Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2023, 08:26

после gaz lìb-bi tàmì» добавляется еще одна проблема: «Он не сдерживает/помнит увиденные сны» (или сны, которые он видит, не содержат смысла). ?), sunât immaru lâ ukâl» и «во сне он как будто занимается (незаконным?) сексом с женщиной и извергает сперму, ina suttîšu kîma ša itti sinništi uštahhu!? (uš-tahu! (ri) -<u>) u a.ri.a-šú30 iṣarrurû».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2023, 09:17

Kali писал(а):
02 фев 2023, 07:53
Тексты, посвященные особому типу колдовства, называемому zikurudû (букв. «перерезание горла») Один текст, представляющий инципит, соответствующий строке AMC line 42 is BAM 449 (K. 6172+ i 1), начинается DIŠ NA ZI.KU5.RU.DA e-pu-u[s-su-m]a) «Если ' мужчине было совершено «перерезание горла»

Таблички K 8505 +K 8606 На этом фрагменте таблички с двумя колонками из библиотек Ниневии сохранились только два ритуала из начала того, что, вероятно, было обширной коллекцией методов лечения против колдовства zikurudû. Первый ритуал, который имеет близкую параллель в PBS 1/2, 121 (здесь текст 10.2), противостоит zikurudû , совершаемому перед Большой Медведицей, и, как правило, адресуется тому же астральному божеству.

DIŠ LÚ uzuSA ZAG u GÙB uš-tab-ba-lu4 MÚD ina pi-i-⌈šú⌉ x [x x x x]
mi-iḫ-ḫa U4.3.KÁM DU-ku ana LÚ BI ana IGI mulMAR.GÍD.D[A ipšū epšūšu]
ana U4.10.KÁM GÍD.DA-ma BA.ÚŠ ŠU ZI.KU5.RU.DA [ÚŠ]

Если у человека вены правой и левой сторон ... , он [...] кровь изо рта, 2 (и) miḫḫu-жидкость течет в течение трех дней, (затем) [колдовства были совершены] против этого человека перед Большой Медведицей. 3 Если это продлится десять дней, он умрет — «рука» магии «перерезание горла», [он умрет].
Заклинания против buʾšānu различают одну дополнительную область горла, иногда определяемую как «мягкую», называемую nurzu (см. CAD N/2: 351). Неясно, могла ли магия зикуруду «перерезания горла» (ZÍ.KU5.RU.DA) повлиять на способность жертвы дышать или использовать горло

Только одно четко определенное заболевание поражало и ноздри, и рот вместе, а именно бушану. Однако болезни, которые лечили через ноздри, включают buʾšānu, «больные легкие», suālu и ašû.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2023, 09:22

В Sa-gig мы находим формулировку šār appi «ветер из носа», связанную с дыханием. Таким образом, диагностическая литература ассоциировала дыхание с носом, хотя это может быть скорее идиомой, чем реальной концептуализацией Возможно, из-за носового дыхания. отношения к жизни, лечение кровотечения из носа считалось особым навыком. К сожалению, трудно оценить, знали ли жители Месопотамии о функции надгортанника по направлению пищи в пищевод. В общем, дыхание через нос, по-видимому, отражало в здоровом состоянии. Поэтому интересно, что «ветер» (šāru) также воспринимался как агент, вызывающий болезнь

Таблетка Sa-gig касалась носа и ноздрей, и здесь мы обнаруживаем, что заложенный нос с дыханием, выходящим изо рта, или дыханием, сильно втягиваемым через нос, приводит к смерти (Scurlock 2014: 53; Scurlock and Andersen 2005: 590–92; TDP: 56 строк 33–36').

TDP: 84 lines 30–31: DIŠ ZI-šú GU4.UD.ME u ŠÀ.MEŠ-šú it-te-nen-bi-ṭu GAM 31 DIŠ ZI-šú GU4.UD.ME u SA.MEŠ-šú šap-ku GAM DIŠ ZI-šú i-tar-rak-ma qit-ru-bat [G]AM,

«Если его дыхание станет учащенным (букв.: прыжки) и его внутренности постоянно стеснены, он умрет. Если его дыхание станет учащенным (буквально: прыжками) и его «струны» натянуты, он умрет. Если его дыхание будет закрытым и прерывистым, он умрет»

TDP: 54 строка 4b: DIŠ KIR4-šú BAD.BAD-ir GAM «если ему полностью перекроют нос, он умрет» и TDP: 82 строка 24: DIŠ ... PA.AN. BI ina KIR4-šú DAB.DAB GIG BI NU DIN «если... его дыхание «застревает» в носу, этот пациент не выздоровеет»

