Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:10

Kali писал(а):
12 янв 2024, 05:58
42. DIŠ LÚ pa-ga-ar ši-ru-šu pu-ṣa-am ku-ul-lu-u[m]-ma 43. ù nu-uq-di i-ta-ad-du
42. Если на коже (или) теле человека имеются пушу-белые пятна, 43. и полно нукду-узелков,

285. lú saḫar šub-ba igi bí-du8-àm igi bí-du-am a-na-gin7 an-ak
286. gud-gin7 al-buluĝ5 uḫ im-da-gu7-e
285. «Вы видели человека, на которого «попала грязь»?» «Я его видел» «Как он поживает?»
286. «Он раздувается, как бык, а вши его едят»

5. DIŠ SU NA SAḪAR-ŠUB-BU-U it-tab-ši ina ˹x˺[...]
5. Если на теле больного присутствует санаршуббу,

12. [Если мужчина] полностью покрыт ˹saḫaršubbû
12. [DIŠ NA SAḪAR.ŠU]B.BA DIRI


šu-u-lu бородавка
um-ṣa-tum родимое пятно (SUMUG/ ŠU.TAB )
pi-in-du-u красная сыпь (GUGଣ.SU.GUG )
ha-a-lu сыпь темного цвета(suSUMUG )
ka-tar-ru грибки (UM.DUG4.GA)
te-er-kum черная сыпь (suSUMUG)
e-ri-im-mu пятно на коже или изменение цвета кожи (saSAMAG)
gan-gan KUŠ какая-то кожная болезнь (SA.NÌ.KÉŠ)
ú-ra-šu пятно на коже или изменение цвета кожи

L]UGUD : šar-ku (гной, выделения)
MÚD.LUGUD.DÉ.DÉ : da-mu u šar-ku a-la-ku (кровотечение и выделения)
MÚD.ŠÈ.DA: ni-i-ṭú (кровавый стул)
[L]A.GA : gu-ri-iš-tu (вид сыпи)
[L]A.GA: laq-laq-qu (разновидность сыпи)
[x].GI4 : pu-ul-ḫi-tu (прыщ, язва)


5′. sum-ma GiG im-sid-ma SA.MES-sú A.MES ú-sal-la-ku
7′. su[(m-ma G)]iG hi-dúr MUSEN SUB-ma iGi GiG sa-bit
13′. sum-ma ina SÀ GIG UZU.KAK.MES
16′. GiG-sú ib-lu-ut-ma IGI GIG-sú [(G)]I6 SUB!-ú
18′. iGi GiG BABBAR (catchline)

(5'¡6'), если он был поражен раной / язвой, и его кровеносные сосуды заставляют жидкость вытекать (из нее)
(7'¡8'), если язва образует «петушиную шпору» и занимает положение поверх язвы
(13’¡15’) если sikkatu выходит из раны,
(16'¡17'), если его язва заживает и впоследствии поверхность его язвы покрывается черными точками,
(18′) (если) поверхность язвы белая... (завязка)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:10

Kali писал(а):
09 янв 2024, 23:04
15 aš-šum mim-ma šum-šú šá ŠÉŠ ina ⌈šu-bu⌉-ul-ti ú-še-bi-la
16 šu-mi ina la ṭa-ab-⌈ti iz⌉-ku-⌈ru⌉š-qí-ia5 uš-ni-lu]
17 ⌈NU⌉.[MEŠ]-MU ⌈ib-nu⌉sic!-[ma i]š-qí-⌈ia5⌉ TI-ú⌉
18 e-tiq SAḪAR GÌRII-ia iš-bu-šú [ru]-⌈uʾ⌉-ti TI-ú
19 [š]ár-ti im-lu-šú TÚG.SÍK-MU b-tu-qu la SIG5-ti iš-a-[lu]
20 [ub-bi-ra-an-ni ú-⌈kàs⌉-sa-an-ni ú-ṣab-bi-ta-an-ni ú-ra-[sa-an-ni]
21 [man-g]u lu-uʾ-tú ú-ma-la-a[n-ni]
22 niš lìb-bi-ia iṣ-ba-tu l[ìb-bi K]I-MU ú-za-an-nu-u
23 SA.MEŠ-MU ú-kan-ni-nu ⌈e⌉-mu-qí-ia5sic! un-ni-šú
24 ⌈a-ḫi⌉-ia5 iš-pu-ku bir-ki-ia5 ik-su-u
25 ṣal-ta pu-úḫ-pu-uḫ-ḫu-u ni-is-sa-ta a-di-r[a]
26 ḫat-[t]a pi-rit-tú ar-ra-tú
27 gi-lit-[ta] / te-šá-a di-lip-ta qú-la ku-ra
28 NU DU10-ub lìb-bi NU DU10.GA <UZU> iš-ku-na
29 KA UR.GI7 ina bi-ri-ni id-du-⌈ú⌉



