Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 июн 2023, 18:08

20.2 DIS GESTU 15-sú GÙ.GÙ-si (DPSVIII8a=TDP68:8a)
**Если его левое ухо постоянно звенит,

20.3 DIS NA GESTU ZAG-sú GÙ.GÙ-si me-si-ru DIB-su (BAM 155 ii 5 珰//Labat, RSO 32.112 iii 10 珰; ср. BAM 506:8 Ᏸ; DPS VIII 10a = ТДП 68:10а)
** Если у человека постоянно звенит в левом ухе, его постигнут тяжелые времена.

20.5 [DISH U]S4H -súh sáh -ni-suh -ma US4H -súh NU DIB SUH GIDIM mur-tap-pi-du GAM (DPS XXII:47a [AOAT 43.255])
**[Если] его {разум} изменен так, что он не полностью владеет своими способностями, "рука" бродячего призрака; он умрет.

20.6 DIS GIG MURUB4 u SÀ GIG-ma ZI-bi u DU10.GAM rit-ta-sú pat-rat KA-sú ana INIM.INIM da-an GAM (DPS XVII:56 [AOAT 43.200])
**Если он болен болезнью бедер и живота, и он встанет и (должен) присесть на корточки, его рука раскроется, (но) его рот слишком силен для слов, он умрет.

20.7 [DIS US4 ]-sú MAN.MAN-ni DUG4.DUG4-sú KÚR.KÚR mim-mu-ú i-qab-bu-ú i-ma- ás-sú IM ku-tal-[l]i DIB -su 1-ma KÚR-is GAM (DPS XXII:49–50 [AOAT 43.255]) (ДПС XXII: 49–50 [АОАТ 43.255])
** [Если] его [менталитет] постоянно изменяется, то, что он говорит, постоянно неразборчиво, и он забывает все, что он говорит, ветер сзади поражает его; он умрет один, как чужой.

20.8 DIS KI.MIN-ma ina ÉLLAG-sú sá 15SÌG-is.US4-sú NU DIB ina NU ZU ú-rap-pad
**Если (это первый день его болезни) и он был ранен в левую почку, то он не в полном владении своими способностями (и) он бродит, не зная (где он),

20.9 DIS TA re-se -ti ana se -pe-ti TA se -pe-ti ana re-se -ti ina NU ZU BAL.BAL GAM (DPS XVII:63 [AOAT 43.201])
** Если он продолжит поворачиваться от изголовья к изножью кровати (и) от изножья к изножью, не осознавая этого, он умрет.

20.10 DIS ina U4-mi sá GIG GIG-su DUGUD-su-ma ZU-sú NU ú-ád-da GAM (DPS XVII:73 [AOAT 43.202])
**Если в тот день, когда он заболеет, его болезнь станет настолько тяжелой, что он не узнает знакомых ему лиц, он умрет.

20.11 [DIS SU-sú ] AD6-sú ma-gal TAG.MES GIN7 TAG.MES NU ZU [GAM] (DPS XI A обв. 30//B 29 = TDP 92:30//SpTU 1.34: 29)7
**[Если его руки] постоянно сильно трутся о его {тело} (и) он не осознает, что они постоянно трутся (о нем), [он умрет].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 июн 2023, 18:23

20.12 DIS SA SAG.KI-sú SU-sú GÌR-sú GÚ-sú pa-pan SÀ -sú DU.MES u SU-sú SED7 za- mar IGI DU8 (DPS IV A r. 1//B r. 14 = TDP 42 r. 34)
** Если кровеносные сосуды в его висках, руках, ногах, шее и области пупка «расходятся», а его тело холодное, (если) он время от времени открывает и закрывает глаза,

Судороги
Приступы могут возникать в любое время, но чаще всего ночью, особенно когда пациент засыпает или просыпается. Очевидно, что древний месопотамский врач понимал эту закономерность. Также из следующих текстов видно, что когда припадки стали появляться чаще и в течение дня, прогноз у больного был хуже. Этот вывод совместим с нашими текущими знаниями о проблеме.

20.13 [DIS SUB-ti SUB]-su-ma MU.1.KÁM SUB-sú -ma ana GIZ KIM-sú -ma LÁ-sú na-kid AN.TA.SUB.BA ina ma-sa l U4-mi us-ta-qar-rab-sú -ma DUGUD-su (DPS XXVI:8 珰 [AOAT 43.279])
**[Если на него обрушится чары падения], и они падали на него в течение одного года, и как его знак он приходит на него, это вызывает беспокойство. (Если) AN.TA.SUB.BA (приступы) приходят близко друг к другу (и) в середине дня, ему будет трудно.

20.14 DIS UB.NÍGIN.NA-sú i-tar-ru-ra i-ta-ma-a u IGI.MES-sú NIGIN.MES-du AN.TA. SUB.BA ina ma-sal U4-mi DUGUD-su (DPS XXVI:71􏰀 [AOAT 43.284])
** Если его конечности дрожат (и) искривляются, и кажется, что его лицо постоянно вращается, AN.TA.SUB.BA (припадок). (Если это произойдет) в середине дня, ему будет трудно.

