Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 янв 2023, 06:26

Kali писал(а):
09 янв 2023, 07:43
Kali писал(а):
09 янв 2023, 07:31
Лицевая сторона таблички K 2581 из Британского музея посвящена болезни liʾbu и родственным лихорадкам. Синдром liʾbu часто сочетается с состоянием ḫimiṭ-ṣēti, «дневной лихорадкой». liʾbu является последним в ряду из четырнадцати стражей, стоящих у ворот преисподней;
В аккадском языке, безусловно, есть термины для обозначения лихорадки, отличные от liʾbu , включая родственные liʾbi šadî и либи ṣibit šadî

Kali писал(а):
26 авг 2022, 15:19

Лихорадки, они же Трясовицы – это злые демоны болезни в облике крылатых женщин-сестер. По преданиям демоны-лихорадки залетают в дом через трубу ночью и вселяются в людей, начинают их трясти, расслаблять их суставы и ломать кости. Измучив одного, лихорадка переходит в другого. При полете своем она целует избранные жертвы, и от прикосновения ее уст человек немедленно заболевает. Кому обмечет болезнь губы, о том говорят: «Его поцеловала лихоманка...»

Лихорадки в своих названиях описывают те муки, которыми каждая из них терзает больного.

Вот эти названия:

1. Трясся (Трясавица) - от глагола «трясти».
2. Огнея, или Огненная: «Коего человека поймаю (говорит она о себе), тот разгорится, аки пламень в печи», - то есть она производит внутренний жар.
3. Ледея, или Озноба (Знобея, Знобуха): словно лед, знобит род человеческий, и кого она мучит, тот не может и в печи согреться.
4. Гнетея - она ложится у человека на ребра, гнетет его утробу, лишает аппетита и производит рвоту.
5. Грудица или Грынуша - ложится на груди, у сердца, и причиняет хрипоту и харканье.
6. Глухея или Глохня - налегает на голову, ломит ее и закладывает уши, отчего больной глохнет.
7. Ломея, или Костоломка: «Аки сильная буря древо ломит, такоже и она ломает кости и спину».
8. Пухнея - пускает по всему телу отек (опухоль).
9. Желтея, Желтуха - эта желтит человека, «аки цвет в поле».
10. Коркуша, или Корчея - ручные и ножные жилы сводит, то есть корчит.
11. Глядея - не дает спать больному (не позволяет ему сомкнуть очи, откуда объясняется и данное ей имя); вместе с нею приступают к человеку бесы и сводят его с ума.
12. Невея (мертвящая), огнеястра - она всех проклятее, и если вселится в человека - он уже не избегнет смерти. (Это та самая плясавица , то есть Иродиада , ради которой была отрублена глава Иоанна Крестителя)
BM 78963

(1) [šumma amēlu] ṣiriḫti libbi iraššima libbašu umma ukāl minâtū[šu tabkā irāssu ikas- sassu] - Если у человека внутренности воспалены, его живот лихорадит, его конечности [вялы, и его грудь причиняет ему грызущую боль], этот человек горит setu-лихорадкой.

šumma amēlu ḫiniqti maruṣ kalâti maruṣ muruṣ šuburri maruṣ ḫimiṭ ṣēti maruṣ umma iṣṣanabbassu - Если человек страдает от странгурии, страдает от болезни почек, страдает от болезни заднего прохода, страдает от жжения от цету-лихорадки, и его охватывает перемежающаяся лихорадка,

ummu, «температура, тепло», довольно неописуемый, наиболее говорящее словосочетание в этом первом разделе

лихорадка ṣēta ḫamiṭ и рецидивирующая температура (um-ma DAB.DAB-su = umma iṣṣa-nabbassu).

Здесь, однако, лихорадки, о которых идет речь, скорее кишечные

BM 35512
šumma amēlu muḫḫašu umma ukāl - «Если человеческий череп держит тепло»

Последовательность лихорадок указана в шумерском тексте KUB 29 60: v 17–19 (под ред. ZA 45, 208; цит. CAD R 201a), а именно.

umma ṣarḫa
liʾba danna
u zuʾtam maʾattam

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2023, 04:17

Табличка BM 35512 (Sp III 19) принадлежит коллекции Спартали III Британского музея. На основании палеографии табличка может быть датирована поздневавилонским периодом. Вероятно, она происходит из Вавилона. Scurlock процитировал табличку как текст, параллельный BAM 147,3 BM 422724 и K 2581

Судя по колофону, табличка является 34-м отрывком (нису) из серии «Если человеческий череп держит тепло» (šumma amēlu muḫḫašu umma ukāl)

Предписание в строках 5'-6' касается воспаления от теплового излучения (ṣēta ḫamiṭ) и болезни li’bu.
'"постоянная лихорадка" (ummu kayyāmānu)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2023, 04:50

Kali писал(а):
11 янв 2023, 05:33
Kali писал(а):
10 янв 2023, 05:17
37 (39) DIS sa sabati (DIB) issanabbassu (DIB.DIB-su) enuma (UD) isbatusu (DIB-Su) qatatusu (SU'-su) u Sépasu (GiR-su) arqa (SIG7.MES) qat lili (SU LIL.LA-EN.[NA])

«Если это захватывает его снова и снова, в то время, когда оно захватывает его, его руки и ноги желто-зеленые: рука инкуба».

