ina ṣēri ṣabissu
eṭemmu murtappidu ina ṣēri ṣabissu
[(qāt) eṭemmi] aḫî ina ḫarbati ṣabissu ([ŠU GIDIM] a-ḫi-i ina ḫar-ba-ti DAB-su
eṭemmu mušamšû ṣabissu
eṭemmu muttaggišu ṣabissu
eṭemmu šūrubāt ṣēri ṣabissu

«Рука блуждающего духа мертвого схватила его»
«Рука странствующего духа мертвеца схватила его в степи»
«Блуждающий дух мертвеца овладел им»
«(Рука) странного духа мертвого схватила его в пустошах»
«ночной дух мертвеца овладел им»
«беспокойный дух мертвеца овладел им»
«дух умершего схватил его (во время) уборки (товаров/урожая? в) степи»



qāt eṭem šaggāši (ŠU GIDIM7 šag-ga-ši, 9×)
qāt eṭemmi ša ina šaggašti imūtu
lipit mūti lapi

«Рука мертвого духа убийцы»
«Рука духа умершего убитого (буквально: того, кто погиб в результате насилия)»
«его коснулось прикосновение смерти».

miḫiṣ mūtiša ˹maḫṣat?˺ [...] (SÌG-iṣ ÚŠ-šá ˹SÌG?˺ [...],)
ana galla mūti paqid
lipit Namtar (TAG(-it) NAM.TAR,
miḫiṣ Namtar maḫiṣ (SÌG-iṣ NAM.TAR SÌG-iṣ,
qāt Namtar (ŠU dNAM.TAR))
qāt alî lemni (A.LÁ ḪUL

«Она была поражена ударом смерти (?)
[...]» «Он был передан Галлу Смерти (?)»
«Прикосновение Намтара»
«Он поражен ударом Намтара»
«Рука Намтара»
«Рука злого Алу»


qāt kūbi (ŠU dkù-bi, 23×)
qāt kūbi šakinšu? (ŠU dkù-bi GAR-šú, )
ṣibit kūbi (ṣi-bit dkù-bi)

«Рука Кубу»
«(Рукой Кубу (оно) предназначено ему)» или «Рукой одного
Кубу; ему (?) предначертано (предназначено)»


lemnu ṣabissu (ḪUL, 6×)
rābiṣu maḫissu (MAŠKIM SÌG-su,
rābiṣu ittīšu kaṣir ina rēšišu izzaz (MÁ[ŠK]IM KI-šú KÉŠ ina SAG-šú GUB-az,
miḫiṣ rābiṣi (maḫiṣ) (SÌG(-iṣ) MAŠKIM/MÁŠKIM/SAG.TUK? (SÌG-iṣ),
«злой схватил его»
«его поразил рабиcу»
«Рабиcу связан с ним (и) сидит у его головы»
«Он был поражен (от) удара демона Рабиcу»


mišitti rābiṣi (mi-šit-ti MAŠKIM, 4×)
qāt rābiṣi (ŠU MAŠKIM, 28:4–6)
kibis rābiṣi ikbus (KI.ÚS SAG.TUK KI.ÚS(-us/ik-bu-us),
ina kibis rābiṣi izziz (ina KI.ÚS˼ MAŠKIM GUB-iz
ina manzāz rābiṣi izziz (ina GUB-az MAŠKIM GUB-iz

удар Рабиcу
«Рука Рабиcу»
«Он пошел по стопам Рабиcу»
«Он стоял по стопам Рабиcу»
«Он стоял на месте Рабиcу»


rābiṣ ūri imḫaṣ (MAŠKIM ÙR SÌG-aṣ, 37:10 als Var. zu Bēl-ūri)
miḫiṣ? rābiṣ ˹ūri?˺ maḫiṣ(su)? (AL.˹SÌG?/kát˺ MÁŠKIM ˹ÙR?˺ ˹SÌG?- iṣ/su?˺, 13:125′)
rābiṣ urḫi maḫissu (MAŠKIM ur-ḫi SÌG-su, 22:40)
rābiṣ ḫarbāti ṣabissu (MAŠKIM ḫar-ba-ti DAB-su, 26:88′)
rābiṣu murtappidu ṣabissu (MAŠKIM mur-tap-pi-du DAB-su, 22:89′–90′)

