Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 23 июн 2023, 07:26

Kali писал(а):
21 июн 2023, 07:31
Kali писал(а):
19 июн 2023, 07:56
Kali писал(а):
28 дек 2022, 06:04
Вслед за обсуждением a n.t a.Sub.ba и miqtum, «что упало (с неба)», необходимо сказать больше об идее, преобладавшей у вавилонян, о болезнях, происходящих «с небес» и «падающих вниз» на людей. Старовавилонские и более поздние заклинания сообщают нам о длинном стандартном списке болезней, которые они «спустили» с небес; конкретно из «башни (?) небес" «от звезд(ы) небесных» или «из вымени небес».

дети и овцы являются здесь жертвами. Лихорадка, «огонь», спустившийся с небес, атакует зверя, человека и ребенка». Еще кое-что узнаем из заклинания против демонической болезни maskadu:

С небесной звезды он сошел, с небесной звезды он взял (с собой) половину яда змеи, половину яда скорпиона», и далее следует пугающее описание черт этого демона.

Демонов часто называли «отродьями небес»
Если обратиться к клинописным источникам, существует небольшая группа древневавилонских медицинских заклинаний, в которых перечислены болезни, поражающие как людей, так и домашний скот. Два примера: 5) Goetze 1955, 8–9 Текст A: 1–12 (= SEAL 5.1.5.3)

[sikkatum-болезнь, лихорадка, asûm-болезнь, ziqtum-болезнь, тяжелый коллапс, samagu- болезнь, samanu-болезнь, gergissu-болезнь, sennettum-болезнь, сладкая simmu-болезнь, ekketum-болезнь, risitum-болезнь, кровавые испражнения, озноб, sagbanu-болезнь и sassatu-болезнь спустились с небесного зиккурата, сожгли овец, ягнят, заставили детей на плечах няни быть мрачными...
Samānu , от sāmu , или «красная», болезнь, с надписью sa-ma-ná , было древним месопотамским названием болезни людей, В одном лексическом труде это описывается как «тяжелое кожное заболевание у людей, овец и долгоносиков». В своих ранних воплощениях заклинание против Samānu, по-видимому, использовалось для отвращения от всех народно-магических болезней красного демона, от менструальной крови девственницы, воспаления и кровотечения копыта до цвета вечернего неба. Самые ранние заклинания описывали расстройство антропоморфно: «пасть льва», «когти орла», «хвост скорпиона»

Саману спустился с гор; саману перешел реку. Саману пролился, как ди'у , как вода, на черноголовых людей. Он поразил быка на роге его, осла на копыте его, юношу на бедре его, девушку на грудине ее, грудного младенца на мышцах его шеи.

В более поздних надписях, таких как лексический список угу-му , это заболевание мягких тканей, возможно, целлюлит , и описывается: «Если природа язвы такова, что она красная, горячая, опухшая и течет, [это называется] samānu », «Если природа язвы такова, что она красная (и) человека постоянно лихорадит и постоянно рвет, [это называется] samānu», « Если саману поражает голову человека (и) она красноватая (и) он втягивается и успокаивается, (но) после этого он увеличивается (снова)…» и «Если есть (для) человека либо красный саману , либо черный, либо желтый/зеленый, либо [белый], или волдыри, или укол от шипа… Если он постоянно выделяет кровь и гной…»

В отличие от терапевтических и диагностических текстов,
заклинания раскрывают гораздо больше о Саману, точно описывая местонахождение недуга
а также пострадавших лиц.

u3-ku5-e ḫa-aš2-gal-na ˹ba˺-ni-na ˹ki˺-sikil-e ga-na ba-ni-na ĝuruš-e sa-na ba-ni-na
«Бедняка поймали (его) за бедро. Девушку поймала (его) за ее грудь . Того человек
поймал (его) за сухожилие».

Аналогичное утверждение сделано на табличке 6 NT 145 (YOS 11, 73) того же периода:
[MU]NUS.sikil gaba šu2-ba [ĝu]ruš gu2-na šu2-ba
«Девушка поражена грудью, мужчина поражен затылком».

В неоассирийском заклинании STT 178 (SU 51/128+) и дубликатах одни и те же лица
в качестве возможных жертв нападения упоминаются:
˹ĝuruš˺ ḫaš2-a-na-˹ta˺ ba-˹ni˺-i[n ...] // eṭ-lu [ina] šap˺-ri-šu2 i[ṣ-bat]
ki-sikil GIŠ.GABA-na-˹ke4˺ // ˹ar2˺-[da-ta] ina ši-ti-iq ˹ir˺-ti-ša2 i[ṣ-bat]
lu2-tur ga-naĝ-e sa gu2-bi ba-[...] // šer2-ru e-niq ši-iz-bi ina la[-ba-nu iṣ-bat]
«Бедро мужчины схвачено (им). Грудина девушки схвачена (им). младенца затылок [сухожилие захвачено] (им)».

В качестве потенциальной жертвы здесь дополнительно названы младенцы. В заклинании АрОр 17, 213 (АО
11276) Р:11–15, относящейся к Ур-III-периоду, говорится то же самое:
dumu-ga-ke4 niĝ2-guru5-na ba-ni-de6-a-gen7 ki-sikil-le gaba BIR.BIR-a-na ba-ni-de6-a-gen7
ĝuruš-e za3 šu2-šu2-a-na ba-ni-de6-a-gen7 nu-geg-e nam-nu-ge17-ga-na ba-ni-[x]-a-de6-a-gen7
˹nu˺-bar-re nam-nu-ba-ra-na ba-ni-de6-a-gen7
«как младенец страдал от него от его обрезания (?), как страдала от него девушка при опущении груди (?), как страдал от него мужчина своим закрытым (?) плечом, как страдал от него кадишту в его положение, так как кулмашиту пострадало от него в его положении»
Во всех свидетельствах девочка (ки-сикил) поражается грудью, в то время как младенцев также не щадят.12 По-видимому, считалось, что Саману передается при грудном вскармливании.

Обычно он сочетается
вместе с Šaššaṭu (5 раз), Šanadu/Šanudu (5 раз), Ašu-кожное заболевание (4 раза), красный Girgiššu-boil
(4 раза), Sikattu-пустула (3 раза), Maškadu (3 раза) . Эти болезни являются
засвидетельствовано 5-3 раза вместе с Саману.1 Все остальные болезни лишь изредка

Rapādu, epqennu, ṣennītu, ṣadānu, išātu, šu’u and miqtu дважды упоминаются вместе с Саману, а шадану цитируется только один раз. Интересно отметить, что кожные заболевания (epqennu, girgišu, sikkatu, sennītu, išātu, garabu, sagbānu, simmu, siriptu, ziqtu), а также изменения кожи (amurriqānu, aḫḫāzu), по-видимому, образуют очаг. Удивительно, но Саману указан вместе с недомоганиями, которые проявляются вместе с головокружением, онемением и т.п. Некоторые заболевания вообще невозможно идентифицировать. Тем не менее, поскольку они возникают в связи с другими изменениями кожи, возможно, что они также указывают на такое же заметное кожное изменение. В свете вышеупомянутых симптомов Саману может быть кожным заболеванием или кожной инфекцией.
Саману (аккадский) или Самана (шумерский) — это имя древнего Демона, связанного с грибковой инфекцией. Он встречается в некоторых шумерских и вавилонских медицинских текстах, датируемых 3000 г. до н.э. Это заболевание, по-видимому, поражает определенные участки тела, такие как голова, руки или ноги, и может привести к летальному исходу. Возможно, это название произошло от шумерского слова «сама», означающего «красный». Поэтому делают намеки на цвет болезни на коже, хотя другая окраска также может быть связана с грибковой инфекцией. Эта болезнь не известна как заразная, но дерево и шипы, по-видимому, были источником инфекции на Древнем Ближнем Востоке. Он может поражать людей, животных и растения.
Описание
Саману описывается как свирепый демон, имеющий форму собаки с пастью льва, зубами дракона и хвостом скорпиона.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 июн 2023, 06:16

Kali писал(а):
06 апр 2023, 08:55
48′. [DIS TI] 150-sú GI6 [MÚD BURU8 u ZI.IR.MES ina U4 BI SÌG-is GAM]
56′′. [DIS ÉLLAG 150-sú GI6 GÍD-m]a GAM
60′′. DIS [ÉLLAG.ME]S-sú tar-ka B[A.Ú]S
82′′. DIS ina ÉLLAG-sú SÌG-is SU ∂Kù-bi


48′. [если] его «левое» [ребро] черное, [его рвет кровью и (его желудок) постоянно расстраивается, (и) он был ранен в тот же день, он умрет].
56′. [Если его «левая» почка (= нижняя часть спины над почкой) черная], ≠(если)± [удлиняется], он умрет.
60′. Если (обе) его [почки] темные, ≠он умрет±.
82''. если он был ранен в почку, «рука» кубу)

