Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 июн 2023, 07:02

Ap.38 DIS ú-te-et.-t.e ZI.IR.MES SÍG UGU-sú it-ta-na-az-qap ina GI6 GAM (DPS XXII:68[АОАТ 43.256])
** Если он постоянно темнеет (то есть теряет сознание), (его желудок) постоянно расстраивается, (и) волосы на его голове постоянно встают дыбом, он умрет ночью.

Ap.39 DIS MUNUS {ina GI6} GIG-ma ina sèh-ti it-te-bi GIG-sà i-sa-dir-si BA.ÚS (DPS XXXVII A obv. 18 = TDP 214:18)
** Если женщина заболеет ночью и встанет утром (и) ее болезнь (поражает) ее раз за разом, она умрет.

Ap.40 DIS TUS[AG]KA sá ZAG ZI-ma u GI6 sà-SÀ-sà Ú[S]/DIS sá GÙB ZI-ma u GI6 sàh- SÀ-sà ÚS:TI/[DIS]T[UxK]A sá KI.TA-nu 15SA5 sà-SÀ-sà ÚS...(DPSXXXVIA16–18,20–21=TDP202:16–18,20–21)
**Если у {головы} женщины детородного возраста "кончик" поднимается влево и темнеет, ее плод {умрет}. Если она поднимается вправо и темна, ее плод погибнет (вар. будет жить). [Если основание?] у {женщины детородного возраста «кончик»} будет красноватым снизу слева, ее плод погибнет. . .

Ap.41DIS BABBAR NU SI.SÁ PES4-at...DIS SIG7 sà-SÀ-sà SUB(DPSXXXVIA30, 32//B 17, 19 = TDP 202:30, 32)
** Если (кончик груди женщины детородного возраста) белый, она беременна плодом, который не будет хорошо себя чувствовать. . . Если он желто-коричневый, она сделает аборт.

Ap.43 DIS SA SAG ZI-sú sá 15u150DU-ku-ma sá pu-ti-sú GAR-nu ÚS (DPSXIIA7=TDP 100 i 7)16
** Если кровеносные сосуды на «голове» его шеи, те, что слева и те, что справа, «идут», но сосуды на лбу присутствуют, он умрет.

Ap.47 DIS ina KIR4-sú A DU-ku-ma KÚM-mu u SAG KIR4-sú na-si GAM/DIS ina KIR4- sú ASA5.MES DU-ku GAM(DPSVIAobv.20–21//Ci4–5//D3=TDP56:20–21)
** Если из его носа течет жидкость, и она горячая, а луковица его носа вздута, он умрет. Если из его носа потечет красная жидкость, он умрет.

Ap.50 DIS IGI.MES-sú GI6.MES SÀ.MES-sú nap-hu GAM / DIS IGI.MES-sú GI6.MES NINDA APIN-ma KÚ GAM (DPS IX A 18–19 = TDP 72:18–19)
** Если его лицо почернеет (и) его внутренности раздуты, он умрет. Если его лицо становится черным (и) он попросит хлеба и съест его, он умрет.

Ap.57 DIS ina GI6 GIG-su DIB.DIB-su u LUH.LUH NAM.ÉRIM DIB-su : DIB x[. . .] (ДПС XVII:80 [АОАТ 43.203])
** Если его болезнь поражает его ночью и он постоянно дергается, на него нападает проклятие

Ap.58 DIS ina SÀ -sú KI.MIN-ma EME-sú ú-na-át-ta ÁS- át AD-sú KUR-su PÚS. ME-ma GAM : (DPS XIII B ii 33 //G2 обв.30+G1 обв.13 = TDP 120 ii 33)
**Если в животе его (пронзающая боль или жгучая больпрочно установилась) и он лижет(?) языком, то проклятия отца его «достали» его. (Если) ему будет трудно, он умрет

Ap.59 [DIS NA . . .] pit-ru-sú ir-ta-nam-mu-u sit-tú ir-te-ni-hi-sú [. . .] KÚM SÀ TUKU-si A.MES is-sa-nam-ma NINDA.MES u KAS SAG LAL bir-di im-ta-na-al-la[...]ik-ka-sú ik-ta- na-ru GAZ SÀ -bi TUKU.MES ana MUNUS DU-ka LAL [. . . SU ] NAM.ÉRIM DIB-su . . . (K 2426 i 9􏰀–12􏰀)
**[Если человек. . .] его внутренние органы постоянно расслаблены (т. . .] у него внутренняя лихорадка, он постоянно испытывает жажду воды (и) его аппетит к хлебу и пиву уменьшается, он постоянно полон birdu, [. . .], у него постоянно одышка, у него постоянно сдавливающее ощущение в груди, желание пойти к женщине уменьшилось [. . . «рука»] проклятия обрушивается на него, чтобы исцелить его. . .

Ap.60 DIS IGI-sú nu-up-pu-ha ma-mit DIB-su BÚR-ma T[I-ut] ana NITA u MUNUS 1-ma (STT 89:203–204)
** Если его глаза опухли, его постигнет проклятие; (если) это утихнет, он получит {хорошо}. Это одинаково для мужчины и женщины.

Ap.61 DIS {za}-mar KÚM-em za-mar SED7 UZU.ME-su SIG7 SUB-ú ga-su u qá-ti-ir SU ma-mit GAM (DPS XXII:21 [AOAT 43.253 ])
** Если он то горяч, то холоден, то его плоть неравномерно окрашена в желтый цвет, он (выглядит белым, как) побелка и (темный, как) цвет дыма, «рука» проклятия; он умрет.