DIŠ IM KIR4-šú ina KA-šú È-a ... "Если его дыхание (šār appi) "застряло" во рту...".
В рецептах «тяжелый» (kabātu/DUGUD) мог обозначать как нос, так и рот из-за прочтения шумерограммы,

na-pi- is-su ina KIR4-šú DIB-ma ina KA-šú GARZA uš-ti-ṣi mu-tim ana ZI-šú ú-šel-la-a x x [...] «у него перехватывает дыхание в носу, так что он заставляет свое дыхание выходить через рот, это заставит смерть подняться к этому горлу

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 мар 2023, 08:02

Заклинания против бушану различают одну дополнительную область горла, иногда определяемую как «мягкую», называемую нурзу (см. CAD N/2: 351). Неясно, могла ли магия зикуруду «перерезания горла» (ZÍ.KU5.RU.DA) повлиять на способность жертвы дышать или использовать горло

uš-tan-na-ah GIG ra-mi GIG "и что он совсем обессилел, болен любовной болезнью" TDP 178:9 (SA.GIG 22:9 )

mušam! -né-eh он слабого телосложения

ul4-gal tu-tu-lu-d[è] ma-gal ur-t[a-am-mi] (var. ir-ta-a[m-mi]) «он значительно ослаблен]»

is-su LÁ-ma ÚŠ «его сила уменьшится, и он умрет»

DIŠ ina itiŠU DIB-su ana e-ne-ši GAR-šú «если (болезнь) захватит его в месяц ду'узу, это означает для него ослабление»

mu-na-áš-šir mim-ma šum-šú, «(болезнь), ослабляющая все: таково ее имя»

ma-ru-uš-tu ša e -mu-qí i-na-áš-šá-ru «беда, ослабляющая силы»
ut-ta-šar «он ослабевает»

В лексических ссылках добавить [ŠÀ].SÌG.GA // ṣu-ru-up lìb-bi SpTU 1 83: 13. 162 DAC переводится как «тоска, сердечная боль»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 мар 2023, 08:49

DIŠ NA U4 DÙ.A.BI NU IGI DU8 GE6 DÙ.A.BI IGI DU8 DINGIR 30-lu-ur-ma-a DIŠ NA U4 DÙ.A.BI IGI DU8 GE6 DÙ.A.BI NU IGI DU8 DINGIR 30-lu-ur-ma-a "если человек не может видеть в течение всего дня, (но) может видеть в течение всей ночи, это Синлурма; если человек может видеть в течение всего дня, но не может видеть в течение всей ночи, это Синлурма”

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 мар 2023, 09:16

ša-ap-la-nu-um z-ni-šu ṣí-tum ú-ṣé-em «под ухом появился высыпной прыщ / гнойный абсцесс»,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 мар 2023, 06:20

ana i-reš NINDA.HI.⌈ A⌉ ka-bat-tuš ṣar-⌈ pat⌉ ana i-reš UZU u KAŠ.SAG lum-mu-nu zi-mu-šú
«его живот горит от желания есть, его черты лица изменяются от желания есть мясо и пиво» ​​

DIŠ NA ŠÀ-šú GIG "если человек (имеет) живот (который) болен"
NA BI qer-bé-na GIG «этот человек болен изнутри»
Предложение также может включать как libbu, так и qerbênu: ŠÀ-šú qer-bé-nam GIG «внутри его глубоко болен»

В суаламе его прикладывают к печени человека с плохим пищеварением (DIŠ NA SAG ŠÀ-šú e-ta-na-šá-aš(var. -áš)-ma NINDA u KAŠ SAG la i-mah-har ),

Несколько корней могут передавать понятие рвоты, в частности «Rû, PRû, TûR, M’û», а также HHû. Глагол arû, засвидетельствованный касситским периодом, в общем означает «вызывать рвоту».