15aššum mimma šumšu ša ipšušu ina
šūbulti ušēbila
16šumī ina lā ṭābti izkuru išqīya ušnillu
17ṣalmīya ibnû-ma mindātīya ilqû
18etiq eper šēpīya išbušu ruʾtī ilqû
19šārtī imlušu sissiktī ibtuqu lā damiqtī išʾalu
20ubbiranni ukassânni uṣabbitanni uras- sânni
21mangu luʾtu umallânni
22nīš libbīya iṣbatu libbī ittīya uzannû
23šerʾānīya ukanninu emūqīya unnišu
24aḫīya išpuku berkīya iksû
25ṣālta puḫpuḫḫâ nissata adīra
26ḫatta piritta arrata
27gilitta tēšâ dilipta qūla kūra
28lā ṭūb libbi lā ṭūb šīri iškuna
29pī kalbi in bīrīni iddû


15Что касается всего, чем она помазала (меня), (и
что касается чего угодно) она мне прислала в виде подарка
16со злонамерением произнес имя мое, (который) закопал мои резные изображения,
17 (кто) сделал фигурки, изображающие меня, взял
мои измерения,
18(который) собрал ком земли, которого коснулись мои ноги,
взял мою слюну,
19(который) вырвал мои волосы, оторвал край моей
(одежда), просил, чтобы со мной (случились) плохие вещи,
20(кто) сковал меня, связал меня, схватил меня,
связал меня,
21 (который) наполнил меня жесткостью и тленом,
22 (который) завладел моей потенцией, разозлил меня на себя
23(кто) скрутил мои сухожилия, ослабил силу (в моих руках),
24(кто) «вылил» мои руки, связал мне колени,
25(кто) навёл на меня ссору, перебранку, плач, страх,
26панику, тревогу, проклятие,
27 ужас, растерянность, бессонница, немота, оцепенение,
28 психическое (и) физическое нездоровье,
29(который) бросил между нами «собачью пасть»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:11

Kali писал(а):
24 ноя 2023, 23:26
Kali писал(а):
07 окт 2023, 04:21
be-e’-š[at ina gul-g]ul-li-šú it-tar-du damu(mud)-ma
если прикоснувшаяся плоть «пахнет злом, [и из] его черепа вытечет кровь,

14. šumma a-wi-lum ge-er-gi-ša-am ma-li
«Если у человека красная кожа, страдающая gergiššu

šu-u-lu бородавка или оспа
um-ṣa-tum родимое пятно (SUMUG/ ŠU.TAB )
pi-in-du-u красная сыпь (GUGଣ.SU.GUG )
ha-a-lu сыпь темного цвета(suSUMUG )
ka-tar-ru грибки (UM.DUG4.GA)
te-er-kum черная сыпь (suSUMUG)
e-ri-im-mu пятно на коже или изменение цвета кожи (saSAMAG)
gan-gan KUŠ какая-то кожная болезнь (SA.NÌ.KÉŠ)
ú-ra-šu пятно на коже или изменение цвета кожи


Первые два термина раздела отмечены одной и той же шумерской логограммой, и эти два термина также встречаются рядом в других лексических текстах. Точное значение šūlu неясно, поскольку этот термин известен только из лексических списков. С другой стороны, umṣatu встречается и в ряду физиогномических примет и в терапевтических текстах: в то время как в физиогномических текстах различают светлые, темные, зеленовато-желтые и красные варианты umṣatu, терапевтические тексты рассматривают эту медицинскую проблему без указания цвета. umṣatu обычно можно ощутить на поверхности тела пациента или, согласно некоторым рецептам серии терапевтов, посвященных жалобам на внутренние органы, на анусе (šuburru). Сыпь pindû вероятно, названа в честь коричневато-красного цвета. камня, появляется в медицинских текстах на голове, лице, всем теле или половом члене пациента, этот термин соответствует красной сыпи умсату в одном из текстов медицинских комментариев, посвященных порокам развития. Черная сыпь ḫalû известна в первую очередь из физиогномических примет, это сыпь может появиться на лице больного, груди или всем теле. Один из списков синонимов и упомянутый выше текст медицинского комментария соответствуют этому термину с темной сыпью умсату. Толкование katarru как родимого пятна основано только на лексических текстах, исходя из других случаев появления термина, похоже, что в данном случае речь шла о грибке, который невозможно точно идентифицировать. Сыпь tirku известна прежде всего из физиогномических примет и из ряда примет, связанных с уродливыми родами, причем эта сыпь появляется преимущественно на лице пациента.

Что касается поражения кожи эримму, в списке приведены две разные шумерские логограммы. и которые, однако, известны только отсюда, тогда как в других местах болезнь описана на аккадском языке. В физиогномических приметах эримму может появиться на лице, губах, спине и груди больного, - говорит терапевт. однако в текстах он упоминается без упоминания части тела. На основе лексических текстов видно изменение он преимущественно красного цвета, но наши источники также различают белую и зеленовато-желтую эримму, из которых белый цвет проявляется преимущественно на лице пациента

термин «gangan maški» — судя по шумерской логограмме, кажется, что это заболевание, поражающее мышцы или сухожилия. urāšu известен только из физиогномических текстов, изменение может проявиться на голове, лбу и лице пациента. Значение последнего термина в списке, piliš urāsi, неясно. Знак повторения («то же самое») вероятно, относится к кожному заболеванию urāšu из предыдущей строки, где pilšu означает «дыра» или «отверстие».