Ap.63 D[IS U]4 LÁ-sú a-sis- tum DIB-su ÚH ina KA-sú DU-ak SÙD AD-sú DIB-su GAM (DPS XXVI: 17 珰 [AOAT 43.279])
** {Если, когда} (состояние спутанности сознания) наступает на него, депрессия поражает его, (и) слюна течет из его рта, обет, данный его отцом, поражает его; он умрет

Ap.64 DIS NA SAG.DU-su is-sa-na-bat-su sitx[...]MAS.GI6.MES-sú par-da ina sit-ti-sú ig- d[a-na-lu-ut]bir-ka-su ka-si-aba-ma-as-su sim-ma-[tu...]UZU-sú ru-ti-ib-[tu]im-ta-na-al- lu-{sú} LÚ BI ka-si -ip . . . (AMT 86/1 ii 3–7)
** Если голова человека постоянно угнетает его, [его] {сон} [. . .], сны его тревожны, он [постоянно] {дергается} во сне, его колени «связаны», грудь онемела, [. . .] (и) его плоть постоянно наполнена «сыростью», этот человек kispu(околдован)

Ap.65 DIS NA SAG.KI-sú RA!-{su}-ma DÙ{UZU}.MES-sú KÚ.MES-sú sà-li-,qá-te-er SAG SÀ -sú [K]Ú-sú KÚ NAG-ma ut-ta-nar-ra NA BI US11.ZU DIB-sú(BAM193i8􏰀–11􏰀)
**Если человека «бьет» в висок, у него болит вся плоть, он мрачен и угнетен, у него {болит} верхняя часть живота (эпигастрия), (и) когда он ест или пьет, у него беспрестанно рвет, kispu поражает этого человека.

Ap.66 [DIS N]A SAG.DU-su DIB.DIB-su pa-nu-u-sú NIGIN.MES-[du] [kal s]e-ra-sú KÚ.MES-sú ÚH- {su} i-sa l-[lu] INIM.INIM.MES-sú im-ta-na-{ás}-si SÀ .MES-sú MÚ.MÚ- [hu]Á.MES-sú ú-sam-ma -[mu-sú SU]II!-sú e-te-né-si-la-[sú]GÌR.BI ú-kan-[ni-na]uk i-sal- la-sú up-ta-na-ta- [ra]LÚ BI EN D[UG4].DUG4-sú kis-pi NIGIN-[sú ]kip-di-sú [ik-p]u-du-sú ..(KAR80obv.1–7)
**[Если] голова {человека} постоянно мучает его, лицо его, кажется, постоянно кружится, [вся] его {плоть} постоянно болит у него, он брызгает слюной, он постоянно забывает свои слова, его внутренности постоянно раздутые, его руки {немеют}, его [кисти] постоянно становятся вялыми, он {сгибает} ноги, но его лодыжки постоянно (чувствуются) {гибкими}, противник этого человека в суде окружил его kispu (или) {замышлял} схемы против него;

Ap.67 [DIS N]A{IGI}-sú [is]-sa-na-[p]ar IGI.MES NIGIN-du KA-su e-ta-[na-ba]l KA-sú it- ta-na-as-har UZU.[ME-sú ] SUB.SUB-sú UZU.ME-sú is-sa-na-li-mu GABA.ME [i-k]as-sa-su- sú GABA.MES-su ir-ta-na-mu hur-ba-sú [SUB.S]UB-su SAG.DU-su SU-sú GÌRII-sú [...]sá NA BI KA.DIB.BI.DA{DÙ}-su NU.MES-sú sá DUH.LÀLx[...](STT89:96–101)
**[Если] глаза {человека} постоянно трепещут, его глаза (ощущение, что они) кружатся, его рот [постоянно] {пересыхает}, его рот постоянно повернут в одну сторону, [его] плоть постоянно ( выглядит) ужасно, его плоть постоянно чернеет, груди причиняют ему {грызущую} боль, обе стороны его груди постоянно {расслабляются}, озноб [постоянно] {падает} на него, голову, руки, (и) его ноги [. . .], KA.DIB.BI.DA («магия захвата рта») было совершено против этого человека, его фигурки из воска [. . .]

Ap.68 [...]SÌG-is.SAG.KI.M[U...]ina GÚ.MU ta-na-rax[...]ina GESTU-ia tas-gu- [ma . . .] liq pi-ia ub-bu-la [. . . NU.MES- ia a-sar AN SE i]t-tag-ru-ur su -nu-lu [. . .] (BAM 484 obv. 1–5)
**[. . .] ты ударил меня по лбу [. . .] ты(?) повернулся у меня на шее [. . .] ты ревел мне в уши [. . .] они высушивали мое небо [. . . мои фигурки] были уложены колдунами [там, где катался лошадиный]. . .

Ap.69 DIS NA SA ÚR ZAG-sú TAG.TAG-su si-hat UZU TUKU.TUKU mi-na-tu-sú ma-an- ga US4-sú KÚR.KÚR ma-la DÙ-sú i-ma-as-si ÚH-su pe-sa-a-at ana NA BI ina U4.27.KÁM U4.28.KÁM DUG4.BI AL.TIL SU ZI.KU5.RU.DA BA.ÚS (BAM 449 iii 24:00–27:00; ср. STT 89:23–27)
** Если у человека постоянно сильно болят мышцы левого бедра, у него постоянно наблюдается истощение плоти, его конечности скованны, его мышление изменено, (и) он забывает, что бы он ни делал, (и) его мокрота белая. . (Если) на двадцать седьмой или двадцать восьмой день перестанет говорить, «рука» ZI.KU5.RU.DA («перерезание дыхания»); он умрет.