«Рабишу с крыши поразил (их)»
«Он поражен (от) удара Рабишу с крыши (?)»
«Рабишу Пути поразил его»
«Рабишу Пустоши схватил его»
«его схватил странствующий Рабишу»


[DIŠ] šulak imqussu: iṣbassu
«[Если] Шулак напал на него: схватил его (...)»


pāšittu imtu
«ядовитый разрушитель»

mukil rēš lemutti inaṭṭal (SAG.ḪUL.ḪA.ZA IGI, 27:4 (Var. zu mukil rēšišu inaṭṭal))
«он видит/увидит злого гения (буквально, держателя зла)»

qāt bēl ūri (ŠU EN ÙR, 37:10)
miḫiṣ ūri maḫiṣ (SÌG-iṣ ú-ri SÌG-iṣ, 15:3′)
riḫût Šulpaʾea (ri-ḫu-ut dŠUL.PA.È.A, 40:15)
«Рука Повелителя Крыши»
«Его сразил удар крыши(?)»
«Семя Сульпеи

bennu ṣāʾidu ṣabissu (be-en-nu ṣa-i-du DAB-su, 26:4′)
«его схватил беспокойный Бенну»


māḫissu ina rēšišu izzaz(ma) (SÌG-su ina SAG-šú GUB(-ma), 26:81′, 82′)
«Тот, кто ударил его, стоит у его головы»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 ноя 2023, 20:29

arrat abīšu ikšussu «Проклятие отца его постигло его»
ikrib abīšu ṣabissu «молитвенное приношение (?) от отца схватило его»
qāt aššat amēli «Рука (чужой) жены»
qāt kinūni (ŠU KI.NE, 6:42(?) (Var. zu qāt erṣeti)) «Рука жаровни»
(a-na utūni(UDUN) la-ap-ti tinūri(NINDU) kinūni(KI.NE) KI.UD.BA u nap-pa-ḫa-ti tapqidaʾinni(KIMI[N]) «Вы предали меня печи, жаровне, печи для запекания, жаровне, ...-печи и мехам», «Вы предали меня печи, жаровне, печи для запекания, жаровне, ...-печи и мехам»,

ruʾtu ṣabtassu (˹ÚḪ˺ DAB-su, 10:75′)«(Магически загрязненная) слюна схватила его»
ṣalmūšu šunullū (NU.MEŠ-šú šú-nu-ul-lu, 22:2–3 (zusammen mit
qāt amēlūti, siehe oben)) «Фигуры его были похоронены (буквально: оставлены лежать)»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 ноя 2023, 20:31

miḫra maḫiṣ (GABA.RI SÌG(-iṣ), 11×)689
arkata maḫiṣ (EGIR(-ta5) SÌG(-iṣ), 7×)690
muḫḫa ˹maḫiṣ?˺ (UGU ˹SÌG-iṣ?˺, 7:17)
ina lišānišu [maḫiṣ?] (ina EME-šú S[ÌG?-iṣ ...], 7:22)
ina kišādišu maḫiṣ (ina GÚ-šú SÌG-iṣ, 10:4; 11:92′/15:26′)
ina rēš libbišu maḫiṣ (ina SAG Š[À-šú SÌG-iṣ ...], 11:25/15:15′ (teilw. ergänzt); 11:38 (Erg. sehr unsicher))
ina bāntišu maḫiṣ (ina ban-ti-šú SÌG-iṣ, 13:117′/15:38′)
ina abunnatišu maḫiṣ (ina LI.DUR-šú SÌG-iṣ, 11:9/15:13′–14′)
ina kalītišu maḫiṣ (ina ÉLLAG-šú SÌG-iṣ,12:48′(?)/15:42′)
ina ukulti : ina qūlti maḫiṣ (ina ú-kul-ti : ina qú-ul-ti SÌG-iṣ, 9:30)
ina qablīti maḫiṣ (ina MURUB4(-ti) SÌG-iṣ, 12:102′/15:45′)
ina šāt urri maḫiṣ (ina šat ur-ri/ra SÌG-iṣ, 4×)691
ina ṣīt šamši maḫiṣ (ina dUTU.È SÌG-iṣ, 12:145′/15:50′)
ina muṣlāli maḫiṣ (ina AN.BAR7 SÌG-iṣ, 4×)692
ina ūmišu maḫiṣ (12:49′(?)/15:43′)693