38 (40) DIS sa sabati (DIB) issanabbassu (DIB.DIB-su) enuma (UD) isbatusu (DIB-su) qatatésu (SU''-su) u panisu (IGI.ME-Su) u-mas-sad etemmu (GUD) Sa ina mé (A) imutu (BAD) isbassu (DIB-su) ina ma-sal u-mi_kabissu (DUGUD-su) // (B:KI.MIN) rabis nari (MASKIM ID) imhassu (SIG-su)

«Если то, что захватывает его снова и снова, в то время, когда оно захватило его, он потирает свои руки и лицо: дух того, кто умер в воде, овладел им; среди дня ему будет тяжело; вариант: Скрытень(Lurker) реки ударил его».

См. TDP 78:75, «Если он потрет свое лицо: дух того, кто умер в воде, овладел им». Дух утопленника также активен в Table XX VII:31. — Середина дня ассоциировалась с an.t a. sub.ba в строках 7 и 23. Вместо «вариант» в рукописи Б предлагается KI.MIN «то же самое» (STT 2 287:40). О Скрытнях реки см. Таблицу XX VII:24-S: он представляет собой угрозу после купания человека в реке. Наша запись также ассоциирует его с водой.

39-40 (41-42) DIS Sa sabatisu(DIB-Su) Su-te-eq-ru-ub enuma (UD) ihitassu (LA-su) qatatesu(Su-su) kima (GIM) sa ku- us-su isbatusu (DIB-su) i-he-es-s{i] ( (40) sepisu (Gir-Su) itarras(LA-as) ma-gal igallutma (LUH-ut-ma) ina-ah sabissu (DIB-su) ittaplas (IGI BAR-as) qat (SU) ’e-e-li

«Если его схватить (или: схватить-его) очень близко к нему, то в то время, когда оно захлестывает его, он заламывает руки, как охваченный холодом, он вытягивает ноги, также он много дрожит, но соглашается (снова), он наблюдает за своим захватчиком: Рука Связывателя ».

В нашей записи все указывает на симптомы, непосредственно предшествующие эпилептическому припадку — «заламывание» рук: hesu буквально означает «давить». Пациент способен наблюдать (palasu N) «свой припадок»;

e"elu — имя демона, известного из длинных списков демонов*

В древневавилонском письме говорится, что болезнь «охватывает» человека, что он выздоравливает (Salamum), но через два месяца болезнь «привязывается (e’élum)» к нему (elija etten il)
41-43 (43-46) DIS ina qabliti (EN.NUN.MURUB4.BA) sa sabati (DIB) issanabbassu (DIB.DIB-su) enuma (UD) isbatusu (DIB-su) qatatusu (SU-su) u Sépasu (GiR-si) ka-sa a (B: SED7-a) ma-gal u-te-te-et-te pisu (KA-Su) iptenette (BE.BE-te) (42) panusu(IGI.MES-Su) samu (SA5) u arqi(SIG7) gablatisu (MURUB4.ME) (B: MES-su) ittanaddi (SUB.ME-di B: SUB.SUB-di) qat ardat lili (SU KI.SIKIL.LIL.LA.EN.NA) irrikma (GiD-ma) imat (GAM) (43) // ana sinnisti(SAL) lilu (LIL.LA.EN.NA) ana zikari (NITA) lilitu (SAL.LIL.LA.EN.NA)

«Если во время ночи(от полуночи до 4) его снова и снова овладевает схватывание, то в то время, когда оно схватывало его, его руки и ноги холодны, он сильно «темнеет» время от времени, и снова он снова и снова открывает рот, его лицо красное и желто-зеленое, он снова и снова опускает бедра: Рука суккуба ardat lili; это продлится долго и он умрет Вариант: для женщины: инкуб, для мужчины: суккуб»

«Потемнеть» (etu; здесь Dtn) можно сказать о глазах, но не здесь. [. ..] u-te-né-et-te — симптом эпилепсии miqit Samé. «Опускание» бедер также в TDP 106 III 40. Последняя строка выглядит как дополнение, взятое из строки 26.