Ap.70 DIS NA KI.MIN it-ta-na-[a]d-la-ah it-te-nen-bit.IGI-sú ir-ru-ru UZU.MES-sú i-sam-ma-mu-sú si-in-na- su ka-li-si-na KÚ.MES-sú NINDA KÚ KAS NAG-ma i-li-hi-ib ana LÚ BI ZI.KU5.RU.DA sa GA.HAB DÙ-su sum-ma KIN-sú il-ta-bir ÚS la-ma TE-su -ma BA.ÚS . . . (BAM 449 iii 13􏰀–16􏰀//BAM 455 iii 4􏰀–10􏰀//BAM 467 i 1􏰀–6􏰀; cf. STT 89:18–22)

**Если человек постоянно беспокоен и стеснен, глаза его дрожат, плоть немеет, все зубы постоянно болят, (если) он ест хлеб (и) пьет пиво, (его легкие) издают громкий рычащий звук, Против этого человека было совершено ZI.KU5.RU.DA («отрезание дыхания») кислым молоком. Если его атака продолжится, он умрет. Прежде чем он подойдет к нему так, что он умрет. . .

Ap.71 DIS LÚ UZU SA ZAG u GÙB us-tab-ba-lum MÚD ina pi-i-{sú } x [. . .] mi-ih-ha U4.3.KÁM DU-ku ana LÚ BI ana IGI MUL e-pu-u[s . . .] DIS U4.10.KÁM GÍD.DA-ma BA.ÚS SU ZI.KU5.RU.DA . . . (AMT 44/4:1–4)
**Если у человека заставить высохнуть мышцы слева и справа, изо рта у него потечет кровь, [. . .] (и) (что похоже) пенистое пиво (в течение) трех дней, (ритуал) был проведен против этого человека перед звездой (звездами) [. . .] Если это продлится десять дней, он умрет; «рука» ZI.KU5.RU.DA («отрезание дыхания») [чтобы] спасти его от «руки» «отрезания дыхания». .

Ap.72 DIS NA ta-lam 15-sú e-em ta-lam 150-sú ka-si ? IGI-sú i-bar-ru-úr MÚD ina {KA-súh } DU-ku ana NA BI[ina]ITI.ZÍZ xx ana IGI MULxxx lum ep-sú[...]ZI.KU5.<RU>.DA ÚS (STT 89:48– 51)
**Если у человека левая ягодица горячая (и) его правая ягодица холодная, его глаза затуманиваются, (и) из его носа/изо рта идет кровь, были проведены ритуалы

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 июн 2023, 06:36

Ap.73 DIS LÚ SÀ -sú x[. . .]x MÚD ina KA-sú DU-ku UZU-sú i-gas-sa-su-súh ZI.KU5.RU.DA GIS SAG.KUL DÙ-su . . . (BAM 461 iii 14􏰀–16􏰀)
** Если желудок человека [. . .], изо рта у него течет кровь, его плоть причиняет [ему] грызущую боль, над ним практиковали ZI.KU5.RU.DA («отсечение дыхания») над дверным засовом

рука человечества
Это была разновидность kispu-колдовства. Некоторые из примеров, возможно, можно отнести к ссылкам kispu, совместимым с пневмонией, обсуждаемой в главе 3, поскольку они упоминают лихорадку, кашель и боль (стоны), которые могут быть связаны с пневмонией.

Ap.74 DIS GIG ina se-re-e-ti il-te-né-eb-bu u A ma-gal NAG li-,-bu DIB-su GIG-su SU .NAM.LÚ.U18.LU (DPS XXII:1 [АОАТ 43.250])
** Если больной беспрестанно стонет по утрам и пьет много воды (и) ли, бу- лихорадка мучает его, то его болезнь — «рука» человечества.

Ap.75 DIS i-res-ti SÀ APIN-ma NU KÚ ú-gan-na-ah u KÚM DIB.DIB-su GIG-su SU .NAM.LÚ.U18.LU (DPS XXII:4 [AOAT 43.251] )
** Если он просит о чем-то, к чему испытывает тягу, а затем не ест (это), он guhhu- кашляет, и его постоянно мучает лихорадка, его болезнь — «рука» человечества.

грязные вещества
Еще одна разновидность колдовства заключалась в контакте жертвы с «грязными субстанциями». Несколько примеров объясняют слюнотечение и проблемы с речью

Ap.76 [DIS NA NINDA KÚ u]KAS NAG-ma ina SÀ -sú la ina-ah[...]is!-sàl-la-a A.MES ir-ta-na-muk ik-ka-súh ik-ta-na-ru[...]-ka-ak NA BI lu-a-te KI NINDA KÚ u KAS [NAG lu]- a-te KI A.MES NAG(!) . . . (AMT 48/2:11–14//BAM 90:3􏰀–5􏰀)
**[Если человек ест хлеб и] пьет пиво, а потом в желудке у него не по себе, [. . .], ему становится плохо, он постоянно купается в воде, у него постоянно одышка, [. . .], это лицо съело или выпило грязные вещества с хлебом, которое он ел, и пивом, которое [он пил], или {грязные} вещества с водой, которую он пил. . .

Ap.77 DIS U4 u G6 NAM.ÉRIM DIB-su : lu-,a-ti DIB-su (DPS XXII:24 [AOAT 43.253])
** Если (это угнетает его) день и ночь. . . грязные вещества огорчают его.