20.16 [DIS SÀ ]-s[ú] KÚM r[uq-q]í GESTU-sú SED7.MES hat-tu SED7.MES ina KA-sú DU.MES GÍD-ma GAM / [DIS SÀ-sú ] KÚM.MES ruq-qí GESTU-sú KÚM.MES hat-tu KÚM.MES ina KA-sú DU.MES (DPSXIIIBi52􏰀–55􏰀//F11–12//G22–3=TDP116 i 56􏰀–59􏰀 [coll.])
** [Если] {его} [живот] горяч, (и) его ухо {каналы} холодны, (и) скипетр холода направляется к его рту, (если) он продлится, он умрет. [Если его живот] постоянно горячий, (и) его слуховые проходы горячие, (и) скипетр тепла направляется к его рту,

20.17 DIS KA-sú KÚM :DIS KA-sú [SED7GAM](DPSVIIAobv.29=TDP62:29)
**Если во рту у него горячо, ; если его рот [холодный, он умрет].

20.20 DIS IGI.MES-sú SED7.MES GAM(DPSIXA36//Bobv.35=TDP74:36)
** Если его лицо будет постоянно холодным, он умрет.

20.22 DIS SAG SÀ -sú ana em-si-sú DU-ak u AD6-sú SED7 GAM(DPSXIIIBi31 珰//D5= TDP 114 i 35’)
** Если (кровеносные сосуды) его верхней части живота (эпигастрия) или его нижней части живота (подчревной области) «пойдут», и его тело станет холодным, он умрет.

20.23 [DIS S]A{SAG}.KI-sú sá 15u150 DU.ME-ma u IGI-sú ú-rat-ta GAM(DPSIVA2 r. 23+A2 r. 7//B r. 4 = TDP 40 r. 23; cf. SpTU 3.86 obv. 1–2)
**[Если] {кровеносные сосуды} его {висков}, те, что слева, и те, что справа, «пойдут», и он зафиксирует свои глаза, он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 июн 2023, 06:31

20.23 [DIS S]A{SAG}.KI-sú sá 15u150DU.ME-ma u IGI-sú ú-rat-ta GAM(DPSIVA2 r. 23+A2 r. 7//B r. 4 = TDP 40 r. 23; cf. SpTU 3.86 obv. 1–2)
**[Если] {кровеносные сосуды} его {висков}, те, что слева, и те, что справа, «пойдут», и он зафиксирует свои глаза, он умрет.

20.24 [DIS SA] {SAG}.KI-sú sá 15 u 150 DU.ME-ma SÀ -sú DIB-su GAM / [DIS SA] {SAG}.KI-sú sá 15u150DU.ME-ma DUL.DUL u BAL.BAL GAM(DPSIVA2r.24–25+A2 r. 8–9//B r. 5–6 = TDP 40 r. 24–25)
**[Если кровеносные сосуды] его висков, те, что слева и те, что справа, «пойдут» и его живот поразит его, он умрет. [Если кровеносный сосуд (сосуды)] его висков, левого и правого, «уйдет», и он завуалирует себя

20.25 [DIS SA SA]G.KI-sú {sá } 15 u 150 ina DU-ki im-tar-ru SÌG-is. [MA]SKIM SÌG-is. LÚ MAS.MAS DÙ-us GAM]/[DIS SA]{SAG}.KI-sú sá 15u150DU.MES-ma15 SAG.KI-sú ú-sa-dar-su GAM(DPSIVA2r.20–22+A5r.4–6//Br.2–3=TDP40r.20–22;cf. Labat, Syria 33.125–126 r. 13–14)
**[Если кровеносные сосуды] его {висков}, те, что слева, и те, что справа, «идут» в равной степени, он был поражен ударом {рабису } . Вы можете лечить его; он умрет]. [Если кровеносный сосуд (сосуды)] его висков, левого и правого, «уйдет», и его висок сделает это с ним несколько раз подряд, он умрет.

20.26 [DIS DIB-su-ma SA.MES? ] nu-uh-hu-ú DIB DINGIR-sú GAM (DPS XIX/XX:109􏰀a [AOAT 43.232])
** [Если это поражает его, и кровеносные сосуды (?)] замедляются, бедствие от его бога; он умрет.

20.27 [DIS] SA GÌR-sú DU-ku-ma sá SU-sú ne-e-hu ár-his ÚS : (DPS XIV A iv 23 = TDP 144 iv 58)
**[Если] кровеносные сосуды на его ногах «идут», а сосуды на руках замедляются, он быстро умрет

20.28 DIS GABA-su DU8.MES- át SAG.KI-sú SUB-ut MÚD ina KA/KIR4-sú pi-qam la p[i- qam] {DU}-k[a] SÀ -sú pi -qam la pi-qam MUD-ud a-dir-ma BA.ÚS(DPS XIIA2–3=TDP100i2–3)
**Если его грудь чиста, (кровеносные сосуды) его виска разрушились, кровь непрестанно течет изо рта/носа, (и) его сердце непрестанно содрогается,он будет волноваться и умрет.