[L]UGUD : šar-ku (гной, выделения)
MÚD.LUGUD.DÉ.DÉ : da-mu u šar-ku a-la-ku (кровотечение и выделения)
MÚD.ŠÈ.DA: ni-i-ṭú (кровавый стул)
[L]A.GA : gu-ri-iš-tu (вид сыпи)
[L]A.GA: laq-laq-qu (разновидность сыпи)
[x].GI4 : pu-ul-ḫi-tu (прыщ, язва)

Отрывок из стандартного вавилонского списка болезней. В начале раздела приведены термины, означающие экссудат или гной, а также кровянистые выделения и кровавый стул, а затем в списке перечислены четыре аккадских термина, обозначающие кожные жалобы. Гуришту, который считается вторичной формой термина курарту, и лаклакку, написанный той же шумерской логограммой, обозначают неопределенную сыпь на голове пациента, возможно, экзему.

gurištu который считается вторичной формой термина kurārtu и laqlaqqu , написанный той же шумерской логограммой, обозначают неопределенную сыпь на голове пациента, возможно, экзему Лексический список UGU.MU («кожа головы»), в котором перечислены части человеческого тела, также связывают голову пациента с заболеванием.Сыпь pulḫītu не упоминается в медицинских текстах, однако, основываясь на двух литературных текстах и ​​древневавилонском намеке на укусы собак, кажется, что эта сыпь могла появиться на губах пациента.

Помимо двух разделов, рассмотренных выше, в других частях списка болезней встречаются и другие термины, относящиеся к кожным заболеваниям. Среди них — болезнь siqu, связанная с намоканием кожи, которая указана в разделе, посвященном главным образом проблемам с дыханием.

6. DIŠ SA.MEŠ DIRI.MEŠ IBILA NU TUKUši ŠU-šu LÁ-aṣ
7. DIŠ um-me-da MIN TIL u4-mi ŠÀ ḪUL sadir-šú
8. DIŠ ḫa-li-e MIN ina ṭú-ub LA-šú UG7
9. DIŠ MIN pu-ul-lu-šú NA.BI NÍG.TUKU-šú
ÚKU-in
10. DIŠ kít-tab-ru MIN É NU DÙ ḪUL ina É
AD-šú ZÁḪ
13. DIŠ ri-ip-ḫu MIN tal-lak-ti la ku-UZU
GEN.MEŠ
14. DIŠ MIN SA5.MEŠ MIN U4.MEŠ-šú
LÚGUD.DA.MEŠ6.
16. DIŠ ugu-dil-e MIN UG7-ma EGIR-šú É-šú
É-su BIR-aḫ
18. DIŠ tir-ku MIN U4.M[EŠ] LÚGUD.
DA.MEŠ
19. MIN SA5.MEŠ BABBAR.MEŠ GI6.MEŠ
MIN […] ina GIŠTUKUL GAZ-ak
21. DIŠ i-ba-ri MIN [U4.MEŠ-šú] i-ṣu


113. DIŠ 15 tir-ku lum-na-ni :
115. DIŠ 15 TAG-tum U4.MEŠ-šú i-ṣu :
116. DIŠ 150 MIN U4.MEŠ-šú GÍD.DA.MEŠ :
i-ṣu
117. DIŠ 15 pi-in-du-ú LUGAL ina ḪI.GAR
GAZ-šú :
118. DIŠ 150 MIN LUGAL ina ḪI.GAR GAZšú
121. DIŠ 15 i-ba-ru lum-na-ni ba-a-a-ši :
122. DIŠ 150 MIN NA.BI ina lum-ni AD-šú
ḫe-pí eš-šú
123. DIŠ 15 ḫa-lu-ú U4.MEŠ-šú LÚGUD.DA.
MEŠ :


Если вены покроют [его лицо], у него не будет
наследник, он протянет руку.
7. При поражении уммеду то же самое (= покрывают его
лицо), конец дней, для него будет
постоянное беспокойство.
8. При поражении Халу то же самое (= покрывають его
лицо), умрет в расцвете сил.
9. Если то же самое (= halû покрывают покрывают?его лицо) его проткнут, этот человек обеднеет
несмотря на его богатство.
10. При поражении киттабру то же самое (=покрывают его лицо), он не построит никакого дома, зло
принесет разрушение дому отца своего.
13. Если опухоль ripḫu idem (= покрывают его лицо), в его жизни произойдет поворотный момент, и он будет жить в
невезение.
14. Если то же самое (= ripḫu отеки) красное то же самое (=
покрывают его лицо), дни его будут коротки.
16. Если повреждения угудил то же самое (= прикрыть его
лицо), он умрет и после него будет его дом
уничтожен.
18. Если пятна тирку то же самое (= закрывать его
лицо), [его дни] будут коротки.
19. Если то же самое (= пятна тирку) красные, белые или
черный то же самое (= закрыть лицо), он будет убит оружием.
21. Если повреждения ibāru idem (= прикрыть его
лицо), [его дни будут] немногочисленны.