57′′. DIS [ÉLLAG.MES-sú GI6.MES ...]
58′′. DIS [ÉLLAG 15-s]ú tar-kàt GiG-[s]u DUGUD
59′′. DIS [ÉLLAG 150-sú tar-kàt ...]
61′′. DIS ÉLLAG 15-sú du-"-ú-mat G]I[G-su ...]
62′′. DIS ÉLLAG 150-sú du-"-ú-mat G[IG-su M]AN-ni
63′′. DIS ÉLLAG MES-sú du-"-ú-[m]a na-[hi-id]
64′′. DIS ÉLLAG 15-sú nap-hat GIG-su [MA]N-ni
65′′. DIS ÉLLAG 150-sú nap-hat GIG-su [...]
66′′. DIS ÉLLAG MES-sú nap-ha na-hi-id
67′′. DIS ÉLLAG 15-sú muq-qú-ta-át G[IG ...]
68′′. DIS ÉLLAG 150-sú muq-qú-ta-át GIG-su GÍD
69′′. DIS ÉLLAG MES-sú muq-qú-tà LÚG nu [TUKU]
70′′. DIS ÉLLAG 15-sú hé-sa5-át GIG-su DUGUD
71′′. DIS ÉLLAG 150-sú hé-sa5-át na-hi-i[d]
72′′. DIS ÉLLAG MES-sú hé-sa5 GAM
73′′. DIS ÉLLAG 15-su GU7-sú na-kid
74′′. DIS ÉLLAG 150-sú GU7-sú
75′′. DIS ÉLLAG MES-sú GU7.ME-sú na-hi-id
76′′. DIS ÉLLAG 15-sú GU7-sú-ma ina UGU-sú NÁ-al
77′′. DIS ÉLLAG 150-sú GU7-sú-ma ina UGU-sú NÁ-al
78′′. DIS ÉLLAG MES-sú GU7.ME-sú-ma ina UGU-si-na NÁ-al
79′′. DIS ÉLLAG 15-sú GU7-sú-ma ina UGU-sú nu NÁ-al ina U4.7.KÁM GAM
80′′. DIS ÉLLAG 150-sú GU7-sú-ma ina UGU-sú nu NÁ-al
81′′. DIS ÉLLAG MES-sú GU7.ME-sú-ma ina UGU-si-na n NÁ-al ana U4.15.KÁM GAM
83′′. DIS ina ÉLLAG-sú sá 15 SÌG-is ana U4.14.KÁM
84′′. DIS ina ÉLLAG-sú sá 15 SÌG-ma US4-sú NU DIB ina nu ZU ú-rap-pad
85′′. DIS ina ÉLLAG-sú sá 150 SÌG-is US4-sú NU DIB MÚD BURU8
88′′. DIS GÚ MURGU-sú SA5 [...]
89′′. DIS GÚ MURGU-sú SIG7 GIG-su GÍD.DA
90′′. DIS GÚ MURGU-sú GI6 GAM
91′′. DIS GÚ MURGU-sú ta-rík na-kid
92′′. DIS GÚ MURGU-sú du-"-um GIG-su GÍD
93′′. DIS GÚ MURGU-sú su-uh-hu-ut GAM
95′′. DIS GÚ MURGU-sú qa-nin na-hi-id
99′′. DIS MURUB4.ME-sú GU7.ME-sú
100′′. DIS MURUB4.ME-sú GU7.ME-sú-ma KÚM-sú mit-har
103′′. DIS MURUB4.ME-sú SUB Í[L nu ZU-e ...]
104′′. DIS MURUB4.ME-sú Í[L.MES-sú GIN7 i-te-ni-ep-pu-su nu ZU GAM]
106′′. DIS ina MURUB4.ME-sú ...]-sú u ki-sir 1 KÙS.MES-sú SÌG-is [... :]
107′′. DIS [ina MURUB4.ME-sú Á?]-sú u ki-sir 1 KÙS.MES-sú SÌG-is
108′′. [DIS ina MURUB4.ME-sú u k]i-sir 1 KÙS.MES-sú SÌG-is [...] ter-de-e-ti
109′′. [DIS MURUB4.MES-sú] GIG-ma ZI-bi u DU⁄‚.GAM sit-ta-sú nu ú-kal
110′′. [u KA-sú] ana KA da-an GAM
111′′. [DIS MU]RUB› u SÀ-sú GiG-ma ZI-bi u DU⁄‚.GAM NINDA NU GU7
112′′. KAS nu NAG IGI-sú pár-da GAM
113′′. [DIS T]A MURUB4.ME-sú EN SAG.DU-sú GIG ana GÌR-sú ti TAG GIG-su
114′′. [DIS T]A MURUB4.ME-sú EN SAG.DU-sú ti ana GÌR-sú GIG TAG GIG-su
115′′. [DIS Ú]R.KUN-sú SA5-át
116′′. [DIS] ÚR.KUN-sú SIG7-át GIG-su MAN-ni
117′′. [DIS Ú]R.KUN-sú GI6-át GAM
118′′. [DIS Ú]R.KUN-sú tar-kát na-hi-id
119′′. [DIS ÚR].KUN-sú du-"-ú-mat GIG-su MAN-ni
120′′. [DIS ÚR].KUN-sú nap-hat GiG-su DUGUD
121′′. [DIS ÚR].KUN-sú muq-qú-ta-át LÚG nu tuku
122′′. DIS ÚR.KUN-sú su-uh-hu-ta-át na-kid
123′′. DIS ÚR.KUN-sú pu-ut-tu-rat GAM
124′′. DIS ÚR.KUN-sú GU7-sú DIS ni-ri ÍL-ma NIGIN-sú
125′′. [DIS ina ÚR].KUN-sú SÌG-is SU ∂Su-lak ana nin-sú te-si GÍD-ma GAM
126′′. [DIS TA Ú]R.KUN-sú en GÌR-sú SA.MES-sú GU7.MES-sú SA.GIG
127′′. [DIS S]U.GAM-sú sá 15 GU7-sú u ú-rap-pad GABA.RI SÌG-is GAM
128′′. [DIS S]U.GAM-sú sá 150 GU7-sú KÚM nu tuku ár-da-na-an ÚS DIB-su GAM
129′′. [DIS SU] GAM-sú sá 15 GU7-sú u IGI-sú ur-ru-pa
130′′. [DIS SU] GAM-sú sá 150 GU7-sú u IGI-sú ur-ru-pa SU ∂Sul-pa-è-a
131′′. [DIS ina kur-ri-sú sá 15] SÌG-is-ma NÍ-sú ma-si
132′′. [DIS ina kur-ri-sú sá 15]0 SÌG-is GÌR-sú nu ZI-ah
133′′. [DIS ...-l]a-sú-sú sá-bu-la



57. если [(обе) его почки черные...]
58. Если [его] «правая» почка темная, ≠ его болезнь будет тяжелой.
59. если [его «левая» почка темная...].
61 Если [его «правая»] почка [темно-красная], [его] ≠болезнь± [...]
62''. Если его «левая» почка темно-красная, [его] ≠болезнь± ≠изменится± (в худшую сторону).
63''. Если (обе) его почки ≠темно-красные, это вызывает беспокойство±.
64''. Если его «правая» почка опухла, его болезнь ≠изменится± (в худшую сторону)
65 если у него опухла «левая» почка, его болезнь [...].
66 если (обе) его почки опухли, это вызывает беспокойство.
67 Если его «правая» почка была вся в синяках, [его] ≠болезнь± [...]
68 если у него вся «левая» почка была ушиблена, то болезнь затянется.
69 если (обе) его почки были полностью ушиблены, [это] не имеет значения.
70 если его «правая» почка (чувствует) давление, его болезнь будет тяжелой.
71 Если его «левая» почка (чувствует) давление, это ≠беспокоит±.
72''. если (обе) его почки (чувствуют) давление, он умрет.
73''. если у него болит «правая» почка, это беспокоит
74''. если у него болит «левая» почка, он выздоровеет
75. если у него болят (обе) почки, это вызывает беспокойство.
76. если его «правая» почка болит так, что он может лежать на ней
77. если его «левая» почка болит так, что он может лежать на ней
78. если (обе) его почки болят у него так, что он может лежать на них,
79. если у него болит «правая» почка так, что он не может на ней лежать, на седьмой день, он умрет.
80. если его «левая» почка болит так, что он не может на ней лежать,
81''. Если (обе) его почки болят так, что он ≠не может± лежать на них (он был болен) в течение пятнадцати дней, он умрет.
83''. если у него была травма «правой» почки (и он был болен) в течение четырнадцати дней
84''. если он был ранен в «правую» почку, он не полностью владеет своими способностями (и) он бродит, не зная (где он),
85 если он был ранен в «левую» почку, он не в полной мере владеет своими способностями (и) его рвет кровью
88 если его позвоночник красный [...]
89 если его позвоночник желтый, его болезнь будет продолжительной.
90''. если его позвоночник черный, он умрет.
91''. если его позвоночник темный, это вызывает беспокойство.
92''. если его позвоночник темно-красный, его болезнь затянется.
93''. если с его позвоночника содрали кожу, он умрет.
95. если его позвоночник искривлен, это вызывает беспокойство.