«спереди его бьют/бьют»
«сзади его бьют/бьют»
«Его ударили/ударили по макушке черепа»
«Его ударили/били(?) по языку»
«его бьют/бьют по шее/горлу»
«его бьют/бьют в/в эпигастральную область»
«его бьют/бьют в среднюю часть туловища»
«его бьют/бьют в пупок»
«У него поражены/поражены почки (область)»
«во тьме (Вар.) во время (ночной) тишины его избили»
«в срединной ночной страже его избили»
«во время утреннего дежурства / рано утром его избили»
«на рассвете его избили»
«в полдень его избили»
«В тот день его избили».


ina ṣēri lapit (ina EDIN TAG(-it), 14×)
«в степи его тронули»

ina rēš mūši lapit
«в начале ночи он был тронут

DIŠ ina libbišu maḫiṣ UD 9
При поражении брюшной полости: 9 дней (будет ли он болеть?);

DIŠ i+na ˹ŠÀ˺ ma-ḫi-iṣ
Если он поражен желудком:

[UD GIG ina(TA)] ŠÀ-šu GAZ-iṣ
[Если у пациента поражен] желудок:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 ноя 2023, 20:50

DIŠ ina nakkaptišu ša imitti maḫiṣ
Если затронут правый висок:

ina šaggašti amēla ušaḫniqma (ardanān mīti ṣabissu) (ina šag- gaš-ti LÚ ú-šaḫ-niq-ma, 10:73′; 11:40 (erg.))
«(так как) в результате насилия он задушил человека (его схватил образ мертвеца)»

ittī sinništi ina majjāli kašid (KI MUNUS ina KI.NÁ KUR/ka-šid, )
(qāt dilbat) ina majjālišu kašdassu ((ŠU ddil-bat) ina KI.NÁ-šú KUR- su, 14:106)

«Его нашли в спящем лагере с (другой?) женщиной»
«(Рука звезды Венеры) нашла его (с другой? женщиной) в спальном помещении»

ana aḫātišu iṭḫī (ana NIN9-šú TE-ḫi, 12:138′)
mār iliša! iṭḫīši (DUMU DINGIR-šú TE-ḫi, 37:19, 20 (mit Var. ana majjāliša ittanaddīši))
«Он приблизился к своей сестре (сексуально)»
«сын ее (!) (текст: его) бога приблизился к ней (сексуально)»

ana nīri ina kišādišu šakinma usaḫḫir? (ana ni-ri ina GÚ-šú GAR-ma NIGIN, 13:49)
«поскольку на шее его было ярмо, она разыскала (его)».

kurummat kimaḫḫišu/qubūrišu ilqī (ŠUK KI.MAḪ/qu-bu-ri-šú il-qí, 16:97′; 17:24, 23:34′)
«он взял еду/жертвенный паек из могилы»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 ноя 2023, 20:58

[DIŠ šerʾānū] nakkapātīšu ša imitti u šumēli illakū rēš libbišu iṣṣanabbassu miḫiṣ rābiṣi (A: ˹maḫiṣ˺)
Когда вены на его висках пульсируют слева и справа (буквально: начинают двигаться), эпигастрий посылает ему захваты: удар Рабису;

[DIŠ NA DAB-it ŠU.GID]IM ZI SAG.˹KI˺ ˹x (x)˺
«[Если человек схватит за руку духа умершего (и/или) у него мигрень (?) (буквально: поднятие висков);