44-45 (47-48) DIS ina sal-lu-ti-Su isbassuma (DIB-su-ma) sabissu (DIB-su) ittaplas (IGIBAR-as) i-re-eh-he-Sum-ma ramansu(Ni-su) i-mas-si kima (GIM) sa id-ku-su ipar-rud (MUD-ud) ittenebbe (ZI.ZI-bé) (45) // enuma (UD) id-de-ku-su re-[hi] qat lili (SU LIL.LA.EN.NA) SAR ru ana sinniSti (SAL) lila (LIL.LA.EN.NA) ittenebbe (ZI.ZI-bé)

«Если оно захватывает его во сне, и он наблюдает за своим захватчиком, оно [=бессознательное] изливается на него, и он забывает себя, как только его разбудят, он опасается: оно всегда уйдет; вариант: в то время, как его разбудили, он «облит»: Рука инкуба... Для женщины: инкуба; это всегда будет уходить».

46 (49) DIS ina qiddat imi (UD.GAM.MA) sibissu (DIB-su) issanabbassu (DIB.DIB- su) enuma (UD) isbatusu (DIB-su) ummu (NE) la (NU) ma-dam-ma u zu’tu (IR.M[ES]) putasu (SAG.KI-su) inisu(IGI-su) i-se-'a u libbasu (SA-su) ikkal’su (KU-su) qat etemmi (SU GUD)

«Если ближе к вечеру его припадок охватывает его снова и снова, в то время, когда он его охватил, лихорадка — незначительная — (?) и пот давит на (?) его лоб (и) его и его внутренности болят у него: Рука духа».

47-48 (50-51) Dis la-am sabatisu(DIB-Su) ru qis kima ({GIM}]) [x x x x x] KI it-[tap]- la-as kima (GIM) it-tap-la-su da-da-nu-su(48) ikkalasu(KU.MES-su) ba-mat-s[u ... | x miqti ({SUB-ti] ) imtanaqqussu (SUB.SUB-su) gat etemmi (SU GUD) Sag-ga-si imat (GAM)

«Если, прежде чем оно схватит его, он наблюдает..., пока он наблюдает, у него болят мышцы шеи, груди [. падение падал на него снова и снова; Рука духа убийцы: он умрет».

49-51 (52-54?) Dis la-ma sabatisu ([DIB]-su) IGIM[E]S(?)...] istanahhitu (GU4.UD.MES) [xxx xxs]u ne-hu qatatusu (SU-su) u Sépasu (GiR-su) am-sa mi-na-tu-su i-ta-ma-a (50) x[...SU (KI.SIKIL.) LIL.LA-EN.NA] la-’a-bi Sum-ma enuma (UD) isbatusu (D1[B-5]é x x x (51) [...] Gi[G.Bi...]

«Если до того, как оно схватит его, его лицо(?)[...] прыгает, его... спокоен, его руки и ноги согнуты, его конечности совершают круговые движения [...] жар. Если в то время, когда оно охватило его, [...]: эта болезнь [. ..]».

См. примечания к rev.12.
rev. 1-3 (58-59) [DIS enuma (UD)] isbatusu(DIB-su) kima (GIM) as-bu-ma insu (IGI-sa) i-sap (B: sa )-par Sapassu (NUNDUN-Su) ip-pat-tar ru'taSu(UH-Su) ina pisu (KA-Su)illak (GI[N]-ak) (2) qassu (SU-su) Sépsu (Gir-Su) ta-lam-ma-su sa Suméli (CL) kima (GIM) im- meri (UDU.NITA) ta-ab-hi i-nap-pa-as AN.TASUB.B[A] (3) Sum-ma enuma (UD) isbatusu (DIB-su) libbasu(SA-Su) e-er innassah (ZI-ah) Sum-ma enuma (UD) isbatusu (DIB-Su) libbasu (SA-su) la (NU) e-er la (NU) innassah (ZI-ah)

«Если в то время, когда он схватил его, когда он сидит, его глаз косит, его губа «распущена», его слюна течет в/из его рта, его руки, его ноги, его туловище (?) с левой стороны брыкается, как зарезанный баран:как зарезанный баран: an.ta.sub.ba. Если в то время, когда оно схватило его, его сердце бодрствует: оно будет искоренено. Если в то время, когда оно охватило его, его сердце не бодрствовало: оно не будет искоренено».

Косоглазие является симптомом паралича лицевого нерва (misitti pani),говорится в терапевтическом тексте> В тексте говорится о глазе, губе в единственном числе, поэтому имеется в виду только одна сторона. Строка 2 говорит о руке, ноге и туловище (?) левой стороны. — Это определение an.ta.sub.ba здесь имеет точную параллель в STT 1 89:141-3 (Глава V), с дополнительной информацией, что оно «схватило его»; этот текст продолжается другими симптомами, которые имеют сходство с поведением животных. Тот пассаж предлагает Du8-at (patrat) вместо ip-pat-tar, сказано в губе. «Брыкание» снова являются симптомом an.ta.sub.ba в rev. 10-11. Что же касается вариантов «бодрствование — не бодрствование», то мы нашли их также с теми же прогнозами в главе о «шее» (и т. д.) в диагностическом справочнике**. Как мы уже отмечали ранее, an.ta.sub.ba — единственная форма эпилепсии, которая «искореняется» (nasahu).

