kîma ṣibit eṭemmi tebûma uznâšu išassama u înâšu dimta mala, Если у кого-то шнуры в висках справа или слева, как при припадке призрака, дают прилив боли (или подъем боли) так, что уши ревут и его глаза полны слез (malâ). Šumma awîlu ser'ânû nakkaptišu tebûma în imittišu dimta ukâl inašu dâma mala panûšu iṣṣanundû Если у кого-то связки его виска вызывают прилив боли (или усиление боли), так что его правый глаз содержит (ukâl) слезы, его глаза полон крови (malâ), и его лицо кружится. Сочетание головной боли и шума в ушах стандартно, с различными причинами. В этих примерах плач, по-видимому, коррелирует с сильной болью.
“šumma [awîlu ṣêta hamiṭma šarât] qaqqadišu išahhuh tîb qaqqadi irtanašši если кто-то горит солнечным теплом и его выпадают волосы, значит,/и на него постоянно действует височная-прилив-боль».
«если человек, его череп содержит тепло (и если) он поражен внезапная и сильная волна боли от связок его виска, которая «атакует» таким образом, что ушибает (i-dak) его глаза, его глаза беспокоят темнота, облачность, спутанное зрение, ежевичные грануляции, (или) крутит-qûqânu и продолжает лить слезы (šubmeš, dimâti ittanaddâ)».
Шедим
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 21836
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 21836
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
20) [mu-k]il SAG : um-mu šal šú x ḫe-pi2 eš-šu2Kali писал(а): ↑09 мар 2023, 08:05šēd lemutti sanḫulḫazâ mukīl rēš lemutti злой демон sanḫulḫazâ, тот, кто поддерживает злоKali писал(а): ↑21 янв 2023, 07:27šumma amēlu mukīl rēš lemutti iṣbassu, «если сторонник зла схватил человека», что на первый взгляд выглядит как личное участие mukīl-rēš-lemutti демона, также известного из литературы по заклинаниям
Mukīl rēš lemutti , записанный в клинописных шумерских силлаграммах как SAG.ḪUL.ḪA.ZA и означающий «тот, кто держит голову зла», был древним месопотамским крылатым львиным демоном, предвестник несчастья, связанный с легкими головными болями и резкими перепадами настроения, когда страдающий «постоянно ведет себя как животное, попавшее в ловушку». Это был один из двух демонов, которые преследовали людей вокруг, «злой сообщник», также называемый rabis lemutti («тот, кто приносит несчастье»), со своим благоприятным mukīl rēš daniqti
или rabis damiqti .(«тот, кто предлагает хорошие вещи»).
Самое раннее появление этого демона встречается в древневавилонских сборниках предзнаменований леканомантии .
Демон представлен в Справочнике по диагностике . В главе об инфекционных болезнях табл. 22, строки с 62 по 64 читаем:
Если он постоянно смеется, «рука» mukīl rēš lemutti ; он умрет… [nb 2]
Если он радуется и ужасается, «рука» mukīl rēš lemutti ; он умрет… [nb 3]
Если он чувствует, что его преследуют, он умрет (вар. «рука» от mukīl rēš lemutti ) [nb 4] [3]
В главе, посвященной неврологическим синдромам, на табл. 27 вариант строки 4 дает предзнаменование:
Если его поразил удар и его все время схватывает лоб, он видит mukīl rēš lemutti ; он умрет
Демон является предвестником зла в аподосах предзнаменований, например, в šumma padānu («путь») глава компендиума Баруту :
Если есть два пути и второй нарисован сзади красильного чана; mukīl rēš lemutti (злой демон)
iškunūnim-ma pīya uṣabbitū kišādī utarrirū и который схватил мои уста, заставил дрожать мою шею,
pīya ubbilū (var.: ubbiṭū) dabābī ildudū irtī idʾibū высушил (вар.: распух) мой рот, вырвал мою речь, сжал мою грудь,
libbī unnišū aḫīya iksû berkīya iksû šēpīya ālikāti ukassû ослабил сердце мое, связал руки мои, связал мои колени
(20) «То, что держит голову» относится к теплу
mukīl SAG «тот, кто держит голову» является менее распространенной формой имени болезни SAG.ḪUL.ḪA.ZA (mukīl-rēš-lemutti) «тот, кто держит голову зла»
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 21836
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
[DIŠ NA mi-šit-ti pa-ni] ˹ma˺-šid-ma ta-lam-˹ma˺-šu2 i-šam-ma-am-šu2 ˹KIN˺ mi-šit-tiKali писал(а): ↑08 мар 2023, 08:36«В медицинских текстах глагол mašādu обозначает тяжелый удар, обычно вызывающий паралич, т. е. инсульт (илиKali писал(а): ↑07 мар 2023, 08:21Термин šipru чаще засвидетельствован с missittu «инсульт», имея в виду последствия соответствующего припадка или самого припадка.Kali писал(а): ↑06 фев 2023, 05:30Mišittu and mašādu
«В медицинских текстах глагол mašādu обозначает тяжелый инсульт, который обычно вызывает паралич, т. е. инсульт (или апоплексический удар)», который может быть вызван либо кровотечением (разрывом), либо эмболией (закупоркой). Словари переводят его как: «поражать параличом». Этот глагол довольно часто встречается в диагностических и терапевтических текстах, часто в сопровождении существительного mišittu
В то время как одни переводят его как «паралич», ассириологи обычно переводят missittu как «ход». В последнем, в частности, говорится, что это слово «(...) имеет ряд шумерских эквивалентов, включая ŠU.ÙR (тереть) и RA (ударять). Предполагалось, что демон, обычно rabiṣu, буквально тер или ударял пациента по пораженной части, делая missittu почти точным эквивалентом английского термина «инсульт».