113. Если (на) правой стороне (его лица) есть
тирку травма, ему не повезет.
115. Если (на) правой стороне (его лица) есть
травма губы, его дней будет мало.
116. Если (на) левой стороне (его лица) то же самое (=
есть поражение губы), его дни будут
много; вариант: их будет мало.
117. Если (на) правой стороне (его лица) есть
поражение pendû, король убьет его во время
бунт.
118. Если (на) левой стороне (его лица) то же самое (=
есть повреждение пенду), король убьет его во время
бунт.
121. Если (на) правой стороне (его лица) есть
поражение ибару, он будет несчастен, он будет скромен
122. Если (на) левой стороне (его лица) то же самое (=
есть поражение ибару), этот человек из-за
невезение его отца – недавний разрыв –.
123. Если (на) правой стороне (его лица) есть
поражение Халу, дни его будут коротки.

ḫalû
8. DIŠ ḫa-li-e MIN ina ṭú-ub LA-šú UG7
9. DIŠ MIN pu-ul-lu-šú NA.BI NÍG.TUKU-šú
ÚKU-in
4'. DIŠ NA ḫa-le-e IGI.ME[Š(-šú DIR-ú) …
123. DIŠ 15 ḫa-lu-ú U4.MEŠ-šú LÚGUD.DA.
MEŠ :
8. При поражении Халу то же самое (= прикрыть его
лицо), умрет в расцвете сил.
9. Если то же самое (= halû поражения покрывают?
4'. Если лицо человека полно халу
его лицо
д) его проткнут, этот человек обеднеет
несмотря на его богатство.
123. Если (на) правой стороне (его лица) есть
поражение Халу, дни его будут коротки.
1: DIŠ LÚ ḫa-li GI6GI6 pa-ni-šu i-x […] ú še-pa-šu mi-it-ḫa-ri-iš […]
Если у человека лицо [покрыто?] черными пятнами халу […] и его ступни одинаково окрашены […]
4DIŠ LÚ ḫa-li ṣa-al-mu-tim ma-ga-al ma-li m[a]-an-za-˹az˺ la ar bi
6DIŠ LÚ ḫa-li [ṣa-a]l-mu-tim iš-[t]ina-a i-ta-ad-du 7
x x […]
8DIŠ LÚ ḫa-li ṣa-al-mu-tim pa-nu-[š]u i-ra-sú
9[li]-ib-ba-šu qá-ta-šu še-paa-šu mi-it-ḫa-ri-iš ma-li
«4 Если человек покрыт обширными черными пятнами халу, 5 признак… .
6 Если мужчина покрыт одиночными черными пятнами халу, 7 […]
8 Если у мужчины есть черные пятна халу, равномерно окрашивающие (l.9) его лицо, грудь
9 его [живот, руки

iii) kittabru e uṭṭatu
10. DIŠ kít-tab-ru MIN É NU DÙ ḪUL ina É
AD-šú ZÁḪ
10. При поражении kittabru то же самое (= прикрыть его
лицо), он не построит никакого дома, злой
он принесет разрушение дому отца своего.

Термин kittabru вместе с аналогичными терминами, повторяющимися в дерматологическом контексте, такими как šeʾu и uṭṭa/etu, обозначается логограммой ŠE, окончательным знаком, обозначающим название зерна. Основная идея обозначения нароста кожи соответствующим термином «зерна»
Šeʾu представляет собой прямое шумерское заимствование для обозначения «пшеница, ячмень», но его фактическое существование как слова неоднократно обсуждалось.
Что касается киттабру, то в словарях предложены значения «бородавка»

Термин ripḫu имеет редкие подтверждения физиогномического и медицинского характера: только в AHw предложен перевод «выпуклость»; Из приведенного выше отрывка из серии Аламдимму мы можем отметить, что поражению приписывались разные цвета (красный, черный), а также то, что - в случае, когда оно полностью закрывало лицо - это было признаком зловещего приметы. В медицинском корпусе мы находим подтверждение этому в отрывке, переданном двумя табличками практического использования.

25'. DIŠ NA rip-ḫi UGU.DÉ.LÚ IGI.MEŠ-šú DIRI
25. Если лицо человека полно
вздутия ripḫu (e?) ugudilû:

11'. DIŠ NA UGU.DÉ.LÚ] IGI.ME[Š-šú DIRI?
11'. Если лицо человека покрыто угудил отметинами, […].

мы можем сделать вывод из текстов, что на месте поражения могут быть выступающие волосы. В целом, угудилу представляло собой негативное предзнаменование, за исключением случаев, когда оно было черного цвета: В предлагаемых словарях переводах учитываются данные о коже и в качестве возможных интерпретаций указываются «пятна» (на теле или лице), «бородавки» или «обесцвечивания».