rev. 4-6 (60-61) DIS enuma (UD) isbatusu (DIB-su) lib-bi lib-bi istanassi (GU.GU-si) inisu (IGI'-su) ipette (BE-te) u ikattam (DUL-am) umma (NE) li-"-ba i-su (5) rés appisu (SAG KIR-su) u-lap-pat ap-pat ubanat(SU.SI.MES) gatatisu (SU'-su) u sépisu (GiR-su) kasa (SED7-a) (6) marsa (GIG) Su(B: Su)-a-tu tu-Sad-bab-Su-ma la ip-pal qat lili (St LIL.LA.EN.NA)

«Если во время приступа он снова и снова кричит: «Мой живот, мой живот!», открывает и закрывает глаза, значит, у него лихорадка, он чешет кончик носа, кончики пальцев рук и ног холодные; если вы заставите этого пациента «говорить», а он не ответит: «Рука инкуба».

Лихорадка либу очень сильная (ummu danu)». Заклинатель пытается заставить пациента произносить заклинания. Ранее, в строке 21, он проделал то же самое с пациентом, у которого похолодели кончики пальцев рук и ног, и ему это удалось; диагноз: Рука инкуба лихорадки (?).

rev. 7-9 (62-64) DIS enгma (UD) isbatusu (DIB-Su) lib-bi lib-bi istanassi (GU.GU-si) iniSu(IGI-su) ipette (BE-te) u ikattam (DUL-am) umma (NE) li-’-ba i-Su (8) rés appisu (SAG KIR-Su) -lap-pat ap-pat ubanat(SU.SI.MES) qatatisu (SU-su) u Sépisu (GiR-su) ka-sa-a (B: SED7.MES) (9) murus (GIG; B: G1[G]-su) isbatusu (DIB-su) ina-tal ittisu(KI- Su) idabbub (KA.KA-ub) u ramansu (Ni-Su) ut-ta-na-kar gat lili (SU LIL.LA-EN.NA) la-’-ba (B: -bi)

«Если во время приступа он снова и снова кричит: «Мой живот, мой живот!», открывает и закрывает глаза, значит, у него лихорадка, он чешет кончик носа, у него холодеют кончики пальцев рук и ног, он видит охватившую его болезнь, он разговаривает с ним и снова и снова «меняет» себя: Рука инкуба лихорадки (?)».

«Он меняет себя», также в строке 15, кажется, подразумевает, что он не в себе, ведет себя странно. Тот же диагноз в строке 22

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2023, 05:26

rev. 10-11 (65-66) DIS enuma (UD) Situ (U.DI, for U.DI) i-re-eh-hu-su (B: su) ubanat (U.MES) qatatisu (SU-su) u Sépisu(GiR-su) i-nap-pa-sa (B: i-na-[pa-sa}-ni) (11) AN.TA SUB.BA ina ni-du-ti KI.MIN ina tub-qi isbassu (DIB-su)

Если в то время, когда на него льется сон, его пальцы рук и ног «пинаются»: an.ta.Sub.ba схватил его на диком участке или (?) в углу

О сне (шумерское u.sa) см. также табл. XX VII:20-23.В этом отрывке обсуждается возможность того, что «(что-то) похожее на сон снова и снова охватывает его»; диагноз Рука Злого Алу. Пинание как симптом an.ta.Sub.ba :

Эта запись о «сне» выглядит неуместно и ее диагностика уникальна в дифференциации места приступа. В любом случае an.ta.sub.ba здесь рассматривается как демон, ищущий жертв в безлюдных местах. См. «Bennu схватил этого человека; схватило того человека то ли в воротах, то ли на скотном дворе, то ли в реке

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2023, 06:54

табличка BAM 189 состоит из двух узких колонок текста без колофона и содержит описание ряда состояний, таких как дрожь, паралич šimmatu, паралич rimûtu , болезнь šaššaṭu, рука призрака, рука проклятия (māmītu), (BAM 189: i 6 ′–11 ′).

A 633 maškadum несварением желудка. «Его зовут šuʾû, на самом деле это маскаду».

Серия предзнаменований alandimmû интерпретирует человеческую внешность как мужчин, так и женщин. Там была добавлена подсерия под названием šumma liptu, «если знак (букв. прикосновение)», чтобы сосредоточить внимание исключительно на них. В этой подсерии отдельные таблички или разделы посвящены различным возможным местам, таким как erīmu (как часть первой липту-таблички), ibāru, kittabru (še), курару (gig.peš, peš.gig), liptu (tag), pindû, tirku (ge), umṣatu (samag; ú.gír) и urāšu (ib). Еще несколько пятен упоминаются в табличках, относящихся к телу, например, ḫalû, «(черная) родинка», и ṣiršu, «выпуклость».Следующая группа kittabru для мужчины —kittabru для женщины — «пульсация височной артерии» или «подергивание височной мышцы»