20.29 DIS KUS sá KI.TA-nu GÌR-sú te-bi SAG.DU-su DIB.DIB-su u SÀ -sú tur-ru-ur GAM (DPS XIV A iv 19–20 = TDP 144 iv 54􏰀–55􏰀)
** Если кожа на подошвах его стоп постоянно (по ощущениям) пульсирует, его голова постоянно тревожит его, а его живот дрожит, он умрет.

20.30 DIS ZI.RA.ZA SAG.ÚS DIB.DIB-su u ÍR ÚS-ma EGIR-sú AD-súh [GAM](DPSXA obv. 38 = TDP 84:38)
** Если его постоянно мучает постоянное «хватание за горло» и он плачет, если он умрет, то потом его отец [умрет].

20.31 DIS GÚ.MUR-su i-har-ru-ur GAM(DPSXAobv.29//Bobv.33=TDP84:29)
**Если его гортань издаст каркающий звук, он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 июн 2023, 06:35

20.32 DIS KIR4-sú BAD.BAD-ir GAM(DPSVIAobv.4b=TDP54:4b)
**Если ему полностью перекроют нос, он умрет.

20.34 DIS ZI-sú GU4.UD.ME u SA.MES-sú sap-ku GAM/DIS ZI-sú i-tar-rak-ma qit-ru-bat [G]AM (DPS X A obv. 31//B obv. 35–36 = TDP 84:31)
**Если его дыхание станет учащенным и его мышцы напряжены, он умрет. Если его дыхание будет прерывистым и прерывистым, {он умрет}.

20.35 DIS U4.5.KÁMU4.10.KÁM GIG dan-na GIG-ma us-tar-di-ma GI6 IGI-sú us-ter-di-a U4.2.KÁM hu-qu DIB.DIB-su ina U4.3.KÁM GAM ( DPS XVI: 53 – 54 [AOAT 43.177])
** Если он был болен сильной болезнью в течение пяти или десяти дней, и зрачки его глаз продолжали (двигаться) вниз, (и) huqu постоянно мучил его в течение двух дней, он умрет на третий день.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 июн 2023, 06:44

20.36 [DIS GIG KIR4-sú SA5:DIS KIR4-sú GI6{GAM}(DPSVIAobv.1=TDP54:1)
**[Если у пациента красный нос]. Если его нос будет темным, он умрет.

20.37 DIS SIR-sú GI6.MES GAM(DPSXIVA2ii6//Cii24=TDP136ii56)
** Если его яички черные, он умрет.

20.38 [DI]S ÚR.MES-sú tar-kana-hi-id(DPSXIVGiii8a=TDP138iii10)
**{Если} (оба) его бедра темные, это беспокоит.

20.39 DIS SIR-sú du-,-um-ma GIG-su DUGUD(DPSXIVA2ii8//Cii25=TDP136ii )
** Если его яички темно-красные, его болезнь будет тяжелой.

20.40 [DIS GU].{DU150}-su du-,-ú-mat GIG-su MAN-ni(DPSXIVCi6􏰀=TDP130i45)
**[Если] его правая {ягодица} темно-красная, его болезнь изменится (в худшую сторону) .

20.41 DIS SIR-sú SA5.MES DIN(DPSXIVA2ii4//Cii23=TDP136ii54)
**Если его яички красные, он выздоровеет.

20.42DIS IGI.MES-sú sar-pu u i-sa-ap-pu-ú
** Если его лицо ярко-красное и раздувается, как облако,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 июн 2023, 07:05

20.44 DIS SAG KIR4-sú SIG7 GAM(DPSVIAobv.25a=TDP56:25a)
**Если луковица его носа желтая, он умрет.

20.45 DIS IGI.MES-sú KÚR.KÚR-ru EME-sú SIG7 :SU-sú SIG7 TÙN.GIG ana U4.3.KÁM GAM (DPS IX A 31 = TDP 74:31)
** Если его лицо постоянно меняется (и) его язык желтый (вар. его тело желтое), «больная печень»; (если он был болен) в течение трех дней, он умрет.