(15) [DIŠ NA] mi-šit-ti pa-ni ma-šid-ma ta-lam-ma-šú i-šam-ma-am-šú KIN mi-šit-ti GIG
«[Если мужчина] ударил по лицу (= у него паралич лицевого нерва), и его туловище парализовано: он болен приступом инсульта».
(16) DIŠ mi-šit-ti im-šid-su-ma lu 15 lu 150 SÌG-iṣ MUD Á-šú NU pa-ṭir ŠU.SI.MEŠ-šú NIR.NIR-aṣ ŠU-su ú-šaq-qá u NIR-aṣ GÌR-šú i-kan-na-an u NIR-aṣ NINDA u KAŠ NU TAR-us DAB GIDIM7 ana EDIN <U4>.3.KÁM NI.ŠI
«Если его ударили инсультом, и его ударили либо по правому, либо по левому боку, его плечо не освобождается, (и) он может вытянуть пальцы, он может подняться и вытянуть руку, и он может согнуть и вытянуть ногу, он не ест хлеба и пива: недуг от призрака степи. Через три <дня> он выздоровеет»
(17) [DIŠ ZA]G AD6-šú ka-lu-šú-ma tab-kát mi-šit-ti MAŠKIM EGIR-ta5 SÌG-iṣ
«[Если правая сторона его тела полностью обмякла: удар (вызванный) демоном-rābiṣu: его ударили сзади».
апоплексический инсульт)», который может быть вызван либо кровотечением (разрыв), либо эмболией (закупорка).
словари переводят его как: «поражать параличом
Этот глагол довольно часто встречается в диагностических и терапевтических текстах, часто в сопровождении существительного mišittu
В то время как одни переводят его как «паралич», другие ассириологи, обычно переводят mishittu как «инсульт». В последнем, в частности, говорится, что это слово «(…) имеет ряд шумерских эквивалентов, включая ŠU.ÙR (тереть) и RA (ударять). Предполагалось, что демон, обычно rabiṣu, буквально тер или ударял пациента по пораженной части, делая mishittu почти точным эквивалентом английского термина «инсульт».
15) [DIŠ NA] mi-šit-ti pa-ni ma-šid-ma ta-lam-ma-šú i-šam-ma-am-šú KIN mi-šit-ti GIG
«[Если мужчина], удар поражает его лицо (= у него лицевой паралич), и его торс парализован: он болен приступом инсульта»
SÌG-iṣ MUD Á-šú NU pa-ṭir ŠU.SI.MEŠ-šú NIR.NIR-aṣ ŠU-su ú-šaq-qá u NIR-aṣ GÌR-šú i-kan-na-an u NIR-aṣ NINDA u KAŠ NU TAR-us DAB GIDIM7 ana EDIN <U4>.3.KÁM NI.ŠI «Если он был поражен ударом, и он был поражен либо с правой, либо с левой стороны, его плечо не освобождается, ( а) он может протянуть пальцы, может подняться и вытянуть руку, может согнуть и вытянуть ногу, не от хлеба с пивом: недуг от призрака степного. Через три <дня> он выздоровеет».