Ap.78[SAG.DU-s]ú qá-ta-a-su se-pa-a-[su]m-{it-ha-ri}-ìs ik-ka-la-a-sú pu-su a- na at-m[e-e la i-te-né]-{el}-la-a33 lu-,a-{a}-[tu] {su}-[ku]l (StBoT 36.23 r. 10 –11  )
**(Если) его [голова(?)], его руки, (и) его ноги болят одновременно (и) [он постоянно не может] {поднять} рот на {слова}, его заставили {есть} грязные вещества.

Ap.79 [DIS] SU-sú ana KA-sú ú-hab-bat TÚG-su it-ta-na-suk u US4 -sú NU [DIB lu-,-a-tú su-kul GAM] ( ДПС XI А обв.28//Б 27 = ТДП 92:28//СпТУ 1.34:27 (ср. ДПС XV:16 [АОАТ 43.151])
**[Если] он закрывает руками рот, он постоянно сбрасывает с себя одежду, (и) он не полностью [владеет] своими способностями, [его заставили есть грязные вещества; он умрет].

Ap.80 DIS MUNUS ina GIG-sá SU-sá ú-na-as-sak SU .MES lu-,-a-ti TAG-si(DPSXXXVII A obv. 16 = TDP 214:16)
**Если женщина во время болезни жует руки, к ней прикасались грязные руки.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 июн 2023, 07:03

Ap.81 [DIS . . .] is-tu SAG.DU-sú a-di GÌR-súh [. . .] hur-ba-su SUB.MES-su [. . .]
**[Если . . .] от головы до ног, [. . .] озноб постоянно падает на него

Ap.82 [DIS SU-s]ú {KÚM}-im {SED7} u IR NU TUKU SU [GID]IM7? DUMU sip-ri DINGIR-sú (DPSXVIII:2[AOAT43.218])
**[Если] {его} [тело] горячее (а потом) холодное, но у него нет пота, "рука" {призрака}(?) посланника его бога.

Ap.83 DIS GESTU-sú u SIG4 GÌR-sú 1-nis SED7.MES GIDIM su -ru-bat EDIN DIB-su / DIS GESTU-sú GIN7 GESTU MÁS. TUR sa-al-ha SU GIDIM DIS U4.3.KÁM ni- kit-tú : LÍL TUKU (DPS VIII 15–16 = TDP 70: 15–16)
** Если его уши и подошвы ног одновременно холодны, его угнетает призрак, принесенный в степь. Если его уши шевелятся, как уши молодого козла, «рука» призрака. Если это третий день (он болен), будет повод для беспокойства.

Ap.84 DIS U4.1.KAM GIG-ma U4.1.KAM ba-lit.GIDIM AD u AMA DIB-su(DPSXVI:16 [AOAT 43.173])
** Если он болен один день, а затем выздоравливает один день, то призрак его отца или матери поражает его.

Ap.85 DIS U4.1.KAM U4.2.KAM i-re-eh-hi-sum-ma ina U4.3.KAM DIB-su DIB GIDIM7 (DPS XVI:17 [AOAT 43.173])
** Если она течет над ним в течение одного или двух дней и поражает его на третий день, поражение призраком.

Ap.87 DIS SÀ -sú DIG-ub A UL4-gal APIN-es KÚM-sú mit-har TA tas-hi-ti EN SAG GI6 DIS GIG-su id-da-lip SÌG-is MASKIM:GIDIM SÌG-is GAM(DPSXIIIBii13–14=TDP118ii 13–14 )
** Если его живот мягкий, он просит много воды, (но) его температура нормальная, (и) его болезнь не дает ему спать с начала до середины ночи, он был поражен ударом rabisu-демон. . . . . . . . . . . он умрет.

Ap.88 mu-ru-us!-sú i-na si -mi-ta-a-an [. . . sa]-bi-is-s[ú [MASKIM] ma-hi-is [BA.ÚS] / pa- nu-su is-sa-nu-un-du[...i-na re-e]s mu-si la-p[í-it...]-{e}-pa ù is-[tu]U4.5.KAM U4.10.KAM i-na zu-u[m-ri-su . . .] ma-hi-is zu-ú-ta i[r-ta-na-as-si MASKIM] {it}-t-{su } [ra-ki-is i-n]a U4.3.KAM [BA.ÚS] / [. . .]x bi ù ma-gal i-dáb-bu-ub SU KI {i }[. . .] / [ina mu-si ma-ru-u]s i- na se -er-ti {bá}-li-it ú-sa -an-sa su -le-e [mu-ur-s.i] (StBoT 36.21 obv. 4–9)
** Если его болезнь [постоянно] беспокоит его вечером, он [рабису] поразил (его); [он умрет]. Если кажется, что его лицо постоянно кружится (и) он был {тронут} [в] {начале} ночи, он [. . . . . . .] и он был поражен от пяти до десяти дней {назад} в [его] {тело} [и его . . . . . . .] (и) он [постоянно имеет] пот, [rabisu связан] с ним; [он умрет] {на} третий день. [. . . . . . .] и много говорит, «рука» преисподней; [. . . . . . .] Если он {болен} [ночью] и чувствует себя хорошо утром, и это не дает ему спать всю ночь, [болезнь] выбраковывает (его).