erīmu встречается как индивидуальная метка (gar, šakānu, «помещать, ставить»), видимая на лице, включая губы и тело. Включение его в список болезней означает, что этот знак считался симптомом, который необходимо лечить. Это будет черный, красный, желтый или белый, хотя приведенные синонимы указывают на красный цвет (см. ниже). Этот знак обычно переводится как «Körpermal» (AHw 241a) или «родинка, отметина» (CAD 294b), «родинка (на коже)» и «обесцвечивание (плоти)» (CDA 78a–b). BM 46232: ред. III 15 предлагает, чтобы тот, кто не знает названия эриму на своем родном языке, просто называл его erīmu Из лексических списков известны следующие: makrû («красный»; malku = šarru 4: 78), girimmu («род плода, ягоды»; malku = šarru 2:122 [стар. 119]) и ba-[x]-u (malku = šarru 8: 164), из которых последний также является синонимом kaspu (неизвестный), pelû («красный») и minû («пустула?») (malku = šarru 8: 165–167) .10 См. также значение женской формы erimtu как «(красная ягода)» (CAD 294b; CDA 78b) или, скорее, «girimmu-растение леса, плоды которого красные».

ḫalû который иногда называют «черным», может появляться на коже лица и тела, а также на ячмене. Поскольку последнее засвидетельствовано только в аподозе предзнаменования, оно, по-видимому, не является общепринятым названием болезни ячменя. У человека эти пятна могут встречаться изолированно (išṭēna nadû [šub], «выбрасывать поодиночке») или группами, так что кожа выглядит почти покрытой (си.а, malû, «наполниться»). Он также может сопровождаться знаками umšatu (см. стр. 219). Поскольку серия предзнаменований «šumma izbu» указывает на то, что новорожденный ребенок может быть покрыт ḫalû, этот знак представляет собой скорее родимое пятно, чем знак, который развивается позже как симптом. С другой стороны, в списке болезней ḫalû упоминается рядом с другими пятнами на коже, таким образом, понимая его как симптом или, по крайней мере, как ненормальное появление на коже. Словари переводят его как «(1) черная родинка; В лексических текстах говорится, что шалу — это «черный умшату» (malku = šarru 4: 77: um-ṣa-tú ṣa-lim-tú)

katarru называют родинкой или отметиной в списке болезней вместе с другими пятнами на коже и, таким образом, понимают как симптом или ненормальный вид. Словари переводят его как «1. родинка или отметина; 2. грибок» (CAD K 303b)

pindû-пятно может возникать на теле и лице, включая глаза и половые органы, а также на печени. Они появляются как отдельные пятна (gar, šakānu), так и группами, из-за чего кожа выглядит «покрытой» или «полной» (si.a, malû). Серия предзнаменований šumma izbu описывает новорожденного ребенка, «полного пятен pindû», подразумевая, что pindû — это родимое пятно. Но он встречается в списке болезней, указывая на симптом, который мог развиться позже или, по крайней мере, на симптом, который необходимо лечить. Один текст характеризует пинду как «покрасневшую» или «горящую пинду» (pindû arpūtu). Комментарий к šumma izbu указывает на подобную окраску, описывая pindû как «красный знак umṣatu». Белые пятна пинду называются garābu

urāšu может встречаться как отдельная метка (см. ниже) или группами (si.a, malû) на лице или на голове в целом и даже под волосами. Вероятно, это произошло в другом месте, но соответствующие тексты не сохранились. Согласно серии šumma liptu, urāšu может иметь различную форму, например, змею, горошину или чечевицу. Термин urāšu — это существительное, которое, возможно, произошло от глагола (w)arāšu, «быть грязным». BM 46232: обв. II 16' указывает на желтоватый цвет плоти как на одну из характеристик urāšu

tirku-пятно засвидетельствовано на людях и на внутренностях овцы. У людей он может появиться на коже лица и тела, а также на языке и внутри глаза. Из него могут расти волосы на лице и теле. Судя по логограмме (ge6), тирку должно быть черным или темным пятном. Тем не менее, его поверхность была описана как «пламя», «как грибок», «горящий как огонь» или как темный, красный, черный или белый. По свидетельствам, тирку может означать любое «темное или черное пятно (на коже или в глазу; на внутренностях)». BM 39172: отрывок или копия предшественника
Эта табличка из Вавилона цитирует последовательности из таблички šumma tirku (Böck 2000, 204–211, пример 2) и, следовательно, является либо отрывком, либо предшественником подсерии šumma liptu.:
1′ [Если оно (т.е. tirku-пятно) находится]т [справа от ...], (значит) беда?; он умрет в результате своего богохульства.
2’ [Если он] установлен [с левой стороны], он умрет в результате своего богохульства. –
3’ [Если он] установлен [на ...] его носа, он станет бедным.
7 Если он установлен над его ⟨правой⟩ бровью, он понесет финансовые убытки;
(вар.): его сердце не будет удовлетворено.
8 [Если] он установлен слева (один), он понесет финансовые потери (через)
его враг; (вар.): его сердце будет удовлетворено.
тирку, родинки и другие пятна на коже 219
23 Если он будет поставлен посередине, то он умрет за свое богохульство.
31 Если он войдет во внутреннюю часть его губы, он станет бедным.
32 Если оно будет приставлено к горлу его справа, то все в нем погибнет.
33 Если он установлен слева, то все у него останется нетронутым.
34 Если он окажется справа от (его) языка, то он умрет в результате своего богохульства.
35 Если он установлен слева, он [умрет] из-за своих собственных речей. (на заметку клеветникам ;) )