(17) [DIŠ ZA]G AD6-šú ka-lu-šú-ma tab-kát mi-šit-ti MAŠKIM EGIR-ta5 SÌG-iṣ
«[Если правая сторона его тела обмякла в целом: удар (вызванный) rabiṣu-демоном: его ударили сзади»
отмечают, что, когда «mišittu ассоциируется с определенными частями тела, а именно со щекой, шеей, бедром, туловищем, рукой и ногой, (…) «паралич» подходит, а «инсульт» — нет» . Кроме того, они добавляют, что: «точный термин для обозначения удара на аккадском языке был šipir mišitti, возможно, буквально «приступ паралича»
Если человек поражен ударом лица и его торс (?) парализован: «работа» удара.
DIŠ ˹miš˺-[šit-ti im]-šid-su-ma ib-ta-luṭ SAG.KI-šu2 DIB.DIB-su u MUD.MUD-˹ud
Если его поразил удар, и он снова выздоровел, но лоб его все время схватывает, и он все время опасается:
DIŠ mi-šit-ti im-šid-su-ma SAG.KI-šu2 DIB.DIB-su mu-kil SAG-šu2 ina-ṭal / SAG.ḪUL.ḪA.ZA IGI GAM
Если его поразил удар и его все время схватывает лоб, он видит свой обеспечивающий дух; вариант: он видит Сторонника Зла; он умрет.
DIŠ ZAG-šu2 tab-kat2 mi-šit-ti MAŠKIM DIN
Если его правый бок опущен: ударить (нанесено) Скрытнем; он выздоровеет.
[DIŠ] ˹ZAG˺ LU 2 .BAD- šu 2 ka-lu-šu 2 -ma tab-kat 2 mi-šit-ti MAŠKIM EGIR- tu 2 SIG 3 - iṣ
Если правая сторона его тела полностью опущена: удар (нанесенный) Скрытнем; он был ранен в тыл.
[DIŠ] ˹GUB 3 ˺- šu 2 таб-кат 2 ŠU d Šu-lak
Если его левый бок опущен: Рука Шулака.
Если левая сторона его тела опущена полностью: он получил удар спереди; Рука Шулака,
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 21836
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑18 мар 2023, 18:02Kali писал(а): ↑18 мар 2023, 08:42Kali писал(а): ↑17 мар 2023, 08:461. [DIS GIG] GAr-Sú Gin7 um-me-di a-su-ú MU.N
2. [DIS GIG] GAr-Sú Gin7 um-me-di i-ras-si-sum-ma ug-gag IGI GIG A SUB [...] a-su-ú MU.N
3. [DIS GIG] GAr-Sú Gin7 um-me-di u È-su e-mid Su-sú i-ras-si-sum-ma EN x[...]x TE GIG ug-dal-dab a-su-ú MU.N
4. [DIS pa]-nu-sú u IGI-sú MÚ.MES-ha di-ig-la ka-bit u DIRI a-su-ú MU.N
5. [DIS pa]-nu-sú MÚ.MES-hu di-gíl-sú ma-ti SU-sú bir-di ma-lu u SÀ-sú [D]IB-su a-su-ú MU.N
6. [DIS] GiG GAR-sú Gin7 ni-sik UH-ma pa-gar-sú DIRI a-su-ú m[ut-ta]p-ri-sú MU.N
7. [DIS] GiG GAR-sú Gin7 ter-ke-e-ti kal SU LÚ DIRI kul-la-ri MU.N
8. [DIS GIG] GAr-Sú Gi6 ri-sik i-ras-si-sum-ma uk-kak kul-la-ri MU.N
1. [если] природа [язвы] состоит в том, что она сгруппирована, это называется asû.
2. [Если] природа ≠язвы± состоит в том, что она сгруппирована, (его кожа) красноватая, и он царапает (и) в верхней части язвы выделяется жидкость [...], это называется asû.
3. [Если] природа ≠ язвы ± такова, что она сгруппирована и то, что выходит из нее, цепляется (к ней), его кожа красноватая, а сторона язвы соскоблена до [она кровоточит], ≠ это± называется asû.
4. [Если] его ≠лицо± и его глаза опухли, (и) его зрение затруднено и (его глаза) плывут вниз по течению, ≠это± называется asû.
5. [Если] его ≠лицо± опухло, его зрение ухудшилось, его тело полно birdu и его живот ≠огорчает± его, это называется asû.
6. [если] природа язвы такова, что она подобна укусу вши, и его тело полно (их), это называется ≠«мимолетным»± asû.
