Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 янв 2023, 21:38

ṭēmšu ittakir его разум нарушен

На разум, ṭēmu, можно воздействовать разными способами. В ṭēmšu imtanaqqussu глагол maqātu означает «1. падать, рушиться (сказывается о стене, доме, статуе и т. д.); нападать, вторгаться, поражать, нападать (сказывается о болезнях, несчастьях, страхе, бесах)» (CAD M/1, 240b)

Среди авторов существуют два типа переводов: первый рассматривает выражение как интеллектуальную проблему, а второй относится к эмоциональной сфере. AHw (II, 657b) предлагает «Verzweiflung» для аналогичного выражения miqit ṭēme, а CAD дает несколько переводов: он переводит ṭēmšu imtanaqqussu как «его разум постоянно уменьшается», но «не потерял ли я разум? для ṭēmi imtaqut-ma (AbB 5 138:8) (M/1 245a). ṭēmšu imtanaqqussu интерпретируется Дж. Скерлоком как «его мышление постоянно подводит его» (2005, с. 383), а miqit ṭēme как «безумие» (2006, с. 535). В других местах CAD это последнее выражение переводится как «отчаяние» (M/2, 104b), «депрессия» или «уныние» (CAD Ṭ, 96a). lдругой автор, наконец, предлагает перевод «его сознание снова и снова падает», поясняя, что падающее сознание означает «депрессию» (2009, с. 1).

ṭēmu, как это было определено, относится, прежде всего, к интеллектуальным процессам и когнитивным функциям, при этом слово libbu предпочтительнее для эмоциональных аспектов. CMaWR дает несколько переводов: ṭēnšu iltanannīšu переводится как «его разум становится все более и более запутанным» (Abusch, Schwemer, 2011, стр. 329); ṭēmi (...) ištananni по «моему пониманию (...) сошел с ума» (стр. 265) и, наконец, šinīt ṭēmi по «безумию» (стр. 253). Shanû, связанный с ṭēmu, часто используется в литературном языке для описания состояния изумления, даже замешательства перед лицом неожиданного события: мы говорим об ištani ṭēmšu,

маḫḫutiš itemmi ušanni ṭēnša «пришла в экстаз, ее разум изменился» (Enuma Eliš IV 88)279. Ṭēma sanû (но также и nakāru) также может иметь значение «передумать»,Ассоциации ṭēmu и корня ŠN’ часто предшествуют или следуют психические симптомы, как в AMD 8/1 8.6 10 или JMC 21 1–3. Более того, Ṭēma sanû появляется в Маклу как результат удара по голове. amaḫḫaṣ muḫḫaki ušanna ṭēnki adallaḫ libbāki tamašši šīrīki Я ударю тебя по черепу, твой рассудок изменится!» Я потревожу твою либбу, ты забудешь свою плоть!(Maqlû III 144-145)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 янв 2023, 21:57

В выражениях с ṭēmu, таких как ṭēnšu KÚR-šú, CAD переводится как «он стал невменяемым» (N/1, 163a). Т. Абуш и Д. Швемер принимают этот перевод для ṭēmšu ittanakkir: «его разум становится все более и более беспокойным»

Для обозначения психических расстройств в аккадском языке используются три выражения, все три из которых встречаются в нашем отрывке (XXIII 47): ṭêmu šani (ša-ni-e ṭè-e -me; ú-ša-an-na ṭè-en-ki и др.) «мысль меняется»; ṭêmu ittakir «ум изменился»; ṭêmu sabit «дух взят». Первые два, по-видимому, обозначают временное расстройство разума, а третье относится скорее к столь же определенным умственным способностям, к сумасшествию»

CMaWR и J. Scurlock, по-видимому, не проводят различия между sanû и nakāru и дают для первого переводы. Однако некоторые авторы пытаются уловить разницу. М. Стол предполагает, что эти два термина будут выражать разные степени одного и того же симптома, более мягкие для nakāru и более серьезные для šanû: «Этот отрывок предполагает, что ум здесь «меняется» двумя способами. Первое изменение (KÚR, nakāru) должно быть легким расстройством, второе относится к полному безумию, šinīt ṭēmi, хорошо известному семитскому понятию, как будет показано ниже. (Стол, 2009, с. 2) 285. Тогда šinīt ṭēmi был бы для него полным безумием. Н. Хессель также хочет внести нюанс между двумя выражениями:

в случае JMC 21 obv. 1: šumma amēlu KA.[ḪI.KÚR.R]A iṣbassu ṭēnšu i[štananni], шумерское выражение KA.ḪI.KUR.RA имело бы значение общего наблюдения или диагноза и представляло бы собой шумерское научное название, за которым следует после этого классическая аккадская симптоматика; тогда перевод будет таким: «если человек, безумие овладело им таким образом, что его разум [постоянно меняется]» . Окончательное выражение JMC 21 obv. 3, который больше не описывает симптом, а дополняет нашу информацию о разуме, ana ṭēmišu turrišu, «чтобы его разум мог вернуться», предполагает, что последний больше не на своем месте (Stol, 2009, с. 11).

Ṣabātu — очень часто встречающийся глагол в симптоматологии. Жертвой Ṣabātu может быть почти любая часть тела: qaqqassu iṣṣanabbassu, «постоянно захватывает голову». lišānšu ittanaṣbat, «его язык постоянно зажат» (AMD 8/2 10.9 3'); pûšu ṣabit-ma la iddanabbub, «у него перехватило рот, и он вообще не может говорить» (DPS 26 75’); pūtātīya uṣabbitū, «(те, кто) схватил меня за лоб» (AMD 8/1 8.4 70); aḫāya kimṣāya birkāya šēpāya ṣubbutā, «мои руки, мои ноги, мои колени, мои ступни схвачены» (AMD 8/1 8.2 54). Моторные функции или чувства также можно уловить: nīš libbīya iṣbatū, «(кто) захватил мою мужественность» (AMD 8/1 8.4 49, 71); qibit pîya isbatū, «(кто) овладел моей речью (букв. словами моих уст)» (AMD 8/1 8.4 75); ḫasīsīya isbatū, «кто овладел моим слухом» (AMD 8/1 8.4 78).

Здесь субъектом являются «колдуны» (или индивидуально ведьма), но иногда субъектом может быть и привязанность: ummu iṣṣanabbassu, «его постоянно охватывает лихорадка» (DPS 7 B rev. 6); demmakurrû iṣbassu, «замешательство (ndt. психическое) охватило его» (JMC 21 obv.

Перевод Ṣabātu трудно установить, потому что это глагол, используемый в разных контекстах. предпочтительно переводить некоторые упоминания Ṣabātu в TDP как «схватить»: kišpi iṣbassu, «заклинания захватили его» (Лабат, 1951, с. 25: 51); другие - "быть взятыми": kappi ênē-šu 2-ta-àm ṣabta, "оба его века взяты" (25:52); и, наконец, некоторые «держать»: ummu iṣṣanabassu, «лихорадка постоянно держит его» (67: 62’) CMaWR иногда предпочитает интерпретировать глагол как боль, как в AMD 8/1 2.3 19', где qaqqassu iṣṣanabbassu переводится как «голова человека продолжает причинять ему боль» (Abusch, Schwemer, 2011, стр. 91), а иногда предпочитает глагол «быть схваченным», как и в lišānšu ittanaṣbat, «его язык постоянно схвачен» (2016, стр. 386) В AMD 8/1 8.4 qibit pîya iṣbatū переводится как «(кто) лишил меня способности говорить» (л. 75) (2011, стр. 303), а ḫasīsīya isbatū как «(кто) лишил меня слуха».