Тирку — существительное, происходящее от tarāku «быть/становиться темным/черным» и указывает на пигментные поражения кожи.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:12

Kali писал(а):
23 ноя 2023, 05:49
DIŠ KUŠ šá KI.TA-nu GÌRII-šú te-bi SAG.DU-su DIB.DIBsu 256'u ŠÀ-šú tur-ru-ur GAM,
«Если кожа на подошве его ноги (кажется) постоянно пульсировать, постоянно болит голова и дрожит живот, он умрет»)

kuš ní-te ki dúr-na ba-ni-in-kár-kár inim-bi nu-mu-na-ab-bé,
«Кожа ее плеча была поражена ужасом (для демонов), но она не сказала им ни слова» (

GAL-tú GIG ta-né-ḫu [ina ŠÀ-bi-ku-nu]
si-mu la-zu ina zu-um-ri-ku-nu liš-k[un damu u šar-ku]
пусть вселит болезни и истощение [в ваши сердца]
и неизлечимую рану на теле твоем.

33. [si-im-mu m]a-ʾa-du su-mi-su-nu [ul i-di]
34. [im-ta-na-a]q-qu-tú ˹ki˺-ma mi-iq-ti
35. [im-ta-na-ar-ri]-˹qu˺ [k]i-ma NIM.GÍR
36. [… k]i-ma la-a-mi
37. […] u a-ṣu-u ki-ma šam-mi
38. [… gir]-giš-šu
39. [… -tu]m ki-is-sa-tú i-šá-tú

33. Так много поражений –
Я даже не знал (всех)] их имен!
34. [Снова и снова] они падают, как
молния,
35. [Снова и снова они] бьют, как
молния,
36. […] как угли.
37. […] и они проросли, как сорняк:
38. […] гиргишшу,
39. […] кисату, ишату,

100. [DIŠ TA SAG.D]U-šú EN GÌRII-šú
U4.BU.BU.UL SA5 DIRI u SU-šú BABBAR KI
MUNUS ina KI.NÁ KUR
101. [DIŠ TA SAG.D]U-šú EN GÌRII-šú
U4.BU.BU.UL SA5 DIRI u SU-šú GI6 KI.MIN
KI.MIN
100. «[Если] его «голова» до ног покрыта красным бубуту, а его кожа/тело белые, то он «застигнут» в постели с женщиной;
101. [Если от] его «головы» до ног, он полон красного бубуту и ​​его кожа/тело темные, то же самое (= он был «застигнут» в постели с женщиной), то же самое

103. [DIŠ T]A SAG.DU-šú EN [GÌRII-šú U]4.BU.BU.UL BABBAR DIRI u SU-šú GI6 KI.MIN
104. [DIŠ TA] ˹SAG˺.DU-[šú] ˹EN G˺[ÌRII-šú U]4.BU.BU.UL GI6 DIRI u SU-šú SA5 KI.MIN
103. [Если] «от» головы до [ног], он полный белого бубуту и ​​его кожи тело темное, то же самое (= его «застукали» в постели с женщина),
104. [Если от его] головы до [его] ног, то он полный темного бубуту и ​​его кожи тело красное, то же самое (= его «застукали» в постели с женщина),

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:12

Kali писал(а):
24 ноя 2023, 07:21
BE iz-bu ki-ma SUḪURKU6 ˹ù˺ [MUŠ qú-lip-ta5] ḫa-li-ip
LÚ ep-qa D[IRI], «Если избу покрыто [чешуей], как карп или [змей]: человек покрыт ранами epqu»

ep-qa ma-la-ta-mi bir-ka a-na muḫ-ḫi-ia la te-zi-ir-ib
«Ты полон поражений епку, не надо подойди ко мне ближе со своим пенисом!»

114. [Ù.BU.BU.UL GI6] TAG-it NAM.TAR NU TIN-uṭ Ù.BU.B[U.U]L [S]A5
114. [черный пузырь бубуту] — ; «прикосновение» (его) смертного демона
личный; он не выздоровеет. ˹Везикула
бубуту красная

15'-17': 15'DIŠ GIG MIN (= ina SU NA È) ul-la-nu-ma ḫari-iš ŠÀ-ba-šu KAK.MEŠ DIRI KAK.MEŠ-šú 16'u DU-ak lam-ṣa-at ḫi-la-a-ti
15'Если поражение аналогично (= возникает на теле человек), давно чешется и внутри полно поражений сиккату, у него 16'le сиккату поражений
содержит, ее называют «мужской» гноящейся язвой ламшату.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:13

Kali писал(а):
25 ноя 2023, 06:11
13. DIS GESTU-sú i-sag-gu-mu u UGU-sú i-sam-ma-am-ma-su
13. если у него зашумит в ушах и онемеет череп


1. [DIS GiG iGi.M]eÅ-åú ir ú-kal u duL.duL-tam
10. DIS iGi.MES-sú BABBAR GI6 SA5 u SiG7 SUB
45. DIS iGi.MES-sú HÁD.A SIG7.MES DIRI.MES
47. DIS iGi.MES-sú U4.BU.BU.UL SA5 DIRI.MES
48. DIS iGi.MES-sú U4.BU.BU.UL BABBAR DIRI.MES
49. DIS iGi.MES-sú BU.BU.UL GI6 DIRI.MES
51. DIS iGi.MES-sú ziq-ti DIRI.MES
68. DIS iGi.MES-sú SÀ.MES-sú SU-sú u GÌR-sú MÚ.Me nap-pah-tú GiG
69. DIS iGi.MES-sú u iGi-sú MÚ.MES ki.A iGi-sú SA5 IM KIR4-sú KÚM.Me (coll.) : sa-bit
70. KÀS.MES-sú ta-ba-ka nu Zu-e GAbA.ri SÌG-is