99. если у него постоянно болят бедра
100. если его бедра постоянно болят (и) его температура ровная, «рука» бога его города [...].
103''. Если он постоянно позволяет своей тазовой области опускаться (и) [не может] ≠поднять (это)± [...].
104''. Если его тазовая область [постоянно] ≠поднята± (и) [он не осознает что он постоянно делает (это), он умрет].
106 Если он был ранен в [свои] ≠бедра±, [...] и локти, [...]
107 Если он был ранен [в бедра], его ≠руки± и локти
108. [если] он был ранен [в бедра и] локти [...] последствия.
109''¡110''. [если его бедра] настолько больны, что он встает и (должен) становиться на колени (снова), он не может удержать свое дерьмо [и его рот] слишком силен для слов, он умрет.
111''¡112''. [Если] его ≠область таза± и живот настолько больны, что он встает и (должен) становиться на колени (снова), он не будет есть хлеба, не будет пить пиво (и) его глаза содрогаются, он умрет
113. [Если] он болен ≠ от ± бедер до головы (но) хорошо до ног, его «тронули»;
114 [Если] он здоров ≠ от ± бедер до головы, (но) болен до ног, он был «тронут»;
115.[Если] его ≠ копчик ± красный,
116 [если] его копчик желтый, его болезнь изменится (к худшему).
117 [Если] его ≠копчик± черный, он умрет.
118 [Если] его ≠копчик± темный, это вызывает беспокойство.
119 [Если] его ≠копчик± темно-красный, его болезнь изменится (к худшему).
120 [Если] его ≠копчик± распух, его болезнь будет тяжелой.
121 [Если] его ≠копчик± был весь в синяках, это не имеет значения.
122''. если с его копчика содрали кожу, это вызывает беспокойство.
123''. если его копчик будет (разрезан), он умрет.
124''. если у него болит копчик. если ярмообразный очаг возвышается и изгибается
125 [Если] он был ранен [в] свой ≠копчик±, «рука» Шулака; он подошел к своей сестра (сексуально); «рука» Сина. если она продлится, он умрет.49
127 [Если] его «правая» ≠подмышка± болит у него и он бродит, он был ранен на лицевая сторона; он умрет.
128 [Если] его «левая» ≠подмышка± болит у него, (но) у него нет лихорадки, его угнетает «двойник» покойника; он умрет.
129 [Если] у него болит «правая» ≠подмышка± и глаза затуманены
130 [Если] у него болит «левая» ≠подмышка± и глаза затуманены, «рука» Сульпеи
131''. [если] он получил травму [в «правую» бедренную складку] и, как следствие, он без сознания,
132''. [Если] он был ранен [в свою] ≠«левую» ± [бедренную складку] (и) он не может
вырвать ногу (из земли)
133''. [если ...] его [...] иссохли,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 24 июн 2023, 06:40

Kali писал(а):
28 дек 2022, 06:04
Вслед за обсуждением a n.t a.Sub.ba и miqtum, «что упало (с неба)», необходимо сказать больше об идее, преобладавшей у вавилонян, о болезнях, происходящих «с небес» и «падающих вниз» на людей. Старовавилонские и более поздние заклинания сообщают нам о длинном стандартном списке болезней, которые они «спустили» с небес; конкретно из «башни (?) небес" «от звезд(ы) небесных» или «из вымени небес».

дети и овцы являются здесь жертвами. Лихорадка, «огонь», спустившийся с небес, атакует зверя, человека и ребенка». Еще кое-что узнаем из заклинания против демонической болезни maskadu:

С небесной звезды он сошел, с небесной звезды он взял (с собой) половину яда змеи, половину яда скорпиона», и далее следует пугающее описание черт этого демона.

Демонов часто называли «отродьями небес»

Sulpaca — тяжелая форма эпилепсии. И теперь мы можем лучше оценить отрывок. процитировано выше, под an.ta.sub.ba: «то, что упало с небес — огненное сияние звезды (вар. звезды) — падение Bennu». Днем звезды находятся в Преисподней, а когда они поднимаются, на закате, демоны идут вместе с ними, прямо из преисподней. Некоторые звезды даже отождествляются с демонами. Это означает, что вавилонянин должен был опасаться их злых эманаций ночью.* Мы должны добавить, что, согласно Таблице VI Surpu, источником могло быть не только небо, но и земля.
звезды могут посылать болезни – «Болезни sikkatum, isatum, miqtum, sanuduˆ, asum, samanum, epqennu, salattinnum, and girgissum сошли со звезд небесных» (Heeßel 2008, стр. 2, Goetze 1955, p. 11) Болезни были отнесены к планетам, представляющим богов, а также к созвездиям и зодиаку (Heeßel 2008, стр. 2, 8–9). После того, как в персидский период был введен зодиак, ранние ассоциации болезней с днями месяца (гемерология) были изменены, чтобы применяться к определенным знакам зодиака (Geller 2010b, стр. 56).

Очень поздний вавилонский медицинский комментарий приписывал части тела планетам, в данном случае Юпитер — селезенке, а Марс — почкам (Reiner 1995, стр. 59–60; Heeßel 2008, стр. 14–15; Geller 2010a, стр. 158; Геллер 2010b, стр. 60–80). Это самый ранний пример так называемой «мелотезии», приписывания частей тела планетам или зодиаку. Эта концепция была подхвачена и развита в греко-римской астрологии.

Зодиакальная мелотезия была описана Манилием, Веттием Валентом, Антиохом и Реторием в греко-римский период и в позднюю античность (Бецца, 1995, II, стр. 722–731). Они отнесли голову к Овну, горло к Тельцу, руки и кисти к Близнецам, грудь к Раку, сердце и спину (или бока) к Льву, живот к Деве, почки к Весам, гениталии к Скорпиону, бедра к Стрельцу, колени к Козерогу. , голени или лодыжки — Водолею, ступни — Рыбам.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 июн 2023, 01:04

Kali писал(а):
07 апр 2023, 07:02
3. [DIS]SAG SÀ-sú x[...]
4. DIS SAG SÀ-sú SIG7.SIG7 [...] TAG si-li-o-ti-sú GÚ-su [...]
5. IM KIR4-sú sá [...]15 u 150 SED7 SU KI-ti : SU GUNNI GAM
6. DIS SAG SÀ-sú GU7.[MES-su] SAG.ki 150-sú TAG.TAG-su in-da-na-ag-ga-ag
7. [KA.DIB DIB-su Su-sú KÚM-e]m u si-hat UZU TUKU NA BI GIG na-ki GIG
8. [DIS SAG SÀ-su] i-ha-am-mat-su u KÚM NINDA GU7-ma UGU-sú nu du-ak
9. [A NAG-m]a UGU-sú nu SE.GA u SU-sú SIG7 NA bi GIG na-ki GIG
11. [DIS SA]G SÀ-sú DIB.DIB-su u EME-sú he-em-ret ana KI GIG GAM
15. DIS SAG SÀ-sú e-bi-it sa-sal-la-sú GU7.MES-sú SU GIDIM7
19. DIS SAG SÀ-sú za-qir KÚM nu tuku US-sú KÚR.KÚR SÚ.SÚ A.GA.NU.TIL-le-e
20. SI-sum-ma ina U4-um BI.IZ An-e GAM
21. DIS SAG SÀ-sú ÍL-ma IGI.MES-sú MÚ.MES-su ina IGI-sú ÍR du GÍD-ma GAM
23. DIS SAG SÀ-sú ÍL-ma HÁS-su da-an KÚM u SED7 ana NIN.DINGIR DINGIR-sú TE-hi
24. ana U4.31.KÁM BÚR-ma DIN
33. DIS SAG SÀ-sú GIG ZI-bi u TUS-ab GIDIM7 SES u NIN DIB-su
39. DIS ina SAG SÀ-sú GISNÍG.GIDRU GAR-su-ma u MÚD MÚD SUB.SUB-a GAM
40. DIS ina SAG SÀ-sú GISNÍG.GIDRU GAR-su-ma MÚD MÚD i-"a-ha u SAG.KI-sú he-sa-át GAM
41. DIS ina SAG SÀ-sú di-ik-sú u GISNÍG.GIDRU GAR-nu-sum-ma MÚD i-te-zi GAM
42. DIS ina SAG SÀ-sú di-ik-sú u GISNÍG.GIDRU GAR-nu-sum-ma MÚD i-ha-hu ana U4.2.KÁM ana U4.3.KÁM GAM
43. DIS ina SAG SÀ-sú di-i[k-s]ú [u GISNÍG.GIDRU GAR-nu]-sum-ma e-sil GAM