20.47 DIS KI.MIN MÚD ina KIR4 DU-ku(DPSXVI:96􏰀[AOAT43.180])
*Если (ему за семьдесят) течет кровь из носа,

20.48 DIS KI.MIN-ma MÚD ina KIR4/KA-sú DU-{ku}-ma U4 u [GI6 . . .] (DPS XXI:6–7 [AOAT 43.246]; cf. StBoT 36.34 obv. 8􏰀)
**Если (его сосуды здоровы), но кровь течет из его носа/изо рта и она [не останавливается(?)] ни днем, ни [ночью],

20.49 [DIS D]IRI.MES-pú SÀ.MES-sú MÚ.MES-hu PIS 10 IGI-sú MÚ.MES-hu MURGU GÌR-sú MÚ.MES u MÚD ina KIR4-sú sá GÙB DU-ku SUH NAM.ÉRIM.MA GAM (DPS XXII:19–20 [AOAT 43.253])
**[Если (его глаза)] смещаются вниз по течению , его внутренности опухают, края глаз опухают, подошвы его ног опухают, а из правой ноздри течет кровь, « рука» проклятия; он умрет.

20.50 DIS ina SÀ -sú SÌG-ma u MÚD MUD SUB.SUB-a GAM(DPS
XIIIBii20=TDP118ii20)
**Если он был ранен в живот и, следовательно, постоянно производит темную кровь

20.51 DIS ina SAG SÀ -sú GIS NÍG.GIDRU GAR-su-ma u MÚD MUD SUB.SUB-a GAM
(DPSXIIIBi36􏰀=TDP114i43􏰀)
** Если жгучая боль прочно обосновалась в верхней части живота (эпигастрии) и он
постоянно производит темную кровь, он умрет.

20.52 DIS ina SAG SÀ -sú di-ik-sú u GIS NÍG.GIDRU GAR-nu-sum-ma MÚD i-ha-hu ana U4.2.KÁM ana U4.3.KÁM GAM (DPS XIII B i 39􏰀 = TDP 114 i 43􏰀)
** Если пронзающая или жгучая боль прочно установится в верхней части живота (эпигастрии) и у него будет рвота кровью (и он болен) в течение двух или трех дней, он умрет.

20.53 DIS ina GIG-sú 1-sú 2-sú ina IGI ZÉ i-ha-hu EGIR-nu MÚD i-ha-hu GAM (DPS XVII:27 [AOAT 43.197])
** Если один или два раза во время (в течение) болезни его сначала вырвет желчью, а потом кровью, он умрет.

20.55 DIS KI.MIN-[m]a ina KÀS-sú MÚD is-tin ana KI GIG GAM (DPS XVI:7 [AOAT 43.172])
**Если (это первый день его болезни) и он выделяет кровь в моче, то он находится в острой стадии болезни; он умрет.

20.56 DIS U4.5.KÁM GIG-ma UZU.MES-sú SIG7SUB-ú IGI-sú MÚD DIRI.MES GAM (DPS XVI:47 珰 [AOAT 43.176])
** Если он болен в течение пяти дней и его тело неравномерно окрашено в желтый цвет (и) его глаза полны крови, он умрет.

20.58 DIS U4.5.KÁM U4.6.KÁM GIG-ma us-tar-di-ma ia-ú ia-ú la ú-kal-la GAM (DPS XVI:48􏰀 [AOAT 43.176])
** Если он болеет пять или шесть дней и упорно не может остановиться (плачет выходит): «Йау, йау!» он умрет.

20.59 DIS ina kal USU-sú GÙ-si U4.1.K[Á]MU4.2.KÁM GIG-ma GÙ-sú im-ti GAM(DPS XXII:60 [AOAT 43.256])
**Если он закричит изо всех сил, он болен один или два дня, и его плач станет тише, он умрет.

20.60 DIS ÉLLAG.MES-sú KÚ.ME-sú na-hi-id(DPSXIIDiii12=TDP104iii12)
**Если у него болят (обе) почки, это вызывает беспокойство.

20.61 DIS ÉLLAG.ME-sú KÚ.ME-sú -ma ina UGU-si -na NÁ-al DIN PA NU TUKU (DPS XIIDiii15=TDP104iii15)
** Если (обе) его почки болят так, что он может лежать на них, он выздоровеет; это не имеет значения

20.62 DIS ÉLLAG.MES-súh KÚ.ME-sú -ma ina UGU-si-na N[UN]Á-al ana U4.15.KÁM GAM (DPS XII D iii 18//F 17 = TDP 104 iii 18)
** Если (обе) его почки болят у него так, что он {не может} лежать на них (и он болеет) пятнадцать дней, он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 июн 2023, 04:54

20.63 DIS SAG.KI-sú DIB-su-ma KI.MIN SA SAG.KI-sú ma-gal ZI.MES u e-li SAG.DU-sú ha-bis GAM (DPS IV B obv. 9//D 9 = TDP 32:9)
**Если его висок поражает его так, что (он постоянно кричит), его височные кровеносные сосуды (ощущение, что они) сильно пульсируют, (и) верхняя часть его головы (ощущение) была разбита на куски, он умрет.