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2023, 07:04

Метка umṣatu (samag; dub; ú.gír) может быть обнаружена на коже лица и тела, а также на языке и мужских гениталиях в виде отдельного пятна (gar; šakānu) или группами (si.a; malû) или вместе с пятнами ḫalû . Он описывается как красный, черный, желтый или белый, и из него могут расти волосы. Некоторые следы umṣatu описываются как бороздчатые (šuttuqātu) или влажные (nurru- bātu); о других прямо говорится, что они содержат жидкость (ḫīlu; другое пятно на коже, которое может содержать жидкость). Словари переводят это слово как (AHw 1418a), «родинка или бородавка» (CAD U–W 135a). Поскольку umṣatu обычно можно увидеть как у новорожденных, так и у взрослых, это своего рода родимое пятно, хотя некоторые из них считались симптомом, требующим лечения. Например, если они скопятся вокруг ягодиц, они могут заблокировать задний проход (на заметку блудникам и рукоблудникам :evil: )

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 янв 2023, 04:58

Kali писал(а):
12 янв 2023, 05:26
rev. 10-11 (65-66) DIS enuma (UD) Situ (U.DI, for U.DI) i-re-eh-hu-su (B: su) ubanat (U.MES) qatatisu (SU-su) u Sépisu(GiR-su) i-nap-pa-sa (B: i-na-[pa-sa}-ni) (11) AN.TA SUB.BA ina ni-du-ti KI.MIN ina tub-qi isbassu (DIB-su)

Если в то время, когда на него льется сон, его пальцы рук и ног «пинаются»: an.ta.Sub.ba схватил его на диком участке или (?) в углу

О сне (шумерское u.sa) см. также табл. XX VII:20-23.В этом отрывке обсуждается возможность того, что «(что-то) похожее на сон снова и снова охватывает его»; диагноз Рука Злого Алу. Пинание как симптом an.ta.Sub.ba :

Эта запись о «сне» выглядит неуместно и ее диагностика уникальна в дифференциации места приступа. В любом случае an.ta.sub.ba здесь рассматривается как демон, ищущий жертв в безлюдных местах. См. «Bennu схватил этого человека; схватило того человека то ли в воротах, то ли на скотном дворе, то ли в реке

rev. 12. (67) DIS minatusu (UB.NIGIN.NA-Su) i-tar-ru-ra i-ta-ma-a u panusu (IGI.MES- Su) issanundu (NIGIN.MES-du) AN.TASUB.BA ina ma-Sal u-mi kabissu (DUGUD-su)

«Если конечности его дрожат (и) совершают круговые движения, а голова кружится: an.ta.sub.ba; среди дня ему будет тяжело»

В главе о «лице» диагностического справочника находим запись с точно такими же симптомами, но там «его кружится голова» — это первый симптом — и, как мы полагаем, самый важный. Диагноз там «Lugalgirra и Meslamtaea вариант: Лугальбанда». В предыдущих записях мы видим «Рука духа» как диагноз.

«Если его конечности парализованы (и) причиняют ему острые боли, а голова кружится: an.ta.sub.ba; в середине дня ему будет тяжело

rev. 14-15 (69-70) DIS minatusu(UB.NIGIN.NA-Su) kima (GIM) sa bal-ti ne-ha inisu (IGI-su) iptenettema (BAD.MES-ma) (...UD) sabissu (DiB-su) ina-tal (15) ittisu (kI-Su) idabbub (KA.KA-ub) u ramansu (Ni-su) ut-ta-na-kar qat lili (SU LIL.LA.EN.NA) mar (DUMU) sip-ri sa ilisu (DINGIR-Su)

«Если его конечности спокойны, как у здорового человека, он снова и снова открывает глаза и видит своего захватчика, он разговаривает с ним и (затем) «меняет» себя: Рука инкуба; посланник своего бога»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 янв 2023, 05:22

rev. 16 (71) Dis minatusu (UB.NIGIN.NA-su) kima (GIM) sa bal-ti ne-ha (...su) pisu (KA-Su)sabitma (Dib-ma) la (NU) idabbub (KA.KA-ub) qat etemmi (SU GUD) sag-ga-si qat etemmi (SU GUD) qa-li-i

«Если конечности его тихие, как у здорового человека, рот захвачен, он не говорит: Рука духа убийцы; вариант: Рука духа сожженного (насмерть в огне)».