3¡5. если его эпигастрия [неравномерно окрашена] желтыми (пятнами), [когда] его болезнь «касается» его, его шеи [...] (и) дыхание его «правой» и «левой» ноздри холодное, « рука» преисподней (вар.: «рука» жаровни); он умрет.
6¡7. если его эпигастрия [постоянно] болит [у него], его «левый» висок постоянно сильно болит у него, он постоянно неподвижен, [неспособность открыть рот поражает его, его тело] лихорадит и у него истощение плоти , этот человек болен венерической болезнью.
8¡9. [если его эпигастрия] вызывает у него жгучую боль, и его лихорадит, он ест хлеб, и он не согласен с ним, [он пьет воду] ≠и± ему невкусно, и его тело желтое, этот человек болен венерическим заболеванием.
11. [Если] его ≠эпигастрия± постоянно беспокоит его и его язык сморщен, он находится в острой стадии болезни; он умрет.
15. если у него судорога в эпигастрии (и) его верхняя часть спины постоянно болит, «рука» призрака.
19¡20. если его эпигастрия выпячивается, (но) у него нет лихорадки (и) его мышление изменено, подавление aganutillû. если она умножится на нем, он умрет в день, когда идет дождь/град.
21. если у него опухла эпигастрия и опухло лицо (и) текут слезы от его глаз, если это продлится, он умрет.
23¡24. если у него вздутие эпигастрия и твердая подчревная область (и) ему становится жарко и холодно, он подошел к Энту, жрице своего бога.если это пройдет в течение 31 дня, он выздоровеет.
33. если у него болит эпигастральная область (и) он встает и (должен) садиться, то призрак (своего) брата или сестры огорчает его.
39. если жгучая боль прочно установится в его эпигастрии и он постоянно выделяет темную кровь, он умрет.
40. если жгучая боль прочно установится в его эпигастрии, и он будет рвать темной кровью, и у него будет сильная головная боль, он умрет.
41. если в его эпигастрии прочно установится пронзающая или жгучая боль, и он будет выделять кровь, он умрет.
42. если в его эпигастрии прочно утвердится колющая или жгучая боль и его рвет кровью, (а он болен) в течение двух или трех дней, он умрет
43. Если ≠пронзающая боль± [или жгучая боль прочно установится] в его эпигастрии и у него запор, он умрет.
2. [DIS S]AG SÀ-sú GI[6-ma EME-sú he-em-ret ana GIZKIM GIG GAM]
10. [DIS SAG S]À-sú DIB.DIB-su DIB GIDIM7
12. [DIS S]AG SÀ-sú DIB.DIB-su u SÀ.MES-sú MÚ.MES-su GIG-su GÍD.DA
13. ana UD.31.KAM
14. DIS SAG SÀ-sú DIB.DIB-su SÀ.MES-sú KÙS.ME-sú kin-sa-a-sú u GÌR-sú GU7.MES-sú SU DINGIR-sú ni-si
17. DIS SAG SÀ-sú MÚ.MES DIB GIDIM7
18. DIS SAG SÀ-sú za-qir u SÀ.MES-sú MÚ.MES-su GIG-su GÍD
22. DIS SAG SÀ-sú ÍL-ma HÁS-su da-an U4.27.KÁM GIG
25. DIS SAG SÀ-sú ÍL-ma HÁS-su DIG-ub
26. DIS SAG SÀ-sú DU8-ma HÁS-su da-an U4.27.KÁM
29. DIS SAG SÀ-sú KÚM u SÀ.MES-sú MÚ.MES-su DIB GIDIM7
30. DIS SAG SÀ-sú KÚM-ma SA SAG.ki-sú SU-sú u GÌR-sú ZI.ME IGI-sú DUGUD-sú
31. DIS SAG SÀ-sú ÍL HÁS-su da-an SED7 u KÚM-im
34. DIS SAG SÀ-sú DIS em-si-sú du-ak u A6-sú SED7 GAM
35. DIS ina SAG SÀ-sú SÌG-is
36. DIS ina SAG SÀ-sú SÌG-is SU-sú u GÌR-sú am-sá
37. DIS ina SAG SÀ-sú u su-ha-ti-sú SÌG-is DAM LÚ it-ta-na-a-a-ak
38. DIS ina SAG SÀ-sú SAG.ki-sú u ti-sú SÌG-is




2. [Если] его ≠эпигастрий± ≠темный± [и его язык сморщен, он находится в острой стадии болезни; он умрет].
10. [Если] его ≠ эпигастрия ± постоянно поражает его, поражение призраком.
12¡13. [Если] его ≠эпигастрий± постоянно поражает его и его внутренности вздуты, его болезнь продлится. (если он был болен) в течение тридцати одного дня,
14. если его эпигастрия постоянно поражает его (и) его внутренности, его плечи, его голени и его ноги постоянно повреждают его, рука его бога
17. если его эпигастрия постоянно вздута, поражение духом.
18. если его эпигастрия выпячивается и его внутренности вздуты, его болезнь будет продолжительный.
22. если у него вздутие эпигастрия и твердая подчревная область (и он болеет) двадцать семь дней
25. если его эпигастрия вздута, а подчревная область мягкая,
26. если его эпигастральная область не перегружена и его гипогастральная область твердая (и он болеет) двадцать семь дней
29. если у него жар в эпигастрии и внутренности постоянно вздуты, болезнь призраком.
30. если его эпигастрия горяча и кровеносные сосуды его висков, его руки и ноги постоянно (чувствуют, что они) пульсируют (и) его глаза (чувствуются) тяжелыми (поражение призраком).
31. если его эпигастрия вздута и его подчревная область тверда (и) ему становится холодно и жарко,
34. если его эпигастральная или его подчревная область «идет» и его тело холодное, он умрет.
35. если он был ранен в эпигастрии,
36. если он был ранен в эпигастрии (и) его руки и ноги неподвижны-
37. если он был ранен в эпигастрии и подмышкой, он имеет привычку вступать в половую связь с женой (другого) мужчины.
38. если он был ранен в эпигастрии, виске и ребре

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 25 июн 2023, 02:15

Kali писал(а):
07 апр 2023, 07:26
47. DIS SÀ-sú [15 na-pi-ih GiG-s]u MAN-ni
48. DIS SÀ-sú 150 na-pi-ih GiG-[s]u DUGUD
49. DIS SÀ.[MES-sú nap-h]a SU ∂KÙ.BI NIG.GIG IGI-ma DIN
62. DIS SÀ-sú KÚM IR GIN7 lu-ba-ti SUB.SUB-su u Zi.IR.MES GAM
71. DIS SÀ-sú DIG-ub A UL4-gal APIN-es KÚM-sú mit-har TA tas-ri-ti en SAG GI6
72. DIS GiG-su id-da-lip SÌG-is MASKIM : GIDIM SÌG-is GAM
73. DIS SÀ-sú MUD.MUD-ud SAG SÀ-sú GU4.UD.MES IGI-sú
74. ana e-tú-ti NIR.NIR-as SU GIdIM7
86. DIS ina SÀ-sú Á 150-sú GISGIDRU GAR-su-ma u MÚD SUR GAM
90. DIS ina SÀ-sú Á 15-sú u 150-sú di-ik-sú u GiSGidru GAR-nu-sum-ma MÚD MÚD SUB.SUB GAM

47. Если его живот [вздут с «правой» стороны] ≠его± [болезнь] изменится (в худшую сторону).
48. Если его живот вздут с «левой» стороны, ≠его± болезнь будет тяжелой.
49. Если [обе стороны его] живота ≠вздуты±, «рука» Кубу; у него может быть тяжелое время, но он выздоровеет.
62. если его живот горячий, пот продолжает падать на него, как в lubatu и (его
желудок) постоянно расстроен, он умрет.
71¡72. если его живот мягкий, он просит много воды, (но) его температура ровная, (и) если его болезнь не давала ему спать с начала до середины ночи, он был поражен ударом rabisu -демон (вар. призрак); он умрет.
73¡74. если его сердце трепещет, его эпигастрия быстро пульсирует (и) он постоянно протягивает глаза к темноте, «рука» призрака.
86. если жгучая боль прочно установится в его животе с «левой» стороны и с него капает кровь, ; он умрет.
90. если в его животе с «правой» или «левой» стороны прочно установится колющая или жгучая боль, и он постоянно выделяет темную кровь, он умрет.
44. DIS ina SAG SÀ-sú d[i-ik-sú GAR-su-ma NU D]U8-ir ana U4.31.KÁM GAM
45. DIS ina SAG SÀ-sú [... ur]-qá SUB-a GAM
52. DIS SÀ-sú GU7-sú
53. DIS SÀ-sú [DIB-su] DIS SU-sú nu ÍL-e
54. [DIS] SÀ-sú DIB[-su-ma ú-a D]UG4.GA DIS ni-ri ina GÚ-sú GAR-ma NIGIN
55. [DIS] SÀ]-s[ú] KÚM r[uq-q]í GESTU-sú SED7.MES
56. hat-tu SED7.MES ina KA-sú DU.MES GÍD-ma GAM
60. DIS SÀ-sú KÚM ÚH U.MES GÌR-sú SED7
63. DIS SÀ-sú KÚM ir GIN7 lu-ba-ti SUB.SUB-su u ZI.IR.MES
65. DIS SÀ-sú KÚM-ma ir GIN7 lu-ba-ti SUB.SUB-su u ZI.IR.MES-as SÀ-sú
66. KÚM ÚH u MES GÌR-sú SED7.MES
67. DIS SÀ-sú KÚM-ma ir GIN7 lu-ba-ti SUB.SUB-su u SED7 U4.31.KÁM
68. DIS SÀ-sú KÚM ir SUB.SUB-su lu SU ∂Su-lak GABA.RI SÌG-is
75. DIS ina SÀ-sú SÌG-is U4.9.KÁM
77. DIS ina SÀ-sú SÌG-is e-mir u e-sil GAM : DIS ina SÀ-sú SÌG-ma u ZI.IR.MES
78. DIS ina SÀ-sú SÌG-ma u MÚD MÚD SUB.SUB-a GAM
79. DIS ina SÀ-sú u ri-bit 150-sú SÌG-is-ma u MÚD i-ha-hu ana U4.31.KÁM GAM
80. DIS ina SÀ-sú Á 15-sú di-ik-su GAr-nu-ma u BURU8.MES
81. DIS ina SÀ-sú Á 150-sú di-ik-su GAR-nu-ma u NU BURU8 GAM
82. DIS ina SÀ-sú Á 15-sú GIS GIDRU GAR-su-ma u BURU8 GAM
83. DIS ina SÀ-sú Á 150-sú GIS GIDRU GAR-su-ma u BURU8 GAM
84. DIS ina SÀ-sú Á 15-sú GIS GIDRU GAr-su-ma u MÚD BURU8 GAM
85. DIS ina SÀ-sú Á 150-sú GiS GIDRU GAr-su-ma u MÚD i-ha-hu GAM
87. DIS ina SÀ-sú Á 150-sú GiS GIDRU GAr-su-ma IGI-sú GU.MES SiG7.MES DIRI.MES
89. DIS ina SÀ-sú Á 150-sú MIN-ma NUNDUN.MES-sú si-qá SUB-a GAM