Что касается психических симптомов, то усматривают в Ṣabātu в некоторых случаях признак «безумия»
симптом ṭēmšu lā ukāl, «он не удерживает рассудок
ṭēmšu lā sabit Два симптома говорят о причине ṭēmu как lā sabit, не постигнутой больным: «его причина не понята»,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 янв 2023, 22:11

Чтобы квалифицировать забывание, мы используем глагол mašû, который означает «забыть (дело, лицо, действие), пренебречь (делом)» (CAD M/1, 397b), «vergessen» (AHw, 631b). В клинической части терапевтических текстов субъект систематически связан с речью больного: amatīšu imdanašši, «он постоянно забывает свою речь», qibīt pîšu imdanaššiи, «он постоянно забывает слова своих уст» и amat iqabbû imašši, « он забывает речь, которую он говорит». CMaWR переводит imdanašši как «он постоянно забывает», или «все время забывает» . Различают два уровня понимания: либо больной страдает потерей памяти и уже не помнит, что говорил в данное время; либо он ведет отступный или противоречивый дискурс, не имея возможности вернуться к общей нитью своих идей. Так что вполне может быть и нарушение речи.
На SA.GIG мы встречаем выражение ramanšu imašši; «он забывает свою ramanu». переводят выражение как «он теряет сознание» или «он забывает себя» (1993, с. 61).

Слово ramanu (см. II.B.2.b) определяет личность человека. эти два выражения характеризуют потерю идентичности, самосознания и связаны с психическими симптомами. Таким образом, «забывание своего ramanu означает, что больной больше не осознает себя, свои действия. После длинной тирады о своих страданиях Шубши-мешре-шакан заключает: ramanu ul iši, «Я больше не владею собой» (Ludlul II 83)

Можно добавить еще два отрывка: уже цитированный отрывок из Маклу: amaḫḫaṣ muḫḫaki ušanna ṭēnki 145adallaḫ libbāki tamaššî širīki: «Я ударю тебя по черепу, твой разум изменится! Я потревожу твою либбу, ты забудешь свою плоть! (Maqlu III 144-145) и отрывок из письма вавилонского царя Адад-шуму-усура, адресованного ассирийскому царю Ашшур-нерари III (1192-1187), где вавилонский царь порочит своих корреспондентов:
[ina m]ašē šīri šitakkuri u lā ṣibit ṭē[me ṭē]nkunu iltannikunu[ši anu]mma ina libbikunu ša ṭēme u milku iba[šši] : «[в забвении плоти, пьянства и неразумия (букв. не- схватывание ṭē[mu]): ваш [разум] постоянно меняется. Есть ли в вас (букв. в вашей либбу) разум или раccудок? (К.3045299).
Выражение «забвение плоти» встречается в перечислении пороков, критических замечаний: пьянство-šitakkuri, lā ṣibit ṭēme, ṭēmu šanû.

Все эти выражения (кроме šitakkuri) присутствуют в симптоматологии медицинских текстов. Мы можем заметить, что забывание, «неусвоение» и изменение являются несколькими способами выражения того, что собеседники больше не владеют собой, что они потеряны и больше не знают, что они собой представляют или что они делают (это также верно, когда человек находится в состоянии алкогольного опьянения).

Забывчивость появляется как серьезный симптом, возможно, более серьезный, чем sanê ṭēmi: кроме того, он находится на первой и последней позициях в приведенных выше перечислениях, что может укрепить его место по сравнению с другими выражениями. То же самое верно и в отрывке из ряда предписаний против поражений головы: [ṭē]nšu uštannû sīrīšu uštamšû: «его разум постоянно меняется, он забывает свою плоть» (CT 17 pl. 15 : 16).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 янв 2023, 22:11

Чтобы квалифицировать забывание, мы используем глагол mašû, который означает «забыть (дело, лицо, действие), пренебречь (делом)» (CAD M/1, 397b), «vergessen» (AHw, 631b). В клинической части терапевтических текстов субъект систематически связан с речью больного: amatīšu imdanašši, «он постоянно забывает свою речь», qibīt pîšu imdanaššiи, «он постоянно забывает слова своих уст» и amat iqabbû imašši, « он забывает речь, которую он говорит». CMaWR переводит imdanašši как «он постоянно забывает», или «все время забывает» . Различают два уровня понимания: либо больной страдает потерей памяти и уже не помнит, что говорил в данное время; либо он ведет отступный или противоречивый дискурс, не имея возможности вернуться к общей нитью своих идей. Так что вполне может быть и нарушение речи.
На SA.GIG мы встречаем выражение ramanšu imašši; «он забывает свою ramanu». переводят выражение как «он теряет сознание» или «он забывает себя» (1993, с. 61).