20.64 DIS SAG.KI re-si-ma GESTU.MES-sú NU SE .GA-a SU DINGIR-sú UGU-sú um-mu- da GAM(DPSIVBobv.4=TDP32:4)
** Если у него сильная головная боль, а уши его не слышат, значит, на него наложена «рука» его бога; он умрет.

20.65 DIS ina SAG SÀ -sú di-ik-sú u GIS NÍG.GIDRU GAR-nu-sum-ma MÚD i-te-zi GAM (DPSXIIIBi38=TDP114i42=)
** Если пронзающая или жгучая боль прочно установится в верхней части живота (эпигастрии) и у него будет выделяться кровь, он умрет.

20.66 DIS ina SÀ -sú Á15-sú di-ik-su GAR-nu-ma u BURU8.MES-sú(DPSXIII Bii22 = TDP118ii22)
** Если в его животе с левой стороны прочно обосновалась пронзающая боль и его постоянно рвет,

20.67 DIS H ina SÀH -súh Á 15-súh GISGH IDRU GAR-su-ma u BURU8 SUH d15 GAM (DPS XIII B ii24=TDP118ii24)
** Если жгучая боль прочно установится в его животе с левой стороны и его рвет

20.68 DIS ina GIG-sú ,ua GÙ-si ina ban-ti-sú ana GÍR sa-líl-ma NU BAL-it GAM (DPS XVII:19 [AOAT 43.196])
**Если во время своей болезни он выкрикнет: «Уа» (и) спит недолго на груди и не перевернется, он умрет.

20.69 DIS ZÚ.MES-sú ZÚ.GUZ SU-sú u GÌR-sú GI6D[IB]{GIDIM7}GAM(DPSVIA r. 11//B1 r. 8+B2 r. 12 = TDP 60 r. 42􏰀)
** Если он скрежещет зубами, (и) его руки и ноги темны, {болезнь} от призрака; он умрет.

20.70 DIS SAG.KI-sú DIB-su-ma KI.MIN ma-gal i16-à-ru u KI.NÁ NU ÍL SU GIDIM7 GAM (DPS IV B obv. 11 = TDP 32:11; cf. BAM 482 iv 48􏰀//AMT 19/1 iv! 31􏰀)
** Если его висок поражает его и (он все кричит: «внутренности мои, внутренности мои!»), то его сильно тошнит и он не выносит постели, «рука» призрака; он умрет.

20.71 DIS ZI-bi u DU10.GAM-is SU -su LAL-át GAM (DPS XXII:64b [AOAT 43.256])
**Если он встает и (должен) приседать (и) его рука вытянута , он умрет.

20.73 DIS us-ta-na-ah u i-na-is GAM : DIS [N]A BI it-ta-bi-ik GAM (DPS XXII:73 [AOAT 43.257])
**[Если он] постоянно истощен и трясется, он умрет. Если этот {человек} упадет в кучу, он умрет.

20.74 DIS ú-rap-pad ú-ma-aq it-ta-na-an-di : SUB.SUB-ut GAM (DPS XXII:57 [AOAT 43.256])
** Если он бродит, то делает что-то медленно, (и) его постоянно сбрасывают (вар. падает), он умрет.

20.75 DIS ina GIG-sú lu SU -su lu GÌR-sú a-ku-tam DU-ak
** Если во время (в ходе) его болезни его рука (руки) или ноги ослабевают,

20.76 DIS GÍR-is ZI-bi GIG-su GÍD-ma GAM (DPSXXII: 66 [AOAT43.256])
**Если он встанет (слишком) быстро, (если) его болезнь затянется, он умрет.

20.77 DIS SAL.KALAG.GA IGI-ma ib-lut EGIR ib-lu-tu GÌR-sú it-te-né-eb-ta-ni GIG.BI sum-ma33 É.MES EN LÍL-sú i-qat-tu-ú EN.TE.NA RI-sum-ma NU DIN (DPS XXII:69–70 [AOAT 43.257])
** Если он перенесет сильную болезнь, а затем выздоровеет (и) после того, как он выздоровеет, его ноги постоянно сводит судорогой, если лето закончится до того, как закончится его болезнь, на него нападет холодный сезон, так что он не выздоровеет.

20.79 DIS GIG-su DU8-ma BURU8 NUKUD-us GAM(DPSXVII:33[AOAT43.198];ср. PBS 2/2.104:2)
** Если его болезнь пройдет, (но) он не сможет остановить рвоту, он умрет.

20.80 DIS IGI.MES-sú SIG7.MES u IGI-sú sap-la GAM(DPSIXA12=TDP72:12)
**Если его лицо желтоватое, а глаза запавшие, он умрет.