44. Если ≠пронзающая боль± [твердо установилась] в его эпигастрии [и не будет] ≠расслабился±, (и он был болен) в течение тридцати одного дня; он умрет.
45. если [пронзающая боль прочно установилась] в его эпигастрии (и) это неравномерно окрашенный ≠желтыми пятнами он умрет.
52. если у него болит живот
53. если его живот [поражает его]. если он не может поднять руку
54. [Если] его живот поражает [его так, что] он ≠говорит± [Вах!]. Если на шею его устанавливается хомут и огибает (ее)
55¡56. [Если] ≠его± [живот] горячий, (но) его слуховые проходы± холодные, (и) скипетр холода направляется к его рту, если это продлится, он умрет.
60. если его живот горит лихорадкой (и) его пальцы ног холодны
63¡64. если его живот горячий, пот продолжает падать на него, как в lubatu и (его желудок) постоянно расстраивается
65¡66. если его живот горячий, пот продолжает падать на него, как в lubatu, и (его желудок) постоянно расстраивается, его живот горит лихорадкой (и) его пальцы ног холодные
67. если его живот горячий, пот продолжает падать на него, как в lubatu, и он холоден (и болеет) тридцать один день
68. если его живот горячий (и) пот продолжает падать на него, «рука» Шулака; он был ранен в лоб.
75. если он был ранен в живот (и он был болен) девять дней,
77. если он был ранен в живот, и у него колики и запоры, он умрет. если он был ранен в живот и, следовательно, (оно) также постоянно опрокидывается, он умрет.
78. если он был ранен в живот и, следовательно, он также постоянно производит темную кровь; он умрет.
79. если он был ранен в живот или в «левую» сторону живота и, следовательно, его также рвет кровью, (и он был болен) в течение тридцати одного дня, он умрет.
80. если в животе с «правильной» стороны прочно установились колющие боли и его постоянно рвет
81. если в животе с «левой» стороны прочно установились колющие боли и его не рвет он умрет.
82. если в животе с «правильной» стороны прочно установилась жгучая боль и его рвет он умрет.
83. если жгучая боль прочно установится в его животе с «левой» стороны и его рвет
84. если в животе с «правильной» стороны прочно установилась жгучая боль и он извергает кровь; он умрет.
85. если жгучая боль прочно установится в его животе с «левой» стороны и его рвет кровью, он умрет.
87¡88. если в его животе с «левой» стороны прочно установилась жгучая боль и глаза его полны желтых нитей, он умрет.
89. если в его животе с «левой» стороны то же самое (жгучая боль прочно установилась) и его губы производят siqu, он умрет

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 26 июн 2023, 06:20

Kali писал(а):
08 апр 2023, 07:23
91. DIS ina SÀ-sú KI.MIN-ma EME-sú ú-na-at-ta ÁS-át AD-sú KUR-su PÚS.Me-ma GAM : DIN
92. DIS ina a SÀ-sú si-qu ina SÀ IGI-sú GU.MES SIG7.MES ip-ri-ku GAM
96. DIS SÀ.MES-sú GI6.MES-ma SA.MES SÀ-sú su-ud-du-du
97. ina KA-sú iM i-gis-sú ana U4.3.KÁM GAM
103. DIS SÀ.MES-sú nap-hu GIG-su GÍD : na-"-id
105. DIS SÀ.MES-sú nap-hu-ma SA.MES SÀ-sú su-ud-du-du SIG7 SUB-ú KÚM mit-har
106. ana mál-[da-ris] GUR-sum-ma GAM
112. DIS SÀ.MES-sú nap-hu-ma IM DIRI.GA x x
117. DIS SÀ.MES-sú MÚ.MÚ-hu SU ∂Kù-bi : [...]
118. [DI]S SÀ.MES-sú Min u ÍR.MES SU ∂Kù-bi : SU [...]
119. [DI]S SÀ.MES-sú Min u IGI-sú DUGUD-sú SU ∂Kù-bi : SU ∂[...]
120. [DIS SÀ.MES-SU MÚ].MÚ IGI-Sú kab-ta SU ∂[K]ù-bi DIN
122. [DIS SÀ.MES-S]U MIN Á-sú tab-ka [...]
148. DIS TÙN SÀ-sú GU7-sú nis-mu-sú DUGUD ina LÍL-sú GÚ-su SUB.SUB-su [...]
149. [...] ≠sá 150 SED7 SU NAM.ERÍM GAM


91. если в животе у него то же самое (пронзающая или жгучая боль прочно установилась) и он разминает язык, проклятия отца его «достали». если ему будет трудно, он умрет (вар. даже если ему будет трудно, он выздоровеет).
92. если в его животе будет siqu (и) желтые нити перекрещиваются в его глазах, он умрет.
96¡97. если его грудь и живот черные, мышцы его живота натянуты, (и) он отрыгивает «ветер» изо рта (после того, как он заболел) в течение трех дней, он умрет.
103. если у человека раздуты внутренности, то болезнь его будет длительной (вар. беспокойно).
105¡6. если его внутренности вздуты и мышцы живота натянуты (и) неравномерно окрашены в желтый цвет, (и) его температура ровная, если она будет возвращаться ≠снова и снова±, он умрет
112. если его внутренности раздуты и наполнены «ветром» [...].
117. ≠Если± его внутренности постоянно вздуты, «рука» Кубу (вар. [...]).
118. ≠Если± его внутренности (постоянно раздуты) и он постоянно вопит, «рука» Кубу (вар. «рука» […]).
119. ≠Если ± его внутренности (постоянно вздуты) и его глаза (чувствуют) тяжесть, «рука» Кубу (вар. «рука» [...]).
120. [если его внутренности] [постоянно] раздуты и) его глаза (чувствуют) тяжесть, «рука» Кубу; он выздоровеет.
121. [если его внутренности] постоянно стеснены (и) он не может ничего есть [...].
122. [если его внутренности] то же самое (постоянно сводит судорогой) и его руки напряжены[...].
148¡149. Если у него болит печень (и) его ≠слух± затруднен, то во время болезни его шея постоянно «опускается», [его «правый» висок (по ощущениям) горячий], (и) его «левый один (по ощущениям) холодный, «рука» проклятия; он умрет.

94. DIS SÀ.MES-sú SIG7.MES na-kid
95. DIS SÀ.MES-sú GI6.MES GAM
98. DIS SÀ.MES-sú tar-ku na-"-id
102. DIS SÀ.MES-sú suk-ku-ru
104. DIS SÀ.MES-sú nap-hu-ma SA.MES SÀ-sú su-ud-du-du
107. DIS SÀ.MES-sú nap-hu-ma SA SÀ-sú SiG7 SUB-ú
108. ana U4.31.KÁM
109. DIS SÀ.MES-sú nap-hu-ma SA SÀ-s[ú] SIG7 SA5 SUB-ú GAM
110. DIS SÀ.MES-sú nap-hu-ma S[A SÀ-sú] SIG7 u pa-IGI SÁ-sú SA5
111. GIDIM7 ES xxx nis-su-tim??
113. DIS SÀ.MES-sú nap-hu-ma MIN lu
123. [DIS SÀ.ME]S-sú MIN IGI-sú DUGUD-sú [...]
127. DIS SÀ.MES-sú SU-sú u GÌR-sú it-te-nen-bi-tu U4.32.KÁM
130. DIS SÀ.MES-sú GIN7 SU.SI.MES-sú it-te-nen-si-la ana U4.31.KÁM [...]
135. DIS SÀ SÀ GÙ.GÙ-si u gi-lid-su GU7-sú
146. DIS kal U4-mi ha-niq-ma ina GI6 SÀ SÀ GÙ.GÙ-si SU GIDIM7
147. DIS TÙN SÀ-sú ta-kád GAM



94. Если его грудь и живот желтые, это беспокоит.
95. если его грудь и живот будут черными, он умрет.
98. если его грудь и живот темные, это беспокоит.
102. если его внутренности заткнуты
104. если его внутренности вздуты и мышцы живота натянуты,
107¡8. если его внутренности вздуты и мышцы живота неравномерно окрашены в желтый цвет (и он болен) в течение тридцати одного дня
109. если его внутренности вздуты и мышцы живота неравномерно окрашенный в желтый цвет, он умрет.
110¡11. Если его внутренности раздуты, ≠мышцы± [его живота желтые (и) его пупочная область красная, призрак [...].
113. [Если] его ≠внутренности± раздуты и то же самое (полные «ветра»)
123. [Если] его ≠ внутренности ± то же самое (постоянно спазмы и) его глаза (чувствуют) тяжесть[...].
127. если его внутренности, его руки и ноги постоянно сведены судорогой (и он болеет в течение) тридцати двух дней
130. если его внутренности такие же вялые, как его пальцы (и он был болен) в течение тридцати один день
135. если он продолжает кричать: «Мои внутренности, мои внутренности» и у него болит тазобедренный сустав
146. Если весь день он задыхается, а ночью то кричит: «Мои внутренности, мои
внутренности», «рука» призрака.
147. если его печень..., он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 26 июн 2023, 06:37

Kali писал(а):
08 апр 2023, 08:16
156. [DIS LÚ.tur S]A SÀ-sú SA5 u SiG7 SUB-ú SU [∂Kù-bi]
164. DIS ina em-si-sú SÌG-is-ma u du-u[s-su KAR-et ...]
165. DIS ina em-si-sú SÌG-is-ma u GÌR-sú [...] —————————————————————————————————
166. DIS e-mir u e-sil [...]
167. DIS e-mir u e-sil SÀ.MES-sú e[b-tu ...]
169. DIS e-mir u du-us-su K[AR-et ...]
171. DIS ma-gal it-te-nen-sil re-du-ut ir-[ri tuku ...]
176. DIS ir-ru-sú it-ta-na-o-ra-[ru ...]