7. [если] природа болячки такова, что она подобна темным пятнам и все тело человека полно (ими), она называется kullaru
8. [если] внешний вид язвы темный (и) сухой (и его кожа) красноватая, и он чешется, это называется kullaru
9. [Если] ≠природа± [язвы] такова, что ее поверхность жесткая, область вокруг нее полна скоплений (и) [...], это называется kullaru of asû
10. [Если] ≠природа± [язвы] состоит в том, что она сгруппирована (и) огибает бедра, ее имя ekketu
11. [Если] ≠природа± [язвы] заключается в том, что его тело полно чего-то похожего на рыбью чешую и имеет предсказуемый ход, это называется risiktu
12. [Если] ≠природа± [язвы] такова, что она горячая, как ожог, и [...], язва называется risiktu
13. [Если] ≠природа± [язвы] такова, что она горячая, как ожог [...], не содержит жидкости, а ≠язва± имеет [...], ее имя – girgisu .
14. [Если] природа ≠язвы± такова, что она горячая, как ожог, и содержит жидкость, она называется ≠bubuotu±.
15. [если] природа язвы такова, что она горячая, как ожог, и не содержит жидкости (и) полна небольшого количества ≠bubuotu±, [она] называется isitu.
16. если природа язвы такова, что она горячая, как ожог, и полна скоплений (и) имеет покраснение, [это] называется nipistu
17. если природа язвы такова, что она сгруппирована и если умœату блокирует ее выход, это называется nipistu
18. если природа язвы такова, что она сгруппирована, он царапает (и) жидкость течет из [...], [это] называется rutibtu.
19. если природа язвы такова, что она красная (или) белая, причиняет ему боль и содержит жидкость, [это] называется rutibtu
9. [DIS] GIG GAR-sú IGI.MES-sú sag-gu i-ta-ti-sú um-me-di DIRI u i-[...]-un kul-la-ár a-si-i MU.N
10. [DIS] GiG GAR-sú GIN7 um-me-di MURUB4.MES-sú NIGIN-mi ek-[ke-t]um MU.N
11. [DIS GiG GA]R-sú GIN7 BAR KU6 Su-sú DIRI u a-dan-na TUKU ri-[sik-t]um MU.NI
12. [DIS GiG GA]R-sú GIN7 TAB KÚM-ma xx [...] GIG ri-[su-t]um MU.NI
13. [DIS GiG GA]R-sú GIN7 TAB KÚM-ma du x A NU ú-kal G[IG ...] TUKU gir-gis-sum MU.NI
14. [DIS G]iG GAR-sú GIN7 TAB KÚM-ma A ú-kal [bu]-bu-"-tum MU.NI
15. [DIS] GiG GAR-sú GIN7 TAB KÚM-ma A nu ú-kal Ù.BU.[BU].UL TUR.MES DIRI i-si-tum MU.N[I]
16. DIS GiG GAR-sú GIN7 TAB KÚM-ma um-me-di DIRI ri-su-tam TUKU ni-pis-tum MU.N[I]
17. DIS GiG GAR-sú GIN7 um-me-di u DIS2 È-su SAMAG DIB-bat ni-pis-tum MU.NI
18. DIS GiG GAR-sú GIN7 um-me-di ig-gig3 i-na [...] A DU.MES ru-tib-tum MU.N[I]
19. DIS GiG GAR-sú SA5 BABBAR GU-sú u A ú-[k]al ru-tib-tum MU.N[I]
20. DIS GiG GAR-sú GI6 ha-ra-su MU.[NI]
21. DIS SU LÚ bir-di DIRI UZU.MES-sú ú-zaq-qa-t[u-s]ú u ri-su-tum SUB.SUB.-su ha-ra-su MU.[NI]
22. DIS GIG ina GÌR NA lu ina SIR LÚ E11-ma i-ras-si-sum-ma ug-gag ru-tib-tum MU.[NI]
23. DIS GIG GAR-sú SA5 e-em MÚ-ih u DU-ak sa-ma-nu [MU.NI]
24. DIS GIG GAR-sú SA5 LÚ KÚM.KÚM-im u i-ta-nar-rù sa-ma-nu [MU.NI]
25. DIS GIG GAR-sú da-an TAB x-ma ina IGI-ka la i-na-as mid-ru4 KI.MIN sa-ma-nu [MU.NI]
20. если вид язвы черный, [это] называется harasu.
21. если тело человека наполнено бирду и его плоть ≠жалит его± и краснота постоянно падает на него, [это] ≠называется± harasu.
22. если у человека на ноге или на яичке вылезает язва и (его кожа) красноватая и он чешется, [это] ≠называется± rutibtu.
23. если природа язвы такова, что она красная, горячая, опухшая и течет, [это называется] samanu.