Слово ramanu (см. II.B.2.b) определяет личность человека. эти два выражения характеризуют потерю идентичности, самосознания и связаны с психическими симптомами. Таким образом, «забывание своего ramanu означает, что больной больше не осознает себя, свои действия. После длинной тирады о своих страданиях Шубши-мешре-шакан заключает: ramanu ul iši, «Я больше не владею собой» (Ludlul II 83)

Можно добавить еще два отрывка: уже цитированный отрывок из Маклу: amaḫḫaṣ muḫḫaki ušanna ṭēnki 145adallaḫ libbāki tamaššî širīki: «Я ударю тебя по черепу, твой разум изменится! Я потревожу твою либбу, ты забудешь свою плоть! (Maqlu III 144-145) и отрывок из письма вавилонского царя Адад-шуму-усура, адресованного ассирийскому царю Ашшур-нерари III (1192-1187), где вавилонский царь порочит своих корреспондентов:
[ina m]ašē šīri šitakkuri u lā ṣibit ṭē[me ṭē]nkunu iltannikunu[ši anu]mma ina libbikunu ša ṭēme u milku iba[šši] : «[в забвении плоти, пьянства и неразумия (букв. не- схватывание ṭē[mu]): ваш [разум] постоянно меняется. Есть ли в вас (букв. в вашей либбу) разум или раccудок? (К.3045299).
Выражение «забвение плоти» встречается в перечислении пороков, критических замечаний: пьянство-šitakkuri, lā ṣibit ṭēme, ṭēmu šanû.

Все эти выражения (кроме šitakkuri) присутствуют в симптоматологии медицинских текстов. Мы можем заметить, что забывание, «неусвоение» и изменение являются несколькими способами выражения того, что собеседники больше не владеют собой, что они потеряны и больше не знают, что они собой представляют или что они делают (это также верно, когда человек находится в состоянии алкогольного опьянения).

Забывчивость появляется как серьезный симптом, возможно, более серьезный, чем sanê ṭēmi: кроме того, он находится на первой и последней позициях в приведенных выше перечислениях, что может укрепить его место по сравнению с другими выражениями. То же самое верно и в отрывке из ряда предписаний против поражений головы: [ṭē]nšu uštannû sīrīšu uštamšû: «его разум постоянно меняется, он забывает свою плоть» (CT 17 pl. 15 : 16).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 янв 2023, 22:36

отрывок из заклинаний терапевтических текстов показывает пациента с нарушением слуха, ḫasīsīya isbatū, и очень ослабленным зрением, diglīya ušamṭû. Клинические части не вызывают этих симптомов, но Шубши-мешре-шакан говорит: balṣā-ma ul inaṭṭal īnāya / petâ-ma ul išemmâ uznāya «глаза мои смотрят (но) не видят / уши мои открыты, но не слышат». (Ludlul II 73-74) и отрывок из серии UDUG-ḪUL объясняет: «(Демон) подошел к этому человеку, он коснулся его руки, преследовал его, пошел в его дом, заставляет его конечности пренебречь, его глаза открыты, но никого не видят, уши его открыты, но он никого не слышит» (UH VII 34-40)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 янв 2023, 22:45

Сон называется šuttu на аккадском языке, происходит от šittu «сон» и иногда записывается шумерограммой MÁŠ.GE6. Это слово также используется для обозначения видения, но мы также знаем слово munattu. Нет глагола для сновидения, но можно видеть – naṭālu ou amāru – сон (Боттеро, 1997, стр. 136-137). Сновидения являются прежде всего предвестниками, как и любое другое явление, и регулярно появляются в симптоматике. Сны могут быть ужасающими, pardāte (или pardā) или плохими и неблагоприятными lemnēte la tābāte. Шубши-мешре-шакан также является жертвой дурных снов: attil-ma ina šat mušu šutti pardat : « je m’allonge pour dormir et la nuit, mon rêve est terrifiant »: «Я ложусь спать, и ночью мой сон ужасен» (Лудлул I 54)