156. [Если] ≠мышца(и)± живота [младенца] неравномерно окрашены в красный и желтый цвета, «рука» [кубу].
164. Если он был ранен в подчревную область и [его] ≠мужественность± [отобрали...].
165. если он был ранен в подчревную область и ноги [...].
166. если у него колики и запор [...].
167. Если у него колики и запор (и) его внутренности ≠стеснены± [...].
169. Если у него колики и его мужественность ≠отнята± [...].
171. Если он постоянно очень вялый (и) [имеет] «течение кишечника
176. если его кишечник постоянно рвет [...].
148. DIS TÙN SÀ-sú GU7-sú nis-mu-sú DUGUD ina LÍL-sú GÚ-su SUB.SUB-su
149. [...] sá 150 SED7 SU NAM.ERÍM GAM
150. [DIS ... SA]G SÀ-sú za-qir [GAM]
151. [DIS ...]x BÀD SÀ-sú ana HAR-sú is-niq GAM
152. [DIS ...] ÍL SÀ-sú sa-bit
154. [DIS ... h]u-uh-ha GAZ SÀ TUKU.MES
155. [DIS SA sá] pa-pan SÀ-sú du-ak
157. [DIS SA.MES SÀ].MES-sú sá 15 u 150 ana pi-rik SÀ-sú su-ud-[du-du]
158. NAM.ERÍM DI[B-su]
163. DIS ina em-si-sú SÌG-is
168. DIS e-mir u e-sil SÀ.MES-sú eb-[tu ...]
170. DIS e-mir u tu-[l]im-sú GU7.MES-sú SU [...]

148¡149. Если у него болит печень (и) его ≠слух± затруднен, то во время болезни шея постоянно «падает», [его «правый» висок (по ощущению) горячий], (а) «левый» (по ощущению) холодный, «рука» проклятия; он умрет.
150. [Если он продолжит кричать: «Мои внутренности, мои внутренности»] (и) его ≠эпигастрий± выпячивается, [он умрет].
151. [если он продолжает кричать: «Мои внутренности, мои внутренности»] (и) стенка его живота приблизится к его легкому (т. е. его диафрагма порвется), он умрет.
152. [если он продолжает кричать: «Мои внутренности, мои внутренности»] (и) он импотент,
154. [если он продолжает кричать: «Мои внутренности, мои внутренности»] (и)у него постоянно сдавливающее ощущение в груди,
155. [если кровеносный сосуд (сосуды)] его пупочной области «идет»,

157¡158. [если мышцы] его [живота], мышцы «правой» и «левой» сторон ≠натянуты± через его живот, проклятие ≠поражает± [его].
163. Если он был ранен в подчревную область
168. Если у него колики и запор (и) его внутренности ≠стеснены± [...].
170. если у него колики и постоянно болит селезенка,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 27 июн 2023, 08:42

Kali писал(а):
08 апр 2023, 08:39
9. [DIS TUGUL.MES-sú GI6] BA.ÚS
18. DIS [TUGUL.MES-sú nu-up-pu-ha GiG]-su MAN-ni
27. DIS TUGUL.MES-sú-sú in-ni-s[i-la ...]
30. DIS TA TUGUL-sú EN u.MES GÌR-sú SA.MES-s[ú ...]
31. ki-is-sat [UD.DA]
40. [DIS GU.DU.MES]-sú GI6.MES BA.ÚS
58. DIS GU.DU.MES-sú DU8.MES BA.ÚS
70. DIS DÚR-sú GUB-iz GAM
71. DIS DÚR-sú GUB-iz u IM [...] DUGUD-ma GAM
72. DIS DÚR-sú BAD.BAD-ir GAM7
73. DIS DÚR-sú su-[dur? ...] GAM
78. DIS ina DÚR-sú ZÉ G[I6 D]U-ak GAM
79. DIS ina DÚR-sú SÀ-sú du-ku GAM
82. DIS ina DÚR-sú MÚD MUD SUB.SUB-a GAM

9. [если (оба) его тазобедренных суставов черные], он умрет.
18. [если (обе) его тазобедренные суставы опухли], его [болезнь] изменится (к худшему).
27. Если (оба) его тазобедренных суставов вялые [...].
30¡31. Если от тазобедренного сустава до пальцев ног его мышцы [постоянно вялые], «грызут» [setu].
40. [если] (оба) его [ягодицы] черные, он умрет.
58. если (обе) его ягодицы будут (разрезаны) открытыми, он умрет.
70. если его анус остановится, он умрет.
71. если его анус остановится и ветер [...], если ему будет трудно, он умрет.
72. если его анус будет постоянно заблокирован, он умрет.
73. Если его анус ≠ подергивается? ± [...], он умрет.
78. Если ≠черная± желчь ≠течет± из его заднего прохода, он умрет.
79. если его жировые отложения потекут из его ануса, он умрет.
82. если у него постоянно выделяется темно-красная кровь из заднего прохода, он умрет.
1. [DIS GIG gi-l]is 15-sú SA5
2. [DIS gi-lis 1]50-sú SA5
3. [DIS TUGUL.M]ES-sú SA5
4. [DIS gi]-lis 15-sú SIG7 GI[G]-su
5. [DIS gi]-lis 150-sú SIG7 GI[G]-su DUGUD-it
6. [DIS TUGUL].MES-s[ú SIG7 n]a-hi-id
7. [DIS gi-lis 15-sú GI6 GIG]-su DUGUD
8. [DIS gi-lis 150-sú GI6 n]a-hi-id
10. [DIS gi-lis 15-sú tar-kat Gi]G-su MAN-ni
11. [DIS gi-lis 150-sú tar-kat Gi]G-su DUGUD
12. [DIS TUGUL.MES-sú tar-ka n]a-hi-id
13. DIS [gi-lis 15-sú du-"-mat GI]G-su ú-zab-bal
14. DIS [gi-lis 150-sú du-"-mat GIG-su] MAN-ni
15. DIS [TUGUL.MES-sú du-"-ma GIG-s]u DUGUD
16. [DIS gi-lis 15-sú nap-hat GIG]-su MAN-ni
17. [DIS gi-lis 150-sú nap-hat GIG]-su DUGUD
19. [DIS gi-lis 15-sú muq-qu-ta-á]t3
20. DIS [gi-lis 150-sú muq-qu-ta-at GiG-s]u MAN-ni
21. DIS [TUGUL.MES-sú muq-qu-ta n]a-hi-id
22. DIS gi-lis 15-sú DU8-rat GIG]-su DUGUD4
23. DIS gi-l[is 150-sú DU8-rat n]a-hi-i[d]
24. DIS [TUGUL.MES-[sú DU8-ra GIG-s]u [DUGUD]
25. DIS gi-lis 1[5-sú in-ni-sil GI]G-s
26. DIS gi-lis 150-sú [in-ni-sil ...]
28. DIS MUNUS TUGUL.MES-sá it-te-né-s[i-la ...]
32. DIS GU.DU 15-sú SA5-át
33. [DIS G]U.DU 150-dú SA5-át GIG-su ú-[zab-bal]
34. [DIS G]U.DU MES-sú SA5.MES LÚG [NU TUKU]
35. [DIS G]U.DU 15-sú SIG7-át GIG-su MAN-ni
36. [DIS G]U.DU 150-sú SIG7-át GIG-su DUGUD
37. [DIS GU].DU MES-sú SIG7.MES na-hi-id
38. [DIS GU.D]U 15-sú GI6-át GIG-su DUGUD
39. [DIS GU.DU] 150-sú GI6-át na-hi-id
40. [DIS GU.DU MeS]-sú GI6.MES BA.ÚS
41. [DIS GU].DU 15-sú tar-kat ú-zab-bal-ma