20.81 DIS SÀ.MES-sú i-tab-lu GAM(DPSXIIIBii43=TDP120ii43)
**Если его внутренности высохнут, он умрёт.

20.82 DIS KÀS.MES-su DU.MES GAM(DPSXIVAii44//Cii16b=TDP136ii44)
**Если его моча течет постоянно, он умрет.

20.83 DIS KI.MIN-ma SAG SÀ -sú ÍL-ma IGI.ME-sú nu-up-pú-hu ina IGI-sú ÍR DU-ak GÍD-ma GAM (DPS XV: 34 [AOAT 43.152]; ср. DPS XIII B i 18== TDP 112 i 22=)
**Если (это первый день болезни) и верхняя часть живота (эпигастрий) вздута и его лицо опухло, (и) слезы текут из его глаз, (если) это продлится, он умрет.

20.84 DIS KI.MIN-ma GÚ.MURGU-sú GÚR-ma LAL NU ZU-e GÍD-ma GAM (DPS XV:47 [AOAT 43.153]; cf. DPS XII D iii 33 = TDP 106 iii 33)
**Если (это первый день, когда он болен) и его позвоночник искривлен так, что он не может его выпрямить, (если) он удлинится, он умрет.

20.85 DIS KI.MIN-ma ina GÌR-sú sáh 150SIG-is
**Если (это первый день его болезни) и он был ранен в правую ногу

20.86 DIS KI.MIN-ma GÌR-sú sá 15i-mas-sar KA-sú su-dur mi-sit-ti MASKIM GÍD-ma GAM
(DPS XV:63 [AOAT 43.154]; cf. DPS XIV A2 iv 3􏰀–4􏰀//C2 iii 30 = TDP 142 iv 3􏰀–4􏰀)
**Если (это первый день болезни) и он волочит левую ногу (и) его рот дергается, удар рабису; (если) это продлится, он умрет.

20.87 DIS GABA.MES sá GÌR-sú GI6.MES
** Если «грудь» его ног темна,

20.89 DIS ina tas-hit GIG-sú SAG.{KI}-sú um-ma{ub}-la-nim-ma EGIR KÚM uI Rit-tab-la- ni LÍL-ti UD.DA U4.2.KÁM U4.3.KÁM LÍL-ma (ДПС XVII: 8–9 [AOAT 43.195])
** Если в начале его болезни его виски производят жар, так что впоследствии это вызывает лихорадку и пот, болезнь setu двух дней; (если) он болен в течение трех (более) дней,

20.90 DIS ina tas-rit GIG-sú TA TAG-sú EN ik-lu-ú 1-is-su KÚM1-is-su SED7a-hu ma-la a- hi TUKU.MES-si EGIR KÚM u IR ip-tú-ru UB.NÍGIN.NA-sú um-ma ub-la-nim-ma um-ma ma-la um-mi mah-ri-i ir-si-ma ip-ta-tar EGIR-nu SED7 u IR ir-ta-si di-hu e-ri-bu wa-sú-ú UD.DA TAB.BA U4.7.KÁM LÍL-ma (DPS XVII:4–7 [AOAT 43.195])
* Если в начале болезни, с того момента, как оно «затронет» его, и до прекращения, у него постоянно то лихорадка, то озноб в равных пропорциях, (а) после того, как лихорадка и пот уйдут, его конечности производят тепло так что у него лихорадка той же степени, что и предыдущая лихорадка, и она проходит, (и) после этого у него озноб и пот, то входящие, то выходящие (или) он горит setu ( (если) он болен семь дней,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 июн 2023, 04:58

20.99 DISH LÚ.TUR it-ta-na-as-hrur it-ta-na-as-la-,
**Если младенец неоднократно (и) постоянно болеет,

20.100 DIS LÚ.TUR mit-har-ris em-ma u SAG SÀ -sú za-qir SU dKù-bi / DIS LÚ.TUR SA.MES SÀ -sú SA5 u SIG7 SUB-ú SU dKù-bi/DIS LÚ.TUR SÀ.MES-sú eb-tú-ma SIG7 SUB- ú SU dKù-bi/DIS LÚ.TUR ik-ta-na-as-sa u ZÚ.MES-sú i-gas-sa-as GIG-su ir-ri-ik si-bit dKù- bi (DPS XL A 31–34 = TDP 220:31–34)
**Если младенец одинаково горячий (во всем теле) и у него выпячивается верхняя часть живота (эпигастрий), «рука» Кубу. Если мышцы живота младенца неравномерно окрашены в красный и желтый цвета, «рука» Кубу. Если внутренности младенца стеснены и он неравномерно окрашен в желтый цвет, «рука» Кубу. Если младенец постоянно мерзнет и скрежещет зубами, его болезнь продлится; поражение Кубу

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 июн 2023, 05:13

Ap.1 DIS i-na IGI[-sú . . .]x i-te-ni-ta-a NA BI KIN-sú TIL-ma IGI-sú ip-pa-a ana TI-sú . . . (БАМ 515 i 54 –55 ; ср. БАМ 22:1 )
** Если (есть) [. . .] в [его] {глазах} они постоянно темнеют (и если) работа этого человека затягивается, его глаза затуманиваются, чтобы вылечить его.