1¡2. [если [лицо] больного] покрыто потом и он закрывает себя покрывалом (т. е. отказывается от социального общения)
10. если лицо его будет неравномерно окрашено (вар. содержит) белым, черным, красным и желтым,
45. если его лицо полно желтых прыщей-поражений
47. если его лицо покрыто красным бубуту
48. если его лицо покрыто белым бубуту
49. если его лицо залито черным бубуту
51. если его лицо полно зикту
68. если его лицо, внутренности, руки и ноги постоянно опухают/
раздутый, он болен отеками/вздутиями,
69¡70. если его лицо и глаза опухли, края глаз красные, дыхание из носа постоянно горячее (вар. «схватило») (и) он не в состоянии
вылить мочу, у него ранение на передней стороне;

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:14

Kali писал(а):
25 ноя 2023, 19:16
Kali писал(а):
25 ноя 2023, 00:36
20. DIŠ ú-ra-ši MIN […].MEŠ-šú
20. Если поражение urāšu то же самое (= покрывает его
лицо), … его/ее…
Термин urāšu (лог. IB/URAŠ) засвидетельствован только в физиогномических источниках: он указывает на аномалию кожи, связанную с представлением о чистоте, например глубокий и нечистый шрам или пятно

3. DIŠ ina SAG.KI-šú IB GIN7 MUŠ ŠUB ina
ni-šik!
MUŠ UG7
5. DIŠ ina SAG.KI-šú IB GIN7 GÚ.TUR : TUR
ŠUB ina EN.NU.UN UG7
9. […]x-šú IB-ú ŠUB NA.BI DIB-ma EN INIMšú i-na-a DÙ-uš KA.ÁŠ
10. […]-x IGI-šú šá ZAG IB ŠUB ina ŠÀ.BI
[…]x DIB-ma UG7

3. Если на лбу имеется поражение
урашу, похожий на змею, он умрет из-за
от укуса змеи.
5. Если на лбу имеется поражение
чечевицеобразный урашу (вар. маленький), он
он умрет на службе.
9. [Если на лбу] есть какие-либо
урашу, этот человек будет заключен в тюрьму и
[…].
10. [Если...] (на?) лице его, с правой стороны, имеется урашу-изъязвление, ... его возьмут и
умрет.

ibāru
21. DIŠ i-ba-ri MIN [U4.MEŠ-šú] i-ṣu
121. DIŠ 15 i-ba-ru lum-na-ni ba-a-a-ši :
122. DIŠ 150 MIN NA.BI ina lum-ni AD-šú ḫepí eš-šú
21. Если повреждения ibāru idem (= прикрыть его
лицо), [его дни будут] немногочисленны.
121. Если (на) правой стороне (его лица) есть
травма Ибару, ему не повезет, это будет
скромный.
122. Если (на) левой стороне (его лица) то же самое (=
есть поражение ибару), этот человек из-за
невезение его отца – недавний разрыв –.

liptu
DIŠ ma-gal ma-li ina di-bi-ri GEN.MEŠ, «Если он действительно полон этого, он будет жить в катастрофе»
115. DIŠ 15 TAG-tum U4.MEŠ-šú i-ṣu :
115. Если (на) правой стороне (его лица) есть травма липту, его дней будет мало.

Мы предполагаем, что значение липту как поражения кожи может указывать на приподнятые участки поверхности кожи, возможно, красные везикулы, которые превращаются в корки или пятна,

pe/indû
1. DIŠ pi-in-du-ú ina SAG.DU LÚ GAR niṣir-tam IGI-[mar]
2. DIŠ SAG.DU LÚ ma-lu-ú i-lap-pi[-in]
3. DIŠ ina SAG.DU NA ZAG GAR mu-ṣal-[li]
4. DIŠ ina SAG.DU NA GÙB GAR uš-ta-maṭ-
[ṭa]

1. Если поражение pendû расположено на голове
человека, он найдет клад.
2. Если у мужчины покрыта голова (с поражениями
pendû), он состарится.
3. Если (висячее поражение) находится на правой стороне
головы человека, он лжец.
4. Если (поражение pendû) расположено с левой стороны
головы человека, он в конечном итоге получит
мало средств.
Последовательность из 130 строк сообщает о предзнаменованиях, основанных на различных зонах локализации (от головы до пят) и расположении пенду. В анамнезе представлены случаи локализованного (единичного), диффузного (выявляемого по наличию малюсений), центрального, симметричного (справа и слева) или асимметричного (справа или слева) распространения:
В словарях предлагаются два основных обозначения: с одной стороны, след от ожогов и ссадин; с другой — красное несовершенство.

BE MUNUS] ˹Ù˺.TU-ma MIN-ma pi-in-de-e SA5 LÚ.TUR BI SIG5
Если женщина рожает и (новорожденный) тоже (= уже с рождения) покрывается pendû ранами,

это предзнаменование может указывать на кавернозные гемангиомы, которые представляют собой красные опухоли на голове и туловище, которые чаще всего появляются при рождении и оставляют уродующие следы, которые могут исчезнуть естественным путем в детстве. наблюдениям словарей независимо друг от друга, выделяют характерную красную пигментацию.