Ap.89 DIS MUD Á-sú sa 15ú-za-qat-su
** Если его ужалит левая рука

Ap.90 [DIS SU].GAM-sú sa 15 KÚ-sú u IGI-sú ur-ru-pa
**[Если] у него болит левая {подмышка} и глаза затуманены

Ap.91 DIS LÚ.TUR IM KA-sú sa 15 SED7-ma sa 150 KÚM-im
** Если воздух через левую ноздрю младенца становится холодным, а через правую — горячим,

Ap.92DIS NA SA.SAL.LA-sú KÚM.KÚM SU-sú GÌR-sú{IR}SUB.MES-a GÌR-sú ú- zaq-qa-ta-su . . (СТТ 95 и 13–14)
** Если верхняя часть спины человека постоянно горячая, его руки и ноги постоянно выделяют пот, (и) ноги жалят его

Ap.93 DIS KI.MIN-ma{Á-sú sá 15GI6}-át EME-sú kas-rat ina EGIR-sú SÌG-is GAM(DPS XV:9 [AOAT 43.151])
**Если (это первый день его болезни) и левая рука его темна (и) его язык связан узлами, он был ранен сзади; он умрет.

Ap.94 DIS KI.MIN-ma{Á}-sú sá 150GI6-át i-ta-mu[SIG-i]s.](DPS XV:10[AOAT43.151];ср. DPSXBr.1=TDP86r.1)
**Если (это первый день, когда он болен) и его правая рука темна (и) он скручивается,

Ap.95 Ap.95 [DIS SU].GAM-sú sá 150 KÚ-sú u IGI-sú ur-ru-pa SU dSul-pa-è-a (DPS XII D iv 22//Eiv29=TDP108iv22) **
**[Если] его правая {подмышка} болит и его глаза затуманены, "рука" Sulpaea.

Ap.96 DIS GÚ-su u MURUB4.MES-sú 1-nis KÚ.MES-sú
** Если его шея и бедра постоянно болят одновременно

Ap.97 DIS ina SAG SÀ -sú d[i-ik-sú GAR-su-ma NU D]U8-ir ana U4.31.KÁM
** Если {пронзающая боль} [твердо установилась] в его верхней части живота (эпигастрии) [и не прекращалась] {и он был болен) в течение тридцати одного дня,

Ap.98 DIS ina SÀ -sú Á 150-sú GIS GIDRU GAR-su-ma u MÚD SUR
** Если в животе с правой стороны прочно установилась жгучая боль и капает кровь

Ap.99 DIS IGI.MES-sú sar-pu u i-sa-ap-pu-ú (DPSIXA28//Bobv. 26 = TDP 74:28)39
** Если его лицо ярко-красное и раздувается, как облако

Ap.101 DIS in[a KIR4-sú U4 u GI6 MÚD la i]k-kal-lu-ú
** Если [день и ночь кровь не] {остановится} (течет) {из} [его носа]

Ap.105 [DIS . . . KÚM]-im IGI-sú it-te-né-ep-rik-ka-a
**[Если . . .] он {лихорадит} (и) его глаза постоянно косятся [. . .

Ap.106 DIS KI.MIN-ma MÚD ina KIR4/KA-sú DU-{ku}-ma U4 u[GI6
**Если (его сосуды здоровы), но кровь течет из его носа/изо рта и она [не останавливается(?)] ни днем, ни [ночью],

Ap.111 U4 GIG na-kap-ti 150-suh GAT-at (MDP 57.11 iii 6–7)
** Если больной левый висок (чувствует) давление

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 июн 2023, 07:17

Kali писал(а):
29 апр 2023, 05:55
Мы нашли шестнадцать ссылок (не считая дубликатов), описывающих изменения волос на голове пациента. К двенадцати из них относится фраза «тронутая в степи». В двух цитатах говорится только о том, что волосы были ненормальными, в то время как в других описываются волосы, которые ломкие, встают дыбом, дрожат (возможно, означает тонкие или с потерей вещества), вьются, легко выдергиваются и изменили цвет на красный.

7.1 DIS SÍG SAG.DU-sú is-sa-na-la- , ina EDIN TAG KI.MIN (DPS III A r. 22b//C r. 47 = TDP 30:107)2
** Если волосы на его голове постоянно становятся ненормальными, его «тронули в степи»; (это тревожно).

7.2 DIS SÍG SAG.DU-sú is-se-ni-ip-pi ina EDIN TAG-it na-,-id(DPSIIIAr.22 珰a//Cr.46 = TDP 30:106)3
** Если волосы на голове его постоянно становятся ломкими, то он «в степи коснулся»; это тревожно.

7.3 DIS SÍG S[AG].{DU}-sú ha-sat DIN/DIS SÍG SAG.DU-sú sa-pat GAM(DPSIIIAr. 21 珰//C r. 45 = TDP 30:105)
**Если волосы на его {голове} выглядят как рубленые, он будет жить. Если волосы на голове его ломкие, он умрет.

7.4 DIS SÍG SAG.DU-sú zuq-qú-pat ina EDIN TAG-it[KI.MIN](DPSIIIAr.23􏰀//Cr.48 = TDP 30:108)
** Если волосы на голове как будто встают дыбом, значит, его «тронули в степи»; [(это тревожно)].

7.5 DIS b[i-rit] SAG.DU-sú i-sal-li-ih ina EDIN TAG (DPS III A r. 19 珰//C r. 43 = TDP 30:103)
** Если (волосы на) {центральной части} его головы дрожат, его «тронули в степи».

7.6 DIS kal-li SAG.DU-sú sa-hir:is-sah-har GAM(DPSIIIAobv.33//Cobv.23a=TDP 20:23a)6
** Если (волосы на) макушке его головы вьются, он умрет.