DIŠ bēl-ūri ittīšu alid ina šēpīšu bīt abīšu issappaḫ ana lā naspuḫ bīt abīšu kīma kūbi tušnālšuma lumunšu ittabbal ittašu kīma aldu ibakkī izâr u imtanamgag
Когда у него родится «Хозяин Крыши»: под его влиянием (буквально: его ноги; он сам)дом его отца будет рассеян; чтобы не рассеялся дом отца его: как мертворожденного, похоронишь его (буквально: положишь), и зло его унесется. Его признаки/симптомы: как только он рождается, он плачет, корчится и напрягается

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 ноя 2023, 21:02

DIŠ šerru suāla maruṣ
Если маленький ребенок заболел кашлем:

DIŠ šerru urʾussu ḫaniq
«Когда у маленького ребенка сдавлено горло

DIŠ šerru ina tuli ummišu igdanallut u ibtanakkī (KI.MIN) ittanadlaḫ ina birkī ummišu išaḫḫiṭma magal ibakkī mārat
Когда малыш находится у груди матери просыпается и плачет, то же самое, т.е. Ш. боится (буквально: грустит), вскакивает с колен матери и много плачет

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 ноя 2023, 21:48

[DIŠ GÚ-su i]-zur-ma IGI-šú gal-ta-at pi-qa la pi-qa i-par-ru-ud KI.MIN i-gal(!)-⸢lu-ut šá⸣-a[š-šá-ṭu MU.NI
[Если] он выкручивает [шею], и глаз его нервничает, то он иногда вздрагивает, то же, дрожит; šaššaṭu-болезнь [это ее название].

DIŠ GIG ina GÌRI NA È-ma GIN7 BU.BU.UL-te iharras
«Если у человека на ноге образовалось поражение и чешется, как фурункул» (диагноз sagbānu)

3′ [DIŠ GIG ina SU NA] ˹È˺-ma GEN7 TAB ˹KÚM˺ du?˺ [(x)] bu]-bu-ʾ-ta5 DIRI IZI? MU.NÉ [(x)]
5′ [DIŠ GIG ina SU NA È]-ma GEN7 ˹um˺-me-di! A NU ú-kal˺ [(x)] ˹x˺ i-ši-˹tu4 MU.˻N[É (x)]
[Когда кожная болезнь] вышла из [тела мужчины] и оно горячо, как лихорадка (?) [...] / [...] полно волдырей бубуту: išītu - его имя.
[Когда кожное заболевание выходит из тела человека] и оно похоже на уммеду, оно удерживает воду / [...] išītu - его имя.

[DIŠ GIG G]AR-šú GEN7 TAB KÚM-ma du ˹x˺ A NU ú-kal GI[G ...] TUK gir-giš-šum MU.NÉ
[DIŠ G]IG GAR-šú GEN7 TAB KÚM-ma A ú-kal [bu]-bu-uʾ-tu4 MU.NÉ
[DIŠ] GIG GAR-šú GEN7 TAB KÚM-ma A NU ú-kal Ù.BU.[BU].UL TUR.MEŠ DIRI i-ši-tu4 MU.[NÉ]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 05 ноя 2023, 22:13

68DIŠ ina libbišu idi imittišu dikšū šaknūma u iʾtanarrū
69DIŠ ina libbišu idi šumēlišu dikšū šaknūma u lā iʾtanarrū
70DIŠ ina libbišu idi imittišu ḫaṭṭu šaknassumma u iʾarrū
71DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u iʾarrū
72DIŠ ina libbišu idi imittišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāma iʾarrū
73DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāma iḫaḫḫū
74DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma u dāmu iṣarrur
75DIŠ ina libbišu idi šumēlišu ḫaṭṭu šaknassumma īnāšu qê arqūti malâ
76DIŠ ina libbišu idi šumēlišu MIN(ḫaṭṭu šaknassumma) šaptāšu šīqa nadâ
77DIŠ ina libbišu idi imittišu u šumēlišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma dāma daʾma ittanaddâ imât
78DIŠ ina libbišu KI.MIN(idi imittišu u šumēlišu dikšū u ḫaṭṭu šaknūšumma) lišānšu unaṭṭā arrat abīšu ikšussu uštapaššaqma imât