122. DIŠ KIMIN GÙB DIRI.MEŠ uḫ-tam-mar
ul i-tar-ra-aṣ
124. DIŠ SA5.MEŠ DIRI IBILA-šú UG7
126. DIŠ GI6.MEŠ DIRI tam-ṭa-a-tum
127. DIŠ du-uʾ-mu-ti DIRI ŠÀ ḪUL
128. DIŠ bur-ru-mu-ti ka-ṣa-ru-ti DIRI ŠÀ.BI

122. Если то же самое (= поражение пенду) охватывает левую сторону и (его глазам) становится все хуже, он не добьется никакого успеха.
124. Если красный цвет (поражения Пенду) покрывает его, его наследник умрет.
126. Если чернота (пенду поражений) покрывает его – нужда
127. Если (пенду поражения) покроются темно-красным цветом, беспокойтесь.
128. Если (pendû убыток) разноцветный и массированный покрывает его, несчастье /вар. он будет несчастен.
53. DIŠ i-ri-mu i[na …] DIB-su
78. [DIŠ] i-ri-mu ma-gal BABBAR LÚ.BI
ÚKU ma-gal […]
82. [DIŠ] MIN ma-gal SIG7 ur-ru-uq ÚKU ina
bíl-ṣi […]
84. DIŠ MIN!
IGI-šú e-ri-mu BABBAR tur-ruup ÚKU ÚŠ ár-ni [UG7]
85. DIŠ MIN SIG7 MIN NA.BI ÚŠ ár-ni [UG7]
86. DIŠ MIN GI6 MIN NA.BI ÚŠ ár-ni [UG7]

53. Если поражение эриму [ляжет на…] схватит его.
78. [Если] поражение эриму очень белое,
этот человек станет бедным, очень [...]
82. [Если] idem (= поражение эриму) настолько желтое, что кажется, что оно окрашено в желтый цвет, он станет бедным, он с пристальным взглядом […].
84. Если то же самое (= поражение эриму?), верхняя поверхность поражения эриму усеяна белыми точками, он станет бедным, он умрет смертью (из-за) ошибки
85. Если то же самое (= поражение эриму), то же самое (= верхняя поверхность поражения эриму усеяна точками) желтым, он умрет смертью (из-за) из-за ошибки.
86. Если то же самое (= поражение эриму), то же самое (= верхняя поверхность поражения эриму усеяна точками) черным, он умрет смертью (из-за) ошибки.


Шумерское название растения «эриму» дает четкие упоминания об этой пигментации, возможно, в отношении его ягод
В свете этих свидетельств красная окраска указывается как наиболее распространенное проявление эриму, хотя физиогномические этапы, подобные описанному выше, представляют собой подробную серию общих и детальных хроматических вариаций (относящихся к поверхностной части или точечной пигментации). Можно предположить, что поражения красного эриму представляют собой нормальный или наиболее безвредный тип по сравнению с другими случаями, которые должны были указывать на отклонения или проявления с более серьезными последствиями; с другой стороны, аналогия между поражением erimu и растением связана с формой ягод (или другого продукта последних), а не с цветом, что представляет собой очень частные случаи. Чтобы подтвердить это последнее наблюдение, отметим, что хроматические свидетельства, относящиеся к erimu, в отличие от других поражений, также используют наречие magal «очень, слишком много, чрезмерно». Это можно наблюдать в отрывке Šumma Liptu 78-87 (см. выше), отличающемся детальностью описания аномальных пигментаций: мы имеем не только указание через магал, но и намек на очень яркую окраску (с употребление глаголов состояния sarāpu и warāqu, см. §§ I.2.2, V.6), а также внешний вид поверхности поражения, будь то сплошная черная или точечная

ṣiršu
Термины ṣe/iršu, muššu и MUŠ.GAR при первом изучении вторичной литературы признаются указанием на отдельные проявления. В действительности они обозначают одно и то же поражение: формы ṣiršu и muššu следует отнести к различному прочтению начального знака (MEA № 374: ṣir/musš). В свою очередь, ṣiršu тесно связано с ṣennitu: речь идет не только о тождестве на лексическом уровне, но и о взаимозаменяемости, зафиксированной в физиогномической литературе (см. ниже, § IV.2.iii): DIŠ NA ṣir-šá GIG : ṣi -ni-i-tú, «Если человек поражен ṣiršu: ṣennitu» (KADP 22, 28).581 Версия строки, опубликованная в KAD, вместо шир-ша предлагает написание MUŠ.GAR

7'. DIŠ NA ṣir-ši IGI.MEŠ-šú [(DIR-ú?)
7'. Если у человека лицо [полное] ṣiršu
[…],

xv) kurāru
44. DIŠ NA SAG.DU-su PEŠ.GIG DIB-it
44. Если у человека поражена голова курару