Что касается глагола târu, который в системе II или II3 означает «возвращаться (постоянно)», отметим, в частности, выражение ina pî turru «возвращаться (постоянно) ртом» которое ясно дает представление о том, что то, что было проглочено, повторяет тот же путь в противоположном направлении. Глагол mâ’u, засвидетельствованный в палеовавилонский период, всегда включает martu, «желчь» в качестве дополнения, и появляется как специфический для описания рвоты этой составной частью

С другой стороны, глагол mâ’u не имеет исключительного значения рвоты желчью; таким образом, рвота желчью может быть выражена, например, с помощью arû (ZÉ i-ár-ru BAM 578 ii 20) или qâ'u (ina UGU mar-ti ša LUGAL be-lí iš-pur-an-ni ma -a iq-ti -а «о желчи, о которой писал мне царь господин мой, что он изверг ее»

Обратите внимание, однако, на неполный отрывок из медицинских предзнаменований, где термин huhhîtu, по-видимому, применяется к кровавым анальным выделениям:DÚR-šú MÚD i-a-šam ana hu-[ha-ti-šú? NIM NU TE] «когда он истекает кровью из своего ануса (и) [ни одна муха не приближается к его] испражнениям» TDP 240:20,

То же самое верно и для nadû «выбросить», которое может применяться к различным материалам, потерянным или отвергнутым телом, таким как рвота, а также слюна, мокрота, кровь, сперма

Глагол gâ'u (qâ'u, ka'u, основа Gî', Kî' или Qî') является нечастым поздним глаголом рвать, который дважды встречается в саргонидском письме (SAA 10 217)193. Это лексический эквивалент hahû. Что касается глагола nešû, то это глагол, означающий «вызывать рвоту», имеющий по существу лексический характер и почти не употребляемый в медицинских текстах

Таким образом: [DIŠ i-h]a-ha-am-ma a-na hu-ha-ti-šu NIM la is-ni-iq BA.ÚŠ
«[если он] вырвет и (нет) муха приблизится к его блевотине, он умрет»

если его лицо подобен (во время) hiniq immeri , что он не спит по ночам, и MUD i-ha-hu ÚŠ «что он плюнет кровью, он умрет»), где глагол hahû может относиться как к кровохарканью легочного характера, так и к геморрагической рвоте из пищеварительного тракта.

DIŠ ina GIG-sú 1-šú 2-šú ina IGI ZÉ i-ha-hu EGIR-nu MÚD ⌈ i-ha⌉ -hu GAM
«если во время болезни его сначала вырвет желчью один или два раза, а потом кровью, он умрет»

Глагол maqâtu, который имеет ту же шумерограмму ŠUB, что и nadû, этот глагол не вписывается в пищеварительный контекст, но может, как и nadû, относиться к потоку пота (см., например, AHw sub zūtu(m) 1.a и 3.а). Давайте также упомянем здесь глагол gâšu (GîŠ), цитируемый в AHw sub gâšu II и который также означает «вызывать рвоту» (для «голодной» рвоты STT I 96: 9, см. ниже подпункт II.C; добавить в другом месте рвота кровью: [ ... MÚ]D ú-ga-'a-š[á ... ] BAM 90: 16').

Производное существительное nušû является лексическим синонимом qu'û, лексического термина для обозначения «рвоты», также лексически связанного с gâ'u

Давайте также упомянем shahaṭu, «рвать, удалять разрыванием», что иногда может относиться к опорожнению, которое осуществляется через рот или анус. В соседнем семантическом поле «тошнота», субъективный симптом, предшествующий и сопровождающий рвоту, выражается глаголом âšu (a'âšu, корень «Š»), указывающим на место ощущения: libbašu âšu (или форма ita ''ušu), «иметь желудок (постоянно) тошнотворный».

В одном комментарии это ощущение характеризуется и определяется повторяющимся движением «внутреннего потрясения» (libbašu ana areê etenella)

На такой внутренний переворот, вызванный попытками рвоты, может также указывать выражение, эквивалентное libbašu ana arê etellu, построенное с помощью глагола nasu «нести, поднимать», выражение, которое комментарий Селевкидов также устанавливает как эквивалентное другому снова, построенному с šaqû «быть, становиться высоким»

ŠÀ-šú i-ta-na-áš! : Š[À]-šú ana BURU8 e-te-né-la-a «его сердце/живот непрерывно поднимается, чтобы вырвать»

NINDA šá GU7 ina ŠÀ-šú NU i-kal-la-ma bal-ṭa ina KA-šú NU GIN-an ina KA-šú ŠUB-a «не держит в желудке хлеба, который ест, и не держит во рту пища цела (поднята), но отказывается от нее изо рта»

Заметим также, что глагол стоит один раз параллельно с ganâhu «кашлять». Хеймпель связывает семантическое поле с шумерским buluh = рвать (arû), отрыгивать (gešû), а не с предполагаемым buluh = паника (gilittu), происходящим от аккадский корень PLH (против CAD). Отмечая, с другой стороны, потенциальную серьезность симптома, он предлагает переводить hâšum как «душить», «душить, душить»