68Если у него есть новообразования в области живота с правой стороны и он i. ж. рвота:
69 Если у него наросты в области живота с левой стороны и его не рвет:
70 Если ему в живот на правом боку приложить скипетр и его вырвет
71 Если ему в живот на левом боку приложить скипетр и его вырвет:
72 Если ему в живот на правом боку приложить скипетр, и он изрыгнет кровью:
73Если ему в живот на левом боку положить скипетр и он выплевывает кровь:
74 Если в живот на левом боку ему положить скипетр и капли крови:
75 Если же скипетр положен ему на левый бок в животе и глаза его полны желто-зеленых нитей:
76 Если скипетр помещен в его живот с левой стороны и губы его имеют слизь šīqu:
77 Если в животе его с правой и левой стороны будут наросты и вставлен в него скипетр, то он выбьет темную кровь: он умрет.
78 Если в животе его с правой и левой стороны наросты и вложен в него скипетр, то он щелкает языком: проклятие отца его постигло его; Ему будет тяжело и он умрет

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 06 ноя 2023, 00:04

107 [DIŠ marṣu?]pānūšu sāmū imât
«[Если у больного человека?], лицо у него красное: он умрет».

DIŠ GE6 uš-ta-maṭ-ṭa NU ma-ga-ru GAR-šú KI.MIN UD.MEŠ-šú i-ṣu DUMU.MEŠ x [x x]
Если (лицо) черное: ему будет убыток; Непринятие — его судьба; его (оставшихся) дней мало; сыновья [...]. (отрицательный)

DIŠ pa-ni BABBAR lu-úp-nu sa-dir-šú LÙ.LÙ
Если лицо белое: он будет постоянно беден; он будет огорчен. (отрицательный)

[DIŠ] nīš libbišu ṣabit
[Если] его сексуальное возбуждение нарушено

[DIŠ] ḫuṣṣa ḫīp libbi irtanaššī
Когда человек чувствует Меланхолию (букв.: ḫṣ-боль (в результате) разбития сердца)

DIŠ muḫḫašu ītenemmim
Если его череп становится горячим

DIŠ ina rebītišu maḫiṣma zīmūšu ušqammammū! ina ṣēri lapit
Если он поражен в (нижнем) паху и черты лица неподвижны (буквально: молчат): в степи его тронули;

DIŠ pānūšu qerbūšu qātāšu u šēpāšu ittananpaḫū nappaḫta maruṣ
Если его лицо, его кишечник, его руки и ноги, т.е. ж. воспалены: он болен из-за (клятвы?) мехов/воспаления

DIŠ minâtūšu kīma ša balṭi nēḫāma iqâl u mimma lā ilêm qāt eṭem šaggāši šanîš qāt eṭem qālî
Если его конечности еще как у здорового человека и он все еще/тих, но ничего не ест: рука мертвого духа убийцы; во-вторых: рука умершего духа сгоревшего человека.

DIŠ aḫīšu unaššak ina šaggašti amēla ušaḫniqma ardanān mīti ṣabissu
Если он кусает свои руки: в акте насилия он заставил человека задушить и (таким образом) образ мертвеца овладел им.

DIŠ KI.MIN(ītenerrup/b) īnīšu uzaqqap(ú-zaq-qap) māḫssu ina rēšišu(SAG-šú) izzaz(GUB-az) imât
DIŠ ītanarrar īnīšu uzaqqap(ú-zaq-qap) māḫissu ina rēšišu(SAG-šú) izzaz(GUB)-ma? я в
Когда он (т. е. затуманен/отсутствует?) выпучивает глаза: тот, кто его бьет, становится у его головы; он умрет.
Если он я. Ш. дрожит, выпучивает глаза: тот, кто ударит его, встанет у его головы, и он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 98466
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 06 ноя 2023, 00:22