42. [DIS GU.DU 150-sú tar-kat ...]
43. [DIS GU].DU MES-sú tar-ku GAM
44. [DIS GU.DU 15-sú du-"-ú-mat GiG-su ú-zab-bal]
45. [DIS GU].DU 150-sú du-"-ú-mat GiG-su MAN-ni
46. [DIS GU.DU MES-sú du-"-ú-ma GiG-su DUGUD]
47. [DIS] GU.DU 15-sú nap-hat GIG-su MAN-ni
48. [DIS GU.DU 150-sú nap-hat GIG-su DUGUD]
49. [DIS] GU.DU MES-sú nu-up-pu-hu GIG-su MAN-ni
50. [DIS GU.DU 15-sú muq-qú-ta-át ...]
51. [D]IS GU.DU 150-sú muq-qú-ta-át GIG-su GÍD
52. [DIS GU.DU.MES-sú muq-qú-ta na-hi]-id
53. [DIS] GU.DU 15-sú su-uh-hu-ta-át GIG-su MAN-ni
54. [DIS GU.DU 150-sú su-uh-hu-ta]-át [GIG-s]u DUGUD
55. DIS G.DU.MES-sú su-uh-hu-ta na-hi-id
56. DIS GU.DU 15-sú DU8-át GIG-su MAN-ni
57. DIS GU.DU 150-sú DU8-át GiG-su na-hi-id
60. [DIS G]U.[D]U.MES-sú GI6.MES-ma KI.GUB-su NU È-a u A NU ú-se-rid A GA SÌG-is GAM
61. [DIS ina] TUGUL-sú u GU.DU-sú SÌG-is
62. [DIS ina TU]GUL-sú u kin-si-sú SÌG-is
63. [DIS sá-p]u-la-su BAL.BAL-ut GIG-su MAN-ni
64. [DIS sá]-pu-la-su BAL.BAL-ut u US4 LÍL-sú KÚR-sú
65. [...]-am DIS GUB-ma ár!-his! GAM
66. [DIS ina sá]-pu-li-su sá 15 SÌG-is US4-sú nu dib-bat-ma ina nu ZU ú-rap-pad GAM
67. DIS ina sá-pu-li-su sá 150 SÌG-is-ma GIN7 GÙ.GÙ nu ZU BA.ÚS
68. DIS SA sá-pu-li-su sá 15 ZI.MES u GI6.MES ana U4.2.KAM BA.ÚS
69. [DIS SA] sá-pu-li-su sá 150 ZI.MES u GI6.MES ár-his BA.ÚS
74. DIS ina DÚR-sú A.M[ES] SA5.MES DU-ku GIG-su GÍD
75. DIS [ina DÚR]-sú [A].MES SiG7.MES du-ku NA.B[I ...]
76. DIS ina DÚR-sú ZÉ [S]A5 DU-ak GÍD-ma
77. DIS [ina] DÚR-sú [Z]É SIG7 DU-ak k[a]? lu? mir-ris BA.ÚS
80. DIS ina DÚR-sú d[a]-ku-ti8 SÀ-sú SUB.SUB-a GAM
81. DIS ina DÚR-sú UZU SUB.SUB-[a ...]



1. [Если у больного] «правая» ≠бедренная впадина ± красная,
2. [Если] его ≠ «левая» ± [тазобедренная впадина] красная,
3. [Если] (оба) его [тазобедренных суставов] красные,
4. [Если] его «правая» [тазобедренная] впадина желтая,
5. [если] его «левая» [тазобедренная] впадина желтая, его [болезнь] будет тяжелой.
6. [Если] (оба) его [тазобедренных суставов желтые], это ≠беспокоит±.
7. [если его «правая» бедренная впадина черная], его [болезнь] будет тяжелой.
8. [Если его «левое» бедро черное], это ≠беспокоит±.
10. [Если его «правая» тазобедренная впадина темная], его ≠болезнь± изменится (в худшую сторону).
11. [Если его «левая» тазобедренная впадина темная], его ≠болезнь± будет трудной.
12. [Если (оба) его тазобедренных суставов темные], это ≠беспокоит±.
13. Если [его «правая» тазобедренная впадина темно-красная], его «болезнь» будет длиться долго.
14. если [его «левая» тазобедренная впадина темно-красная, его болезнь] изменится (к худшему).
15. Если [(оба) его тазобедренных суставов темно-красные], ≠его ± [болезнь] будет трудно.
16. [если его «правая» тазобедренная впадина распухла], его [болезнь] изменится (к худшему).
17. [если у него опухла «левая» тазобедренная сустава], его [болезнь] будет тяжелой.
19. [если его «правая» тазобедренная сустава была вся в синяках], он выздоровеет.
20. Если [его «левая» тазобедренная впадина была вся в синяках], ≠его± [болезнь] изменится (в худшую сторону).
21. Если [(оба) его тазобедренных суставов были сплошь в синяках], это ≠беспокоит±.
22. Если [его «правая»] ≠тазобедренная впадина± [была (разрезана) вскрыта], его [болезнь] будет тяжелой.
23. Если [его «левая»] ≠тазобедренная впадина± [была (разрезана) вскрыта], это ≠беспокоит±.
24. Если (оба) [его] тазобедренные суставы [были (разрезаны) открытыми], ≠его ± [болезнь будет затруднена]
25. Если [его] ≠ «правый» ± тазобедренный сустав [вялый], ≠ его болезнь ± [будет трудной].
26. если его «левая» тазобедренная сустава [вялая ...].
28. Если у женщины тазобедренные суставы постоянно ≠вялые± [...].
32. если его «правая» ягодица красная, [он выздоровеет].
33. [Если] его «левая» ≠ягодица± красная, его болезнь может ≠длиться долго±.
34. [Если] (оба) его ≠ягодицы± красные, [это не имеет] значения.
35. [Если] его «правая» ≠ягодица± желтая, его болезнь изменится (к худшему).
36. [Если] его «левая» ≠ягодица± желтая, его болезнь будет тяжелой.
37. [Если] (обе) его ≠ягодицы± желтые, это вызывает беспокойство.
38. [Если] его «правая» ≠ ягодица ± черная, его болезнь будет тяжелой.
39. [если] его «левая» [ягодица] черная, это беспокоит.
41. [Если] его «правая» ≠ягодица± темная, он может долго болеть,
42. [если его «левая» ягодица темная...].
43. [Если] (обе) его ≠ягодицы± темные, он умрет.
44. [если его «правая» ягодица темно-красная, его болезнь будет длиться долго].
45. [Если] его «левая» ≠ягодица± темно-красная, его болезнь изменится (в худшую сторону).
46. [если (обе) его ягодицы темно-красные, его болезнь будет тяжелой].
47. [если] его «правая» ягодица опухла, его болезнь изменится (в худшую сторону).
48. [если его «левая» ягодица опухнет, его болезнь будет тяжелой].
49. [если] его ягодицы опухли, его болезнь изменится (к худшему).
50. [если его «правая» ягодица была вся в синяках...].
51. ≠Если± его «левая» ягодица была вся в синяках, то его болезнь затянется.
52. [Если (обе) его ягодицы были сплошь в синяках], это ≠беспокоит±.
53. [если] его «правая» ягодица была содрана,23 его болезнь изменится (для
худший).
54. [Если его «левая» ягодица] была ≠содрана, его± [болезнь] будет трудной.
55. Если (обе) его ≠ягодицы± были содраны, это вызывает беспокойство.
56. если его «правая» ягодица была (разрезана), его болезнь изменится (для
худший).
57. если его «левая» ягодица была (разрезана) вскрыта, его болезнь вызывает беспокойство.
60. [Если] его ≠ягодицы± темные, так что его экскременты не могут выйти, и он
не может пройти через воду, получил ранение в спину; он умрет.
61. [если] он был ранен [на] тазобедренном суставе и ягодице,
62. [Если] он был ранен [на] его ≠тазобедренном суставе± и ноге,
63. [Если] его ≠паховые области± постоянно перемещаются под ним, его болезнь измениться (к худшему).
64. [Если] его ≠паховые области± постоянно перемещаются под (ним), но природа его болезнь изменится
65. [...] (если) это сохраняется, он будет быстро? умереть"
66. [Если] он был ранен [на] его «правой» ≠паховой области, он не в полном владении своих способностей, и он бродит, не зная (где он есть), он умрет.
67. если он получил травму в «левой» паховой области (и) он не знает, что он постоянно кричит, он умрет.
68. если кровеносный сосуд (сосуды) его «правой» паховой области (на ощупь) пульсирующий и темный/черный (когда-то он болел) через два (вар.в: три) дня, он умрет.
69. если кровеносный сосуд (сосуды) его «левой» паховой области (на ощупь) пульсирует, насытившись и они темные/черные, он быстро умрет.
74. если из его заднего прохода течет красная жидкость, его болезнь продлится.
75. Если желтая жидкость течет [из] его [ануса], ≠этот человек± [...].
76. Если из его заднего прохода течет ≠красная ± желчь, (его болезнь) может быть продолжительной
77. Если желтая ≠желчь± течет [из его ануса] ... он умрет.
80. если он постоянно производит материал, удаленный из его внутренностей (?) из его заднего прохода, он умрет.
81. если он постоянно производит плоть из своего ануса, [...].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 28 июн 2023, 05:45