DIŠ SAL ha-riš-ti i-dip u i-giš-šú BA.ÚŠ
«если harištu опухнет и отрыгнет, она умрет»

[DIŠ NA] ⌈ MUR⌉ .MEŠ GIG MÚD ú-ga-aš-ši "если человек болен легкими и его рвет кровью"

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 мар 2023, 07:37

По предположению Ж.-М. Durand 1988, на основе отрывка из писем Мари (ša-ap-li-š a-[d]i na-ak-ba-si-im ša še-pí- a ù e-li-iš a-di re-bi-bi-t-ia ša-me-er «до подошв ног и до основания почек (оно) бросило меня» АРМ 26/1 266: 6'-9'), правильное значение должно было означать «испытывать растяжение», что может указывать на боли при ишиасе. Так, неоассирийское письмо говорит о боли, которая присутствовала в течение месяца. 220 TÙN-šú ú-sa-hal-šú. Что касается производного sihil šîri,, то трудно сказать, имеет ли оно то же семантическое поле, что и sihil šîri, или обозначает соматическую боль.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 мар 2023, 08:14

Kali писал(а):
10 мар 2023, 08:21
šumma libbašu êm(kúm) zu'tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš imât
«если внутри него жарко, пот продолжает падать на него, как при lubatu болезни, и он постоянно расстроенный/замученный, он умрет»

šumma qaqqassu pagaršu u rêš appišu umahassu šap[tâšu îtanazzâ?] u îtanaššaš … «Если его голова, его тело и кончик его нос причиняет ему пронзительную боль, губы издают грустный звук? ] и его постоянно мучают..."

šumma uteteṭṭe îtanaššaš šârat muhhišu ittanazqap ina mûši imât «Если он постоянно темнеет (букв. мрачный), его волосы постоянно торчат, (и) , он умрет ночью».

i-ta-[n]a-aš-ša-aš ип-та-на-а[р-р]у? «живот его постоянно расстраивает, его рвет без конца».
îtenerrub, «он задыхается»,

šum-ma mar-ṣu qá-ta-a-šu ù še20-pa-a-su 18’ i-ik-ka-la-a-šu, «если больной человек (жалуется, что): его руки и ноги пожирают его (пожирают его)»

он не мог усидеть на месте, он был беспокоен he-pí-i-ma li-ib-ba-šu i-ma- a' ma-ar-ta-am, потому что его сердце было разбито (и) h и рвало желчью

Выражения hûp или hîp libbi, происходящие от hêpu, «разбивать, разрушать объект, ломать, раздавливать» (CAD H: 170-171, AHw: 340-341), и kusup libbi, происходящие от kasâpu, «разбивать, ломать». на части»

предпочитает переводить hûp libbâte и hîp libbi как «сокрушение сердца» по сравнению с «дроблением сердца». kusup libbi как «разбитое сердце», оба являются депрессивными чувствами с ощущением сжатия в груди.

hi-ip lib-bi соответствовал «страху сердца», сравнимому с арабским hāfa, а ku-su-up lib-bi было «разбитое сердце»

ina hûp libbâte imûat «он умирает от разбитого сердца»

сочетается с охваченным ужасом (hîp libbi iṣṣabtani aptalah), что является характерным психическим симптомом

В медицинских текстах часто используется то же выражение, что и в BAM 234: gaz lib-bi, hîp libbi, относящееся к психическому расстройств
у, связанному с ощущением разбитости, раздавливания или напряжения в груди, но они также используют готовое выражение hûṣ hîpi libbi

gaz libbi как «сердечная боль»

ina ti-ri-ik lìb-bi mée-tu, они умерли от сильного сердцебиения» или «они были напуганы до смерти».

Если человека постоянно пугают темные предчувствия/темные мысли (ginâ šûdur), он беспокоится день и ночь (inazziq), он неоднократно терпит убытки , его прибыль отрезана, (люди) клевещут на него, кто (когда-либо) говорит с ним лжет ему (или говорит обманчиво, dâbib ittišu kîtte lâ idabbub), (люди) указывают «обвинением» (букв. зло) пальцем на него (ubân lemutti arkîšu tarṣat), присутствие во дворце больше не приветствуется (ina êkalli izzazzu la mahrashu), его сны ужасно пугают (šunâtušu pardâ), он продолжает видеть во сне мертвых людей: он страдает от горя (буквально на него наложено горе, gaz šà gar-šú, hîpi libbi šakinšu).
Что касается стенокардии, Адамсон предложил отождествлять с этим симптомом составное выражение huṣ hîp libbi, в то время как термин kamîtu обозначал бы начало стенокардии. На самом деле Адамсон упоминает стенокардию в связи с тем, что он считает сильной болью в животе с импотенцией, что с медицинской точки зрения удивительно, потому что эта картина нетипична для стенокардии Последняя представляет собой тупую боль в груди, иррадиирующую вглубь или пульсирующую, с возможной иррадиацией в левую руку или шейную область