7.7 DIS SÍG S[AG.DU]-sú i-naxxa ZI-at GAM(DPSIIIAr.26 珰//Cr.51//G7a=TDP 30:110)
**Если волосы его {головы} [. . .] (легко) вытащить, он умрет.

7.8 DIS bi-rit SAG.DU-sú sa-mi ina[EDIN TAG-it](DPSIIICobv.23b=TDP20:23b)
** Если (волосы на) центральной части его головы рыжие, [его коснулись] в [степи].

7.9 DIS SÍG S[AG.DU-sú ] SA5 GAM / DIS SÍG SAG.DU-sú SA5 u sah-[rat GAM] (DPS III A r. 28рот//C r. 53//G 8 = TDP 30:112; ср Лабат, Сирия 33.125 р. 2–3)
**Если волосы [его] {головы} будут красными, он умрёт. Если волосы на его голове рыжие и {вьются}, [он умрет].

Эти ссылки указывают на то, что изменения волос связаны с очень плохим прогнозом (тревожным) или летальным исходом. В другом упоминании «тронутых в степи» не упоминаются аномалии волос, но описываются изменения в лице пациента, которые явно указывают на истощенный или трупный вид. У этого пациента также будет летальный исход.

7.10 DIS A.SAG-sú SÚ -ip ina EDIN TAG-it GAM (DPS IX A 79//B r. 26 = TDP 78:79)
**Если (его лицо) падает на череп, он был “ тронут в степи»; он умрет.
10.193SÍG SAG.DU MUNUS i-sah-hu-uh...(BAM499ii7 珰;BAM498iii 1)
** когда у женщины выпадают волосы с головы. . .

10.194DIS NA SAG.DU-su KÚM-ma SÍ[G] SAG.DU-sú i-sah-hu-uh
** Если у человека лихорадит голова и {волосы} с его головы выпадают,

10.195 DIS NASAG.DU-su qur-ru-ud...(BAM3ii32//BAM34:12􏰀)
**Если у человека волосы на голове выпадают пучками

10.198 DIS NASAG.DU-su ra-,-sá-nu{DIB}-it...(BAM3i31)
** Если голова человека поражена ra, sanu. . .

10.199 DIS NA ra-,-sá-nu DIB-su SAG.DU-su pa-nu-sú SU6.MES-sú [gu-ub]-bu-ha. . . (БАМ 3 и 26–27)
** Если ra , sanu поражает человека (и) его голова, его лицо, (и) его борода лысеют. .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 июн 2023, 07:32

šumma amelu ummu isbassu -
Если лихорадка охватила человека

summa amelu ištu šepisu adi naglabisu itarrak amelu su lub sadi isbassu
Если человек дрожит от ног до плеч, что касается человек, лихорадка горы охватила его.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 17 июн 2023, 04:52

геморрагические лихорадки

1. DIS ina GIG-su ́ IGI-su ́ NU u IL-sı ina IGI-su ́ KIR4-su ́ KA-su ́ GESTU-su ́ u GIS-su ́ US TES.BI E.ME-a

2. DIS UB.MES-[su ́ . . .].MES SAG SA-su ́ di-ik-si TUKU pi-qam la pi-qam US{ [ina] KA-su ́ DU-ku A-su ́ SIG.MES NIG.ZI.[IR] SUB.SUB-su IGI-su ́ US su-u[n-n]u-[) ]-a a-dir-ma GAM

3.DIS UB.MES-s[u ́ . . .].MES SAG.KI-su ́ {SUB-ta5 gir- [ra]-su ́ su-uh- ̆hu-ta SA-su ́ it-te-nen-bi-tu kal U[4] u kal GI6 GIG a-dir-ma GAM

4. DIS GABA-su DU8.MES-at SAG.KI-su ́ S{UB-ut US ina KA-su ́ pi-qam la pi-qam DU-ka SA-su ́ pi-qam la pi-qam MUD-ud

5. DIS U4.5.KAM U4.10. KAM GIG dan-na GIG-ma usˇ-tar-di-ma US ka-a-a-na U4.5.KAM ina KA-su ́ DU-ku u ik-kal-la GIG-su DU8-a ́r UD.DA ̆ha-mit ba-lit PA NU TUKU

1.Если во время болезни он не поднимает глаз, (и) из его глаз, носа, рта, ушей и полового члена одновременно идет кровь ...
TDP 158: 25–26

2.Если (его) конечности. . . , его эпигастрия (имеет) пронзительную боль, кровь течет непрерывно (из его рта), его руки постоянно слабы, на него постоянно наваливается депрессия (и) его глаза налиты кровью (это) он будет волноваться и умрет
TDP 180/182:34–35

3.Если его конечности. . . , его виски переполнены, его горло (выглядит) ободранным, его внутренности постоянно сжимаются (и) он болен весь он будет волноваться и умретдень и всю ночь
TPD 182: 36–37

4.Если его грудь не забита, его лоб выглядит кровоподтеком, кровь непрестанно течет изо рта (и) его сердце непрестанно трепещет
TPD 100: 2–3

5.Если он был болен сильной болезнью в течение пяти или 10 дней и остается (больным и теперь) кровь непрерывно течет в течение пяти дней из его рта, но она останавливается, его болезнь отступит; он горит setu;
TPD 150; 44􏰀–45􏰀