Kali писал(а):
08 апр 2023, 08:44
95. [DIS GÌS-sú SA5-át GiG-su] GÍD-ma DIN
96. DIS GÌS-sú SIG7-át G[IG-su ...]
97. [DIS GÌS-sú GI6-a]t GAM
98. DIS GÌS-sú tar-kát na-[hi]-i[d]
99. [DIS GÌS-sú du-"-ú-mat] GIG-su ú-sa-an-na-ah
100. DIS GÌS-sú nap-hat na-hi-id
101. DIS GÌS-sú muq-qú-t]a-át DIN
102. DIS GÌS-sú su-uh-hu-t[a-at-ma nu DU8]-ir GAM
104. DIS GÌS-sú is-se-kir GAM
106. [DIS GÌS-sú u SAG SÀ-sú KÚM ÚH ú-kal TÙN SÀ-sú GU7-sú u SÀ-sú ma-hu
107. Á-sú GÌR-sú SÀ-sú KÚM NA BI GIG na-a-ki GiG
108. SU DINGIR-sú :
113. [DIS K[ÀS.MES-sú GI6.MES TAG ÚS TAG-it GAM
117. [DIS KÀ]S.MES-sú u A.RI.A-su DU-ak GAM
128. DIS SIR-sú GI6.MES GAM
130. DIS SIR-sú du-"-um-ma GIG-su DUGUD
131. DIS SIR-sú muq-qú-ta5 [...]
132. DIS SIR-sú su-uh-hu-ta GAM
134. DIS SIR-sú ze-ra GAM : ana nin.DINGIR.RA [DINGIR-sú te-si]
135. DIS SIR-sú ze-ra EME-sú i-te-níq-qí-iq
136. NUNDUN.MES-sú ú-na-[as-sa-ak]
137. DIS SIR-sú nap-hu na-hi-it : ana NIN.DINGIR.RA [DINGIR-sú te-si]
138. DIS SIR-sú MÚ.MES-ha GÌS-sú sik-ka-ta5 DIRI ana N[IN.DINGIR.RA DINGIR-sú te-hi]
139. DIS ina SIR-sú SÌG-is ana NIN.DINGIR.RA DINGIR-sú TE-hi : [...]
140. DIS ina SIR-sú SÌG-is (hi-pi) ana x[...]-sú it-te-né-[...]
———————————————————————

95. [если его пенис красный, его болезнь] может затянуться, (но) он выздоровеет.
96. Если его пенис желтый, [его] ≠болезнь± [...].
97. [если его пенис будет черным], он умрет.

98. Если его пенис темный, это беспокоит.
99. [если его пенис темно-красный], его болезнь истощит (его).
100. если его пенис опух, это беспокоит.
101. [Если его пенис] был весь в синяках ±, он выздоровеет.
102. Если с его пениса ≠содрали кожу± [и он не] ≠расслабился±, он умрет.
104. если его пенис будет заблокирован, он умрет.
106¡108. [Если его пенис и его эпигастральная область] держат ≠жжение± [лихорадка], у него болит печень, и его желудок сходит с ума, (и) его руки, ноги, (и) его живот лихорадит, этот человек болен половой болезнью ; «рука» своего бога
113. [Если] его ≠моча± черная, он был затронут прикосновением смерти; он умрет.
117. [Если] его ≠моча± или его сперма (постоянно) текут, он умрет
128. если его яички будут черными, он умрет.
130. если его яички темно-красные, его болезнь будет тяжелой.
131. если его яички были в синяках на всем протяжении [...].
132. если с его яичек содрать кожу, он умрет.
134. если его яички искривлены, он умрет (вар. [он приблизился] к Энту жрице [своего бога]).
135¡136. если его яички искривлены, язык постоянно заикается? (и) он [кусает?] губы [...].
137. если его яички распухли, это беспокоит (вар. [он приблизился] к Энту [своего бога]).
138. если его яички постоянно опухшие (и) его пенис полон sikkatu, [он приблизился] к Ëntu [своего бога])
139. если он был ранен в яички, он приближался к Энту своего бога (вар. [...]).
140. если он был ранен в яички [...] его [...] постоянно [заблокировано? ...].
83. DIS ina DÚR-sú MÚD u IM SUB.SUB±-[a...]
84. DIS ina DÚR-sú MÚD it-te-eh-hí
85. DIS ina DÚR-sú MÚD MÚD it-te-ez-zi
86. DIS ina DÚR-sú MÚD u ÚS.BABBAR it-te-ez-zi
87. DIS DÚR-sú is-s[e-kir DÚR.GI]G GAM
88. DIS SE⁄‚-sú SA5.MES
89. DIS SE⁄‚-sú SiG7.[MES ...]
90. DIS SE⁄‚-sú [GI6].MES GAM
91. DIS SE⁄‚-sú du-"-ú-[mu ...]
92. DIS SE⁄‚-s[ú ... ] GiG-su GÍD
93. : DIS SE⁄‚-ú-sú SÀ[...]
94. [DIS DÚR?-sú] i[t-te-n]ek-ki-ik HAR.GiG [GiG]
104. DIS GÌS-sú is-se-kir GAM
105. DIS GÌS-sú bar/mas [...] GAM
109. DIS ina mu-sar-ri-sú MÚD SUR MU KI MUNUS(!) Gi GAM
110. DIS mu-sar-sú u SIRI-sú nap-hu
114. DIS KÀS.MES-sú tar-ka GAM
115. [DIS KÀ]S.MES-sú it-te-né-es-ki-ra GAM
116. DIS KÀS.MES-su du.MES GAM
124. DIS KÀS.MES-sú IGI-ma li-pis-tú È.MES-ni ina edin TA[G-it]
125. DIS KÀS.MES-sú IGI-ma UZU.ME-sú È.ME-ni ina edin T[AG-it]
126. DIS Siri-sú SA5.MES
127. DIS Siri-sú SiG7.MES [...]
129. DIS Siri-sú tar-ka [...]

83. если он постоянно выделяет кровь и газ из заднего прохода [...].
84. если он выделяет кровь из заднего прохода,
85. Если он выделяет темную кровь из своего заднего прохода,
86. если он выделяет кровь и гной из заднего прохода
87. Если его анус ≠заблокирован, DÚR.GIG; он умрет.
88. если его экскременты красные, он выздоровеет.
89. если его экскременты желтые [...].
90. если его экскременты [черные], он умрет.
91. Если его экскременты ≠темно-красные± [...].
92. Если ≠его± экскременты [...], то его болезнь продлится.
93. если его экскременты [...] в течение [...].
94. [Если он постоянно] ≠чешет ± [свой анус?, он болен] «больными внутренностями».
104. если его пенис будет заблокирован, он умрет.
105. если его член [...], он умрет.
109. если из полового члена капает кровь, он умрет
110. если его пенис и яички распухли,
114. если его моча темная, он умрет.
115. [Если] его ≠моча± постоянно блокируется, он умрет.
116. если его моча течет постоянно, он умрет.
124. если вы исследуете его мочу и из нее выйдет lipistu, он был «тронут» в степи
125. если вы исследуете его мочу и из нее выйдут (кусочки) его плоти, он был «затронули» в степи
126. если его яички красные
127. если его яички желтые [...].
129. если его яички темные [...].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 100845
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 28 июн 2023, 05:56

Kali писал(а):
09 апр 2023, 06:56
143. DIS sap-la-tu-sú nap-h[a ...]
150. DIS ÚR 15-sú GI6-át GiG-s[u ...]
151. [DI]S ÚR 150-sú GI6-át na-hi-it
152. : DIS ÚR.MES-sú GI6.MES [...]
153. [DI]S ÚR 15-sú tar-kat GIG-su MAN-ni
154. : DIS ÚR 150-sú tar-kat GIG-s[u ...]
155. [DI]S ÚR.MES-sú tar-ka na-hi-it
158. DIS ÚR.MES-sú du-o-"-ma na-hi-[it]
159. DIS ÚR 15-sú nap-hat ú-za-bal-ma [...]
160. DIS ÚR 150-sú nap-hat GIG-su [...]
161. DIS ÚR.MES-sú nap-ha na-hi-it
162. : DIS ÚR 1[5-sú muq-qú-ta-át ...]

143. если нижние части (его тела) опухли [...].
150. Если его «правое» бедро черное, ≠ его ± болезнь [...].
151. ≠Если ± его «левое» бедро черное, это вызывает беспокойство.
152. если (оба) его бедра черные [...].
153. ≠Если ± его «правое» бедро будет темным, его болезнь изменится (к худшему).
154. Если его «левое» бедро темное, ≠ его ± болезнь [...].
155. ≠Если ± (оба) его бедра темные, это вызывает беспокойство.
158. Если (оба) его бедра темно-красные, это ≠тревожно.±
159. если его «правое» бедро опухло, он/может задержаться и/но [...].
160. если опухло его «левое» бедро, его болезнь [...].
161. если (оба) его бедра распухли, это беспокоит.
162. Если [его] ≠"правое"± бедро [все было в синяках...].

141. DIS ÉLLAG zi-kar-ti-sú GAZ-át pa-pa-a[n SÀ-sú ...]
142. KÀS.MES-sú dib.di[b ...]
144. DIS ÚR 15-sú SA5-át ú-pa-su e±-[...]
145. DIS ÚR 150-sú SA5[-át ...]
146. DIS ÚR.MES-sú SA5.MES na-o-it
147. DIS ÚR 15-sú [SiG7-át ...]
148. DIS ÚR 150-sú SiG7-át x [...]
149. DIS ÚR.MES-sú SiG7.MES na-hi-it
156. DIS ÚR 15-sú du-"-ú-mat GiG-[su ...]
157. [DI]S ÚR 150-sú du-"-mat ú-há-an-na-[ah]

141¡142. Если его яичко было раздавлено, [его] ≠пупочная область± [...] он ≠постоянно± задерживает мочу [...].
144. если его «правое» бедро красное, его сопли? [...].
145. если его «левое» бедро красное [...]
146. Если (оба) его бедра красные, это беспокоит.
147. если его «правое» бедро [желто...].
148. если его «левое» бедро желтое [...].
149. Если (оба) его бедра желтые, это беспокоит.
156. если его «правое» бедро темно-красное, [его] болезнь [...].
157. ≠Если± его «левое» бедро темно-красное, оно будет ≠истощать± (его).

Ответить