5 DIŠ UGU-šú KÚM-em u SAG.KI-šú ne-ʾ-a
6 DIŠ UGU-šú KÚM-em u SAG.KI-šú KÚM la-aḫ-ḫa-˹aḫ˼-˻ḫa-šá
7 ˻DIŠ˼ [UG]U-šú KÚM-em u SAG.KI-šú KÚM-ma
8˻DIŠ˼ [UG]U-šú KÚM-em u SAG.KI-šú KÚM u IR ú-kal-la
9. ˻DIŠ] [UGU]-˻šú˼ [K]ÚM-em SAG.KI-šú bir-ti ÁII-šú KÚM u IR ú-kal-la
10. ˻DIŠ˼ [UGU˼-[šú] KÚM.KÚM-im
11 [DIŠ UGU]-˹šú˺ ˹GABA˼-su u ša-šal-la-šu KÚM.KÚM KIR4˼.ḪAB DAB-su
12 DIŠ UG]U-šú [TUK4?-aš SA]G.DU-su TAB-su ŠÀ-šú i-ta-na-ši GEN7 šá ana UGU MUNUS ŠUB-˻tu˼ ÍL ŠÀ TUK-ši
13 [DIŠ UGU-šú] kal˺ ˹GE6?˺ [TÉŠ].˹BI˺ ˻TUK4-aš ŠÀ-šú! i-ta-na-áš-ši-˹šu ˹ina? ˺28 KI.NÁ-šú it-ta-na-as-suk- ˹šu GEN7 šá ana UGU MUNUS ŠUB-tu ÍL ŠÀ TUK-ši
14. [DIŠ UGU-šú] ˹TÉŠ˺.BI ˹TUK4-aš˺ [ḫe-ḫ]e-en KIR4-˻šú˼ i-raš-ši-šu SÍK GAL4.LA-šú TAB-su ŠE10-šú BAR TAB-šu˼ / [ ] ˹x˺ ˹ina˺ GE6 [DA]B.DAB-su ˹u˺ ˹ḪULUḪ.MEŠ





5DIŠ muḫḫašu ēm u nakkapātūšu nēʾâ/nēḫā?
6DIŠ muḫḫašu ēm u nakkapātūšu umma lā ḫaḫḫāš
7DIŠ muḫḫašu ēm u nakkapātūšu emmā
8DIŠ muḫḫašu ēm u nakkapātūšu umma u zuʾta ukallâ
9DIŠ muḫḫašu ēm nakkapātūšu birti aḫīšu umma u zuʾta ukallâ
10DIŠ muḫḫašu ītenemmim
11DIŠ muḫḫašu irassu u šašallašu ītenemmim buʾšānu ṣabissu
12DIŠ muḫḫašu [inâš?] qaqqassu iḫammassu libbašu ittanaššī kīma ša ana muḫḫi sinništi imqutu nīš libbi iraššī
13[DIŠ muḫḫašu] kal mūši? [mitḫāriš?] inâš libbašu ittanaššīšu majjālšu ittanassukšu kīma ša ana muḫḫi sinništi imqutu nīš libbi iraššī
14DIŠ muḫḫašu mitḫāriš inâš ḫeḫēn appišu iraššīšu šārat ūrišu iḫammassu zûšu? uššurū/uwaššarū? iḫammaṭūšu? [...] ṭēmšu? lā ṣabit? kūru ina mūši iṣṣanabbassu u igdanallut


5 Если верхняя часть его черепа станет горячей, а виски успокоятся (?),
6 Если верхняя часть его черепа станет горячей и в висках у него будет жар без криза,
7 Если верхняя часть его черепа горячая и виски горячие,
8 Если макушка его станет горячей, а виски у него горячятся и потеют,
9 Если макушка его станет горячей, а пространство между висками и пространство между руками станет лихорадочным и потным
10Если его череп становится горячим
11Если его череп, грудь и спина i. ж. горячие: buʾšānu схватил его.
12 Когда [макушка его черепа дрожит?], голова его горит, живот раздувается. поднимает, он получает сексуальное желание, как тот, кто упал на женщину:
13Когда макушка его всю ночь трясется, и живот у него опухает поднимает, он падает с постели (буквально: кровать сбрасывает его), он испытывает сексуальное желание, как тот, кто лег на женщину
14Когда макушка его постоянно дрожит, слизь(?) из его носа чешется(?), волосы на половых органах горят, его испражнения текут/он выпускает свои испражнения(?) (и) это жжет его( ? ) [...], он не может осознать свои мысли, у него депрессия/обморок собирает вещи ночью, и он дрожит:

Ответить