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 17 июн 2023, 05:37

1. DIS GIG SU-sú KÚM-im SED7 u DIB-su KÚR.KÚR-ir
2. [DIS Su-s]ú KÚM im SED7 u IR NU TUKU SU [Gi]diM7
3¡4. [DIS Su-sú KÚM-i]m u SED7 KIN-Sú ma-a-ád LÁ-[s]ú qer-bet u› u GI6 la ina-ah GÙ-sú GIN7 GÙ ÙZ [SU GIDIM] a-hi-i ina har-ba-ti DIB-su
5¡6. [DIS Su-sú KÚ]M ÚH tuku-ma SU-sú u GÌR-sú-[ma] mar-ha it-te-nin-hi-la-sú [...]-a-sú GU7.MES-sú GÌR-sú x.[M]ES
7. [DIS Su-sú K]ÚM nu tuku ir ma-at-tú [tu]ku.tuku-si

1. если тело больного становится горячим (а затем) холодным (и) его недуг постоянно меняется (в худшую сторону),
2. [Если] ≠его± [тело] становится горячим (а затем) холодным, но у него нет пота, «рука» ≠призрака±?
3¡4. [Если его тело] становится ≠горячим±, а затем холодным, его приступ(ы) многочисленны, его спутанное состояние(я) близко друг к другу, он не получает отдыха ни днем, ни ночью (и) его крик подобен крику козла [«рука»] странного [призрака] схватил его в пустоши.
5¡6. [Если его тело] горит ≠лихорадкой±, его руки и ступни болят и становятся вялыми, его [ноги?] постоянно болят у него (и) ступни […],
7. [Если его тело] не имеет ≠лихорадки± (но) у него постоянно много пота,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 17 июн 2023, 05:44

15¡16. [DIS ... KÚM]-em IGI-Sú it-te-ni-ip-rik-ka-a [...
17¡18. [DIS ...]-sú SED7-ma IGI-sú it-te-né-ep-rik-ka-a [... GIDIM mu-sa]m-su-u DIB-su
39′. [DIS ... SAG.d]u-su DIB.DIB-su GiG-su GIG UD.DA

15¡16. [Если] ... он ≠ лихорадит ± (и) его глаза постоянно косятся ...
17¡18. [если] его [...] холодно и его глаза постоянно косят [... призрак, который бродит вокруг] в «ночи» ± огорчает его.
39′. [Если ... (и)] его ≠голова± постоянно поражает его, его болезнь - это болезнь setu.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 17 июн 2023, 05:53

Kali писал(а):
16 фев 2023, 05:52
Для bubu'tu / bubuhtu «воспаление, фурункул, пустула» (также пишется с различными логографическими вариантами написания, U / Ù / U4.BU. BU.UL, Ù / U4.BÚ.BÚ.UL или BU.BU.UL),

Выражение «плоть позора» ( šīr būšti / būlti ) для кожного заболевания не подтверждается иным образом, но предлагает значимое выражение (имеется в виду позор, связанный с кожными заболеваниями).

Для bubu'tu / bubuhtu «воспаление, фурункул, пустула» (также пишется с различными логографическими вариантами написания, U / Ù / U4.BU. BU.UL, Ù / U4.BÚ.BÚ.UL или BU.BU.UL),

kīma BU.BU.UL-te (Если рана на ноге человека чешется) «как bubu’tu фурункул-»


DIŠ NA IZI pa-ni TUK-ši "Если у человека воспаление лица"

SA.UMBIN.AK.AK («царапать кожу ногтями»),

rişûtu появляется в лексических группах с ekketu и ​​harāsu, обозначающими зуд

DIŠ ... UZU. MEŠ-šú ú-zaq-qa-tu-šu u ri-šu-ta ŠUB.ŠUB-su «Если (тело человека постоянно полно птичьих оспин), его плоть причиняет ему жгучую боль, и он постоянно страдает с rişûtu»

В средневавилонских медицинских письмах išātu букв. «пожар» возникает в контексте кожных заболеваний, а не лихорадки, возможно, обозначая абсцесс или воспаление

Болезнь girgiššu «земляника» описывается как кожная язва, горячая, но не содержащая жидкости,

a-wilum gi-ir-gi-ša-am ma-li «Если человек полон girgiššum»

DIŠ GIG ina GÌRI NA È-ma GIN7 BU.BU.UL-te i-har-ra-as sàg-ba-nu MU.NE «Если прорвется язва на ноге человека и чешется, как bubu’tu, это называется sagbānu».
Kali писал(а):
13 май 2023, 07:54
Язвы на кожу

100. [DIŠ TA SAG.D]U-šú EN GÌRII-šú U4.BU.BU.UL SA5 DIRI u SU-šú BABBAR KI MUNUS ina KI.NÁ KUR
101. [DIŠ TA SAG.D]U-šú EN GÌRII-šú U4.BU.BU.UL SA5 DIRI u SU-šú GI6 KI.MIN
102. [DIŠ T]A SAG.DU-šú EN GÌRII-š[ú] U4.BU.BU.UL DIRI u SU-šú SIG7 KI.MIN
103. [DIŠ T]A SAG.DU-šú EN [GÌRII-šú U]4.BU.BU.UL BABBAR DIRI u SU-šú GI6 KI.MIN
104. [DIŠ TA] ˹SAG˺.DU-[šú] ˹EN G˺[ÌRII-šú U]4.BU.BU.UL GI6 DIRI u SU-šú SA5 KI.MIN