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83623
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 мар 2023, 05:39

Kali писал(а):
26 янв 2023, 06:14
От корня DKŠ происходят два термина dakâšu и dikšu, которые в основном относятся к медицинской и именной лексике. Семантическое поле этих терминов все еще остается спорным, но в настоящее время предпочтение отдается, вероятно, сильной боли после травмы тупым или колющим предметом, независимо от того, делается ли акцент на шоке или на боли. Следующее утверждение представляет собой наиболее явный пример: DIŠ NA di-ik-šà TUK-ma ki-ma ṣil-le-e ú-dàk-ka[s-su] «если у человека есть (тип боли) dikšu и что он указывает [это ] как игла» BAM 216: 29' и позволяет предположить, что глагол хорошо вписывается в семантическое поле типа «poindre», близкое к тем, которые мы только что рассмотрели. Глагольная форма II указана в стандартном перечне патологических терминов, в абзаце, который также включает sahâlu II231. В настоящей серии глагол не встречается, хотя засвидетельствована внутренняя симптоматика того же типа; существительное dikšu, с другой стороны, встречается трижды: один раз при проблемах с животом и дважды при болях в груди.

Напомним здесь, что некоторые глаголы, такие как sarapu или hamâtu, означающие «чувствовать жжение, гореть», также обозначают боль жгучего характера. Эти глаголы были рассмотрены выше, в параграфе, посвященном глаголам, обозначающим тепло (см. подпункт I.E). Два следующих глагола, akâlu и kasâsu, обозначают другой тип боли, более или менее тупую боль грызущего характера. Глагол akâlu, основное значение которого «есть» ясно указывает на грызущий, тупой или пульсирующий характер боли, может квалифицировать боль, ощущаемую во внешней или внутренней части тела

Для второго глагола, kasâsu, помимо неопределенности относительно удвоенных согласных, CAD различает два разных глагола, один из которых означает «жевать, грызть», а другой — «ранить»; Такая боль представляется похожей на боль, обозначенную akâlu. Это касается как внутренних частей тела, в частности эпигастрия, так и внешних частей, таких как суставы. Глагол может также относиться к действию огня, которое тогда можно понимать как грызущее или сжигающее

В зависимости от того, считаем ли мы kasâsu отдельным глаголом или нет. Во втором случае можно было бы тогда предположить, что для значения kasâsu, «ранить», характер сжигания имеет приоритет, как и для глаголов ṣarâpu или hamâṭu, упомянутых выше. О связи KSS с жаром (грызущим или жгучим) можно также отметить выражения kissat išâti «киссату огня» и kissat ṣêti «киссату ṣêtu»
Два следующих глагола, akâlu и kasâsu, обозначают другой тип боли, более или менее тупую боль грызущего характера. Глагол akâlu, основное значение которого «есть» ясно указывает на грызущий, тупой или пульсирующий характер боли, может квалифицировать боль, ощущаемую во внешней или внутренней части тела

Для второго глагола, kasâsu, помимо неопределенности относительно удвоенных согласных, CAD различает два разных глагола, один из которых означает «жевать, грызть», а другой — «ранить»; однако позже он смягчает это различие, указывая в связи с производным киссату, обозначающим болезнь, что в более позднее время эти два производных термина, должно быть, были перепутаны в стандартных вавилонских заклинаниях и медицинских текстах; глагол kasasu, с другой стороны, считается уникальным в AHw. Даже принимая во внимание два разных термина для обозначения касасу, учитывая поздний период составления большинства медицинских текстов и, в частности, суалам, одновременно с смешением производных kissatu, кажется правдоподобным предположить метафорическую окраску семантического поля другим, а именно: характера боли грызущем действии. Такая боль представляется похожей на боль, обозначенную akâlu. Это касается как внутренних частей тела, в частности эпигастрия, так и внешних частей, таких как суставы. Глагол может также относиться к действию огня, которое тогда можно понимать как грызущее или сжигающее

Ответить