и далее он добавляет: [u rra u mušu ištēniš ana[ssus] / šuttu munattu malmališ šumr[uṣāku]: «[день и ночь я одинаково скорблю / сон, подобный (дневному) видению, меня тошнит» (Ludlul III 7-8).

Плохие сны, больной их не улавливает, ла ишаббат, они ускользают от него, а иногда он их (повторно) не удерживает, lā ukâl. Глагол kullu уже был проанализирован выше для atmâya lā kullāku (см. III.C.2.d). CAD Š/3 (407a) переводит šuttam ša immaru lā ukâl как «если человек не помнит сон, который он видел» (AfO ​​18 64 i 31), точно так же, как CMaWR: «сны, которые он видит, он не может вспомнить ( «сдерживание)»

et šunātūšu ešâ maʾdā :«его сны путаны и многочисленны», которые отмечают повторяющийся и непрерывный характер этих состояний. . . .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 янв 2023, 22:52

Этот последний подраздел завершает список симптомов, относящихся к психическим проблемам, но составляет особую категорию. Первый, встречающийся чаще всего, касается самонасилия. С пациентом в качестве подлежащего используются три глагола: maḫāsu, lapātu и mašādu. Maḫāsu переводится как «бить, ранить, убивать» (CAD M/1, 71b). Lapātu может означать «воздействовать, атаковать, причинять боль, беспокоить, наносить удары» (CAD L, 82b), хотя его основное значение — «anfassen, schreiben». Mašādu переводится CAD как «ударить параличом». Все эти глаголы подразумевают насилие, а первые два часто используются для описания болевого процесса (см. III.D.6). Таким образом, случаи DPS представляют собой удары, удары или ушибы головы, лица, носа или тела пациента. Этот тип жеста, очевидно, отмечен из-за его сходства с такими практиками, как членовредительство, что соответствует «самоагрессивному жесту, характеризующемуся прямой физической травмой и повреждением (например, скарификация) Запись DPS связывает с союзом u тот факт, что у больного синяки на лице и его непрекращающиеся крики.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2023, 04:59

Нарушения сна, помимо уже упомянутых сновидений (см. III.C.4), проявляются бессонницей в ночное время. Несколько выражений свидетельствуют о пациенте с бессонницей как в клинической части: ina kaṣâti ina mūši igallut, urra u mūša lā iṣallal ; и в жалобах больного в заклинании: diliptu (...) iškununi, šudlupāku. Нарушения сна распространены в месопотамской симптоматике.выделяют семь, с которыми он связывает ссылки из аккадских текстов: нарушенный сон, скрежетание зубами, ночной энурез, говорить во сне, храп, сомнамбулизм и ночные кошмары.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2023, 05:00

Два случая, когда появляется симптом, похожи. В AMD 8/1 2.3 он указан вместе со следующими симптомами: изменение цвета лица, тусклость, депрессия, онемение, беспокойство, сгорбленная походка и постельный режим. В ДПС 22 8-9 сопровождается беспокойством, одышкой, жалобами («о, мой libbu!») и унынием. В первом (терапевтическом) тексте симптоматика объясняется как колдовство, во втором дается диагноз «любовной болезни» (rami mariṣ). Однако в обоих случаях присутствует беспокойство и уныние.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83565
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 янв 2023, 05:01

Третий случай, наконец, касается больного с повышенным аппетитом: ukullu magal irriš, «он просит много еды» и kurmassu erreš-ma ikkal, «он просит свою порцию и ест». Это последнее выражение ранее трактовалось как «взял свой (погребальный) паек и ест» (см. III.C.3.c), но не исключено, что больной просит свой дневной паек и ест его с аппетитом.

Ответить