Ap.3 DIS SAG.DU-su i-sa-ád u kìn-sa-a(coll.)-sú ka-sa-a (DPS III C obv. 25 = TDP
20:25)
**Если кажется, что голова кружится, а ноги холодные, «рука» [. . .]

Ap.5 DIS EME-sú u KA-sú IM DIRI[...](DPSVIIAobv.11=TDP62:11)
**Если его язык и рот полны «глины» [. . .]

Ap.6 DIS is-sa-a-sú he-sa-a-m[a GESTU-súh ...](DPSVIII22=TDP70:22)
**Если его челюсти нажаты и, {следовательно}, [его уши . . .]

Ap.13 DIS SÀ SÀ GÙ.GÙ-si u gi-lid-su KÚ-sú[. . .] (DPS XIII G2 r. 17 = TDP 124 iii 24)
**Если он продолжает кричать: «Мои внутренности, мои внутренности» и у него болит тазобедренный сустав

Ap.14 DIS e-mir utu-[l]im-sú KÚ.MES-sú [...] (DPSXIIIDr.10=TDP126iv19 珰)
** Если у него колики и постоянно болит селезенка

Ap.16 DIS GIG GAR-sú ina si-mi-ti SUB-su-ma la ú-ta-sa [r-m]a sim-ma-tum ka-la pag-ri-sú {s.a-ba- ту} [. . .] (ДПС XXXIII:34 [АОАТ 43.355])
** Если природа язвы такова, что она падает на него вечером и не прекращается {и} онемение поражает (?) все его тело, [. . .]

Ap.17 DIS NA SA.MES SÀ -sú KÚ.MES-sú SAG.KI GÙB-sú TAG.TAG-su im-ta-nag-ga-ag KA.DIB SU-sú KÚM-im u sih-hat UZU.MES TUKU-si NA BI GIG na-a-ki GIG (DPS XXII:10–11 [AOAT 43.252]; cf. DPS XIII A 6–7//B i 3􏰀–4􏰀 = TDP 110 i 7􏰀–8􏰀)
** Если у человека постоянно болят мышцы живота, у него постоянно сильно болит правый висок, он постоянно скован/неподвижен, (у него) не может есть, его тело лихорадит, и у него истощение плоти, этот человек болен венерической болезнью

Ap.18DIS NASAG.KI.DIB.[BATU]KU.TUKU IGI-sú i-bar-ru-ra UZU-sú i-sam-ma- mu-su GÍR.GÍR-sú SÀ-[sú MÚ.M]ÚSU-sú u GÌR-sú ú-sam- ma-ma-sú ú-zaq-qa-ta-sú bir-ka- súh an-[ha tab-k]a e-ta-ta-na-ahr NA BI GIG là-zi DIB-su i-dan-nin- sú [ana G]IG-sú NU GÍD.DA . . . (БАМ 482 iii 60–63)
** Если у человека {постоянно} болит голова, его глаза затуманиваются, его плоть немеет и жалит его, [его] желудок [постоянно] {вздут}, его руки и ноги немеют и жалят его, его колени {усталый} и {напряженный} (и) он постоянно устает, постоянная болезнь поражает этого человека и стала для него слишком сильной; [чтобы] его {болезнь} не затянулась. . .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 июн 2023, 05:26

Ap.19 [DIS TA SAG].{DU-sú} EN MURUB4-sú SIG7 TA MURUB4-sú EN GÌR-{su} [SA5?] SU-sú KÚM-ma PAP.RAL-ma GAM(coll.) / [DIS TA SAG].{DU}-sú EN MURUB4-sú GIG TA MURUB4-sú EN GÌR-sú DIN ITU GIG GIG-su GÍD-ma /[DIS TA SAG].{DU}-sú EN MURUB4-sú TI TA MURUB4-sú EN GÌR-sú GIG e-reb GIG
GIG-su GÍD-ma (DPS III A r. 5: 88–90//C r. 28–30//F 12–13 = TDP 28:88–90)7
**[Если] он бледный (зеленоватый) [от] его {головы} до области бедер (и) [покраснел (?)] от области бедер до ног [и] его руки горячие, (если) он будет трудно, он умрет. [Если] он болен [от] своей {головы} до области бедра, (но) хорошо от области бедра до ног, он болен в течение месяца; его болезнь может быть продолжительной, . [Если] он здоров [от] своей {головы } в его тазобедренную область (но) больной от его тазобедренной области к его ногам, начало болезни; его болезнь может затянуться,

Ap.20 DIS TA MUD Á-sú EN MURUB4-sú KÚM TA MURUB4-sú EN GÌRII-sú SED7 PAP.RAL.ME-ma (DPS X B r. 14 = TDP 88 r.14)
** Если ему жарко от подмышечной впадины до бедра (и) холодно от бедра до ступней, (если) ему тяжело

Ap.21 [DIS IGI-sú sá 15i]-la-wi u i-su-sú nu-{sá!-át DIN}/[DIS NA IGI-sú sá 150 u i-su- sú K]I.MIN GIG-su DUGUD-ma DIN(DPSVDi3– 4=TDP48Ei3–4)
**[Его левый глаз] {кружит} и его челюсть трясется, он поправится. [Если его правый глаз] ({вращается}) [и его челюсть] ({трясется}), его болезнь может быть тяжелой, (но) он выздоровеет.