24. если природа язвы такова, что она красная, (и) у человека постоянно лихорадит и постоянно рвет, [это называется] samanu.
25. если природа язвы такова, что она твердая, горит [...] и не поддается вашему лечению, [это называется] midru (или) альтернативно samanu
Kali писал(а): ↑Вчера, 05:4426. DIS GIG GAR-sú GIN7 Ù.[BU].BU.UL pa-gar-sú SA5 si-bit IM Mu.[NI]
27. DIS GIG GAR-sú GIN7 UTU SA5 [GU7-sú] x.MES ka-li-sú-nu DIB pi-en-du4 M[U.NI]
28. DIS GIG GAR-sú GIN7 NA4.ZÚ TA (coll.) GÚ-su NIGIN-me sá-da-nu M[U.NI]
29. DIS GIG GAR-sú ana TAG da-an ti-ik-pi SA5.MES DIRI sá-da-nu M[U.NI]
30. DIS GIG GAR-sú ana TAG da-an KÚM-im sa-ri-ih tu-ù-lim± (coll.) ÍL-sú NINDA u KAS LAL-ti sá-da-nu MU.NI TAG SU ∂[...]
26. если вид язвы подобен bubuotu, (и) его тело красное, [это] называется «дуновение ветра».
27. если внешний вид язвы таков, что она красна, как солнце (?), [это причиняет ему боль] (и) она держит все [...], [это] ≠называется ± pindû.
28. если природа его язвы такова, что она подобна обсидиану (и) обвивает его шею, [это] ≠называется± sadānu.
29. если природа его язв такова, что они тверды на ощупь, (и) он полон красных пятен, [это] ≠ называется± sadānu.
30. если природа язвы такова, что она тверда на ощупь, он горит лихорадкой, его селезенка очень вздута, (и) его аппетит к хлебу и пиву уменьшен, это называется sadānu.; «прикосновение» «руки» [...]
32. если природа его язвы такова, что она тверда, как камень (и) она расположена либо на его шее, либо на его подмышке, либо на его животе (и он был болен) в течение трех дней, [он умрет] ; [это] называется [...]
33. если природа язвы такова, что она выделяет горячую кровь, как у овцы с перерезанным горлом [...],
34. если природа язвы такова, что она падает на него вечером и не проходит, и онемение [не прекращается], поражающее все его тело. [...]
35. если характер язвы подобен чему-то, чего он не знает (как он получил), и у него пронзающая боль [...]
36. если он одет (в это) в то время как грудной ребенок, и это похоже на оправу (для украшений), это называется epqenu..
37. если он одет (в это) в то время как грудной ребенок, и это подобно оправе (для украшений), а также разделенный, он называется [epqu].
38. если природа язвы такова, что она окружена чем-то, что похоже на ее ил и это поражает его шею, это называется [kirbanu].
39. если характер язвы таков, что она твердая, ее помещают на поверхность ее плоть, и он ≠постоянно нагревается±, это называется kirbanu.
40. если природа язвы такова, что она компактная и ее кончик глубоко врезан, это называется ziqtu
32. DIS GIG GAR-sú GIN7 NA4 da-an lu ina GÚ-sú lu ina su-ha-ti-sú lu ina ri-bi-ti-sú GAR ana U4.3.KAM [GAM ...] MU.[NI]
33. DIS GIG GAR-sú GIN7 KUD-is UDU.NÍTA MÚD sar-ha ú-s[e]-si GI.DÙ.A gul lu su
34. DIS GIG GAR-sú ina si-mi-ti SUB-su-ma la ú-ta-sa[r-m]a sim-ma-tum ka-la pag-ri-sú sa-ba-tu [...]
35. DIS GIG GAR-sú GIN7 la i-du-ú di-ik-sá TUKU A.ZU x x ki ú la i? di? a ha-a-at x x [...]
36. DIS ina la-ku-ti-<sú> la-bis-ma Gin7 ih-[z]a ep-qé-nu MU.NI
37.DIS ina la-ku-t[i]-sú la-bis-ma Gin7 ih-za-ma u zi-iz [ep-qu] MU.NI
38. DIS GIG GAR-sú GIN7 iM [te4]-ru-ti-sú NIGIN.ME u ti-ik-ka-sú DIB [kir-ba-nu] MU.NI
39. DIS GIG GAR-sú da-an pa-an UZU.MES-sú GAR u [KÚ]M.KÚM-im kir-ba-nu MU.NI
40. DIS GIG GAR-sú kup-pu-ut ù UGU-sú hu-un-du-ud zi-iq-tum MU.NI