Интересно сравнение этого и следующего диагноза с предыдущим: молчание показательны для Руки духа. Напротив, вид своего «захватчика» и разговор с ним указывают на инкуба (14-15).Несмотря на то, что симптомы инкуба и суккуба менее выражены, такие как красные и желто-зеленые глаза (2, 36, 42), желто-зеленые руки и ноги (37) или слюноотделение (15), они могут быть предварительными симптомами.*!

Диагноз: Энкиду сообщил Гильгамешу, что духи сгоревших в огне находятся не в Преисподней.

rev. 17 (72) DIS minatusu (UB.NIGIN.NA-Su) kima (GIM) sa bal-ti ne-ha-ma i-qa-al (B: i-qal) u mim-ma la i-lem qat etemmi (SU GUD) Sag-ga-si Sa-nis qat etemmi (S GD)[qa-l]i- (B: //qa-li-)

«Если члены его тихи, как у здорового человека, и он молчит, но ничего не чувствует: Рука духа убийцы; вариант: Рука духа сожженого (насмерть в огне)».

rev. 18 (73) DIS u8-a a-i istanassi (GU.GU-si) i-leb-bu ru’tusu(UH -su; B: UH) ina pisu(KA-Su) illak (GIN-ak) (B adds u) kisassu(GU-su) ana Suméli (CL) zi-ir AN.TASUB.B[A]

«Если он закричит: «Горе! Ах!» снова и снова шумит, у него течет слюна изо рта, шея искривлена влево: an.tasub.ba».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 янв 2023, 05:59

rev. 21 (76) DIS KI.MIN inisu(IGI-su) u-zaq-qap mahissu (PA-su) ina résisu (SAG-su) izzaz (GUB-az) imat(GAM)

«Если, так же, он выпучит глаза: его нападающий встанет у его головы; он умрет"

Злой демон стоит во главе больного, ср. обр. 28. Это выражение обычно имеет положительную коннотацию: быть готовым помочь человеку, позаботиться о нем». Но это также говорится и о демонах». «Его нападающий» в переводе PA-su (PA = SIG = mahasu) является возможным, но довольно уникальным». Лексический текст предлагает уравнение siG.GA = Su-lak. Если мы можем перевести первое, шумерское имя как «Нападающего», мы можем идентифицировать нашего «нападающего» как демона туалета, Сулака, которого опасаются как причину инсульта; см. ниже Таблицу XX VII:11-13.

Kali писал(а):
12 дек 2022, 04:15
В данной статье рассматривается сходство между талмудическим частным демоном («Шед Бет а-Кисе») и Шулаком, известным аккадским демоном. Есть четыре соображения, которые указывают на отождествление скрытого демона Талмуда с вавилонским демоном Шулаком: (1) они оба обитают в уборной; (2) оба они демоны, вызывающие эпилепсию, инсульты или внезапные падения; (3) они оба имеют форму льва; и (4) их имена («Шулак» и «Бар Ширика») очень похожи. Это предположение является еще одним примером присутствия верований и мнений Древнего Ближнего Востока, нашедших отклик в Вавилонском Талмуде,

В ряде мест Вавилонского Талмуда мы находим предостережения против «Шед Бет Ха-кисе», «тайного демона». Одним из таких мест является б. Гит. 70а: Раввины читали: 2 Тот, кто выходит из уборной, не должен вступать в половую связь до тех пор, пока не протянет полмили, потому что его сопровождает тайный демон, и если он это сделает, у него будут никпе (эпилептические) дети

Представление о том, что эпилепсия вызывается демонами, было широко распространено в древние времена6 и может быть найдено в раввинистической аморейской литературе как на западе, так и на востоке. В Палестине эта вера изображена в притче в Лев. Раб. 26:5, в котором врач дает израильтянину и священнику амулет против эпилепсии, но только дает указания израильтянину. Когда священник спрашивает, почему он не получил указаний от доктора, врач отвечает, что в отличие от священника израильтянин обычно ходит среди могил. Подразумевается, что духи мертвых связаны с приступами эпилепсии. Наличие веры в то, что эпилепсию вызывают бесы, можно найти и в Вавилонском Талмуде, где мы видим, что амулеты предписывались для предотвращения приступов эпилепсии (б. Шабб. 61а). Аморейское изображение эпилепсии отличается от появления никпим в таннаитской литературе, где мы находим только ссылки на социальный статус эпилептиков. Например, в м. Бек. 7:5 эпилептики включены в список священников, которым не дозволено работать в Храме. Однако, хотя явных ассоциаций эпилепсии с демонами нельзя найти в таннаитской литературе, это можно объяснить казуистическим характером таннаитских композиций, а не обязательно их верованиями.