Ap.23 [DIS] {ina KIR4-sú MÚD DU}-k[u ZI-sú pa] -ás-qa-a [t] GESTU-sú BAB ̃ BAR-at u GÌR-sú nu-up-pu-ha GAM(DPSVIAobv.18//B2obv.5//D1=TDP56:18) **[Если] кровь течет из его носа, [его дыхание?] затруднено, его уши белые, а его ноги опухли, он умрет.

Ap.24DIS IGI.MES-sú NIGIN.ME ina SAG GI6 TAG-it(DPSIXA53=TDP76:53;ср. StBoT 36.53:2)
**Если кажется, что его лицо постоянно кружится, (и) он особенно страдает в начале ночи

Ap.26 DIS ZÚ.MES-sú ZÚ.GUZ su -ú-ra-sú DU8.MES IGI.ME-sú su -[ú-ra]-sú tar-ra GAM(DPSVIAr.10//B1 r.7+B2 r.11􏰀=TDP60r.41􏰀)
** Если он скрежещет зубами, его веки постоянно открыты, (и) его лицо (и) его {веки} дрожат, он умрет.

Ap.28 DIS IGI.MES-sú SA5.MES u GI6.MES SUMUN-ma EGIR-sú MAN-ma GAM(DPS IX A 5–7//B obv. 5–7 = TDP 72:5–7)
** Если его лицо покраснеет и почернеет, (если) он задержится, а потом (если) изменит (к худшему), он умрет.

Ap.29 DIS IGI.MES-sú GI6.MES EME-sú SA5 GIG-su GÍD-ma GAM (DPSIXA16 = TDP 72:16)
** Если его лицо темное (и) его язык красный, (если) его болезнь затянется, он умрет.

Ap.30 DIS IGI.MES-sú ma-aq-tu-ma su-qat-su sab-ta-at u US4-sú NU DIB GAM (DPSIXA 38//Б обв. 37 = расчетная мощность 74:38)
**Если его лицо (выглядит) ужасно и его подбородок «схватился» и он не полностью владеет своими способностями, он умрет.

Ap.31 DIS pur-qí-dam SUB-ma BIR-ih GÚ-su 15 u 150 SUB.SUB-di GAM (DPS X A obv. 26//B obv. 29 = TDP 82:26)
** Если он упадет назад и (лежит), вытянувшись, (и) он постоянно позволяет своей шее свисать влево и вправо, он умрет.

Ap.32 DIS r[i-biti r]i-biti GÙ.GÙ-si ina DÚR-sú ZÉ i-te-es.-si u SIR-sú ze-ra{GAM}(DPSXIV
A iii 14–15//C2 iii 5//I 10 = TDP 140 iii 48°C–49°C)
** Если он постоянно выкрикивает: {"бок моего живота, бочок моего живота!"}, он выделяет желчь из заднего прохода, а его яички искривлены, он умрет.

Ap.33 DIS GÌR-sú i-[nap-p]a-sa SU-sú ne-e-ha na-hi-id (DPS XIV A2 iv 17ротa//G iv 7ротa =
TDP 142 iv 17)
**Если его ноги {бьются}, а руки спокойны, это вызывает беспокойство.

Ap.34DIS KI.MIN-ma UZU.MES-sú i-sam-ma-mu-sú IGI-sú MUD D[IRI.MES GAM] (DPS XV:67 [AOAT 43.154])
** Если (это первый день, когда он болен) и его плоть онемеет, (и) его глаза {наполнены} кровью, [он умрет].

Ap.35 DIS KI.MIN-{ma}{UZU}.MES-sú ug-gag GIN7ug-ga-gu[NUZUGAM](DPSXV: 68 [AOAT 43.155])
**Если (это первый день, когда он болен) и он чешет свою плоть (и) [он не понимает], что он чешет (это), [он умрет].

Ap.36 DIS a-di-na ITU NU GIG-ma is-lim-ma kir-ra-sú su -uh-hu-ta GIG-ma GAM (DPS XVI:76珰 [AOAT 43.179])
**Если он еще не болеет месяц и почернеет14 и горло (выглядит) ободранным, (если) ему станет хуже, то он умрет.

Ap.37 DIS KI.MIN-ma is-lim-ma IGI-sú rab-sa GIG-ma GAM (DPS XVI:77 珰 [AOAT 43.179])
**Если (он еще месяц не болел) и он почернеет и глаза «залягут»,(если) ему станет хуже, он умрет.

Ответить