100. [Если от] его «головы» до ног он полон красных бубуту-везикул, а его кожа/тело белые, он «попал» в постель с женщиной;
101. [Если] его «голова» до ног, он полон красного бубу́ту, а его кожа/тело темные, то же самое (=он «попал» в постель с женщиной)
102. [Если] ˹от˺ его головы до ног, он полон бубуту, а его кожа/тело желтые, то же самое (=он «попал» в постель с женщиной)
103. [Если] ˹от˺ его головы до [его ног], он полон белого бубуту, а его кожа/тело темные, то же самое (=он «попал» в постель с женщиной)
104. [Если от его] головы до [его] «ступней», он полон темного бубу́ту, а его кожа/тело красные, то же самое (=он «попал» в постель с женщиной

Как показывают эти строки, изменения внешнего вида кожи и появление бубуту-везикул были связаны с сексуальным контактом с нечистой женщиной

Тот факт, что bubuʾtu-везикулы вызывали дискомфорт и были неприятны на вид, подтверждается также следующим двуязычным литературным отрывком, где они находят хорошее применение для описания внешности демона:
ù (var. u4)-bu- bu-ul è-a-bi nu-du10-ga / bu-bu-ʾ-tú šá a-ṣu-šu la ṭa-a-bu,
«[Asakku] есть bubuʾtu, чье восстание неприятно»
43. DIŠ IGI.M[ES-sú] HÁD.A SA5.MES DIRI.MES GIG-su
44. DIŠ IGI.M[ES-sú] HÁD.A BABBAR.MES DIRI MES
45. DIŠ IGI.MES-sú HÁD.A SIG7.MES DIRI.MES
46. DIŠ IGI.MES-sú HÁD.A GI6.MES DIRI.MES GAM
47. DIŠ IGI.MES-sú U4.BU.BU.UL SA5 DIRI.MES
48. DIŠ IGI.MES-sú U4.BU.BU.UL BABBAR DIRI.MES
49. DIŠ IGI.MES-sú U4.BU.BU.UL GI6 DIRI.MES
50. DIŠ IGI.MES-sú bir-di DIRI.MES SU DINGIR-sú din ki.Min UD.DA TAB.BA SU DINGIR AD-sú
51. DIŠ IGI.MES-sú ziq-ti DIRI.MES SU

43. если [его] лицо полно красных ран ramitu,
44. если его лицо покрыто белыми ранами, он выздоровеет.
45. если его лицо полно желтых ramitu-поражений,
46. если его лицо покрыто черными ранами, он умрет.
47. если его лицо полно красного бубуоту,
48. если его лицо полно белого бубуоту,
49. если его лицо полно черного бубуоту,
50. если его лицо полно бирду, «рука» его бога; а именно, сжигание setu, «рука» бога его отца.
51. если его лицо полно ziqtu

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103047
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 18 июн 2023, 01:51

Ранее мы публиковали переводы вавилонских текстов об эпилепсии и инсульте, которые, по нашему мнению, являются старейшими подробными описаниями этих неврологических расстройств, относящимися ко второму тысячелетию до нашей эры. Теперь мы представляем краткий вавилонский текст, который ясно описывает то, что сегодня известно как интериктальные или шизофреноподобные психозы эпилепсии. В текст включены многие классические симптомы синдрома, например, параноидальный бред, галлюцинации и расстройства настроения, а также религиозность и гипосексуальность, которые только кристаллизовались в ХХ веке. Вавилоняне были удивительно хорошими наблюдателями за человеческими болезнями и поведением, но мало или совсем не понимали патологии или функции мозга. Хотя они признавали многие естественные причины болезней, эпилепсию и расстройства поведения относили к сверхъестественным

Соответствующими текстами являются AMT 96,7 (т. е. Ассирийские медицинские тексты в Британском музее ) и его дубликат KAR 26 (т. е. Keilschrifttexte aus Assur Religiösen Inhalts, опубликованный в Берлине), который можно проследить до первой половины второго тысячелетия до н. ДО Н.Э.

Ключевой отрывок из этих вавилонских текстов был опубликован Кинньером Уилсоном (1965) . В качестве иллюстрации мы привели ниже первые несколько строк текста, слегка сокращенные для ясности, что подтверждает его отношение к эпилепсии. Строки читаются в транскрипции:

šumma amēlu antašubbû bēl ūri…qāt etimmi qāt māmîti…
eli-šu ibašši alû lemnu ireddi-šú…

«Если человек страдает от antašubbû, bēl ūri , qāt etimmi или qāt māmîti, а alû lemnu начинает внушать ему мысли о преследовании…»

Из упомянутых терминов первый анташуббу является шумерским заимствованием и долгое время понимался как обозначающий «болезнь падения», то есть эпилепсию, характеризующуюся сильными припадками. Термин bēl ūri , который следует далее, означает буквально «владыка крыши» и, очевидно, был древним термином для обозначения приступа отсутствия, когда обычное закатывание глаз было вызвано, предположительно, демоном, скрывающимся в таком положении, как крыша. дома. qāt etimmi означает «рука (сила или влияние) призрака», и хотя оно могло иметь более широкое значение, мы предположили ( Kinnier Wilson & Reynolds, 1990 ), что оно относится к ночной эпилепсии. Слово мамити в кат мамитибуквально означает «клятва» "проклятие", но в медицине использовалось для обозначения состояний, связанных с одержимостью или повторяющимися действиями, как если бы пациент дал клятву выполнить определенное действие и его нельзя было отговорить от этого. В контексте эпилепсии этот термин можно легко понять как относящийся к автоматизмам эпилепсии или постиктальной спутанности сознания. Слова alû lemnu неспецифически переводятся как «злой демон». Более подробное обсуждение перевода вавилонских и современных слов применительно к различным проявлениям эпилепсии см. в Kinnier Wilson & Reynolds, 1990 .

Ответить