Приведенный выше источник из трактата Гиттин, предупреждающий о присутствии тайного демона, имеет поразительное сходство с аккадским предписанием, касающимся демона по имени Шулак. Шулак — аккадский тайный демон, и он упоминается в Справочник по диагностике, медицинский справочник, использовавшийся в Вавилонии в древние времена. Этот аккадский справочник датируется ок. 1000 г. до н. э. но использовался и позже. Один раздел Диагностического справочника почти полностью посвящен эпилепсии, судорогам и инсультам. В нем можно найти точку зрения, что если кто-то падает на левый бок, его ударяет рука Шулака. Из этого источника мы ясно видим связь между аккадским тайным демоном Шулаком и припадком/инсультом, что похоже на то, что мы видели в Вавилонском Талмуде, трактат Гиттин.

На это указывает б. Сабб. 67а, где обсуждаются заклинания, используемые против демонов или болезней: Тайному Демону следует сказать: На головах львов и на ноздрях львят ты нашел демона Бар-Ширика. Другими словами, заклинание в Вавилонском Талмуде направлено против демона в образе льва, и ученые действительно отождествляют демона Шулака с демоном в образе льва18. благодаря большой ассирийской табличке примерно седьмого века до н. э. описывая демонов из «Подземного мира», в котором Шулак описывается как «лев, постоянно стоящий на задних лапах»19. Дальнейшие доказательства того, что Шулак имеет форму льва, предлагает Ф. А. М. Виггерманн. Согласно Виггерману, находки апотропных фигур человека-льва Урмаулуллу, которые иногда размещали за пределами уборных, могли быть направлены на нападение на демона-льва Шулака. На одной из немногих найденных печатей с изображением урмаулуллу показано, как он нападает на льва. Виггерман предполагает, что лев на самом деле может быть тайным демоном Шулаком. имя «Шулак» и может быть просто арамейской адаптацией.

В заключение, есть четыре соображения, которые указывают на отождествление скрытого демона Талмуда с вавилонским демоном Шулаком: (1) они оба обитают в уборной; (2) оба они демоны, вызывающие эпилепсию, инсульты или внезапные падения; (3) они оба имеют форму льва; и (4) их имена («Шулак» и «Бар Ширика») очень похожи

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 янв 2023, 06:25

rev. 22 (77) DIS i-ta-nar-ra-ar inisu (IGI-su) u-zaq-qap mahissu(PA-su) ina résisu (SAG-Su) izzazma (GUB-ma) imat (GAM)
«Если он все время дрожит, он выпучивает глаза: его нападающий встанет у его головы, и он умрет».
В обеих рукописях следует постановление. В следующем разделе рассматриваются пациенты, испытывающие опасения (paradu)

rev. 23-24 (78) DIS pa-rid-ma it-te-né-et-bi ma-gal idabbub (KA.KA-ub) u ig]-[d]a- [na]-al-lu- [ut] (24) ana sinnisti (SAL) lilu (LiL.L[A].EN.NA) ana zikari (US) lilitu (SAL.LIL. LA.EN.NA) ittenebbe(ZI.ZI-bé)

«Если он, опасаясь, то и дело встает (?), много говорит и то и дело вздрагивает: для женщины: incubus; для мужчины: суккуб. Это всегда будет уходить».

«Вставать и становиться на колени/садиться» сопровождают paraddu в TDP 158:23 f. что предполагает «неугомонность» как признак такого рода опасений. Тексты, вероятно, описывают случай межприступной спутанности сознания с возбуждением и беспокойством.

rev. 25 (79-80) DIS ina (B: ana) mursisu (Gig-su) iptanarrud (M[UD].MUD-ud) u rapsatusu (GIS KUN.ME-Su) nasa (IL.MES)u ardat lili (KISIKIL.LIL.LA.EN.NA) ina [x (x)]x TAG me be-en-nu (мелким шрифтом, между строк, глянец: ina ersisu (KI.NA-Su)
igtanallut (LUH.LUH))

«Если он постоянно опасается в (вариант: «из-за») своей болезни и его чресла приподняты, также и ardat lili succubus в |...]... и бенну-эпилепсия».

«Если он постоянно опасается в (вариант: «из-за») своей болезни и его чресла приподняты, также и ardat lili succubus в |...]... и бенну-эпилепсия». Манускрипт А добавляет глянец ниже MUD.MUD-ud GIS.KUN,, более мелким шрифтом: «в своей постели он постоянно дрожит». То же самое, опять же более мелким шрифтом, появляется в ms. B на отдельной строке (80), примерно в том же месте. У него есть хорошая параллель в следующем описании симптома колдовства: «В своей постели он постоянно дрожит — иначе (Sanis): Он постоянно насторожен». Трудно (нам) провести различие между paradu «быть опасающимся» и galatu «дрожать» — таким образом, наши предварительные переводы обоих слов. Обратите внимание на igtanallut u iptanarrud в STT 1 89:193-4 (стр. 97).

Ответить