Курару (также засвидетельствован в вариантах g/kuraštu и guartu; журнал. GIG.PEŠ / PEŠ.GIG) встречается в текстах, представляющих как физиогномический, так и медицинский интерес. Упоминания курару в медико-терапевтических текстах могут относиться, в общем, к человеку или к голове. В частности, курару/гурару и их женские варианты (курашту/гурашту) переводится как «зуд», «струпь» и «стригущий лишай»; позже ассириологи, кажется, склоняются к последнему варианту,иногда переводя как «карбункул или пустула» В том же томе CAD сообщается палеовавилонское лексическое свидетельство ša gurāri (L ÚGIG.PEŠ), обозначающее человека, страдающего курару. В ходе исследований разные авторы утверждал, что курару и курашту обозначают два разных симптома, причем второй приравнивается к экземе. Упоминание о курару для глаз стало рассматриваться только в более поздние времена. есть свидетельства о курару в текстах, представляющих офтальмологический интерес, как описания ячменей_.Совсем недавно отметили сочетание поражения с ощущением жжения, признавая тождество с симптомами высыпаний на веках. Это может произойти в случаях герпеса и опоясывающего герпеса. Упоминание kiṣṣatu (см. ниже, § IV.1. XXIX) и курару в текстах, представляющих офтальмологический интерес, следует интерпретировать именно в этих терминах; Однако, судя по некоторым рецептам, посвященным уходу за головой, эти два состояния встречаются одновременно вместе с kibšu. Кроме того, курару также упоминается вместе с rišiktu:

DIŠ NA SAG.DU-su ku-ra-ra u ri-šík-ta GIG
49. Если у человека страдает голова от курару и rišiktu


pilšu(зажившие углубления на коже.)
170. DIŠ [SAG.K]I LÚ BÙR.MEŠ DIRI.
170. Если у человека «лоб» полон pilšu

pindu и umsatu
DIŠ um-ṣa-ti DIRI.MEŠ x
DIŠ TE-su šá ZAG pi-in-di-e ma-li-aat ek-l[iš GEN.MEŠ]
«Если [его щеки] полны умшату,
Если его правая щека покрыта ранами пенду, [он будет жить] в меланхолии.

birdu
DIŠ IGI.MEŠ-šú bir-di DIRI.MEŠ
50. Если его лицо закрыто бирду

DIŠ MUNUS Ù.TU-ma SU-šá bir-di DIRI DÚR-šá ma-qit PA gišḪA .LU.ÚB ina Ì EŠ ina KAŠ NAG,
«Если женщина родила, то тело ее покрыто бирду и выпавший анус (букв. «опущенный»):

предлагаются два основных значения: первое указывает на само поражение (прыщ или рубец); второе, по-видимому, указывает, в более широком смысле, на людей, которые затронуты может представлять собой небольшой фиброзный рубец на коже («маленький секретный фиброзный рубец на коже» birdu указывает на обе клинические проявления: растяжки и рубцы, то есть естественную эволюцию bubuʾtu


20. SU-šú ma-li bu-bu-tu
20. Его тело было покрыто волдырями.
бубутту.

5. [DIŠ p]a-nu-šú MÚ.MEŠ-ḫu di-gíl-šu ma-ṭi
SU-šú bir-di ma-lu u ŠÀ-šú [D]IB-su a-šu-ú
MU.NI
21. DIŠ SU LÚ bir-di DIRI UZU.MEŠ-šú úzaq-qa-t[u-š]ú u ri-šu-tum ŠUB.ŠUB-su ḫa-rasu M[U.NI]

5. [Если] его «лицо» опухло, его зрение ухудшилось.
уменьшился, его тело покрыто ранами в виде птичек
и «чувствует боль» в желудке, его (
болезнь) называется ашу.
21. Если тело больного полно бирду,
«чувствует жгучую боль» в теле и
на него постоянно падает ришуту, его называют Харасу.

dikšu
Термин dikšu претерпел различные интерпретации. По мнению многих, dikšu указывает на отек;Переводы, указанные в CAD, колеблются между ощущением пронзающей боли и раной, вызванной проникающим ударом. Совсем недавно решили перевести dikšu как «жалящая, колющая боль», «пронзительная боль».



kibšu(грибок, кожная сыпь)
30. DIŠ NA UGU-su kip-ša gi-iṣ-ṣa-tú gu-rštú DIRI
30. Если у человека голова полна kibšu, kiṣṣatu e gurištu

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:14

Kali писал(а):
25 ноя 2023, 19:25
Kali писал(а):
06 авг 2023, 02:30
Kali писал(а):
28 янв 2023, 05:19
Несколько слов аккадского языка интерпретируются как геморрой: baṣkiltu, umṣatu, uršu, а также lamṣatu.Несколько предписаний BM 103386 теперь позволяют нам лучше понять недуг lamṣatu
Несколько слов аккадского языка интерпретируются как геморрой: baṣkiltu, umṣatu, uršu, а также lamṣatu. Однако, как указал Марк Геллер, «одна из трудностей при анализе типов заболеваний прямой кишки заключается в том, чтобы отличить геморрой от других типов. анальных язв или поражений». Несколько рецептов BM 103386 теперь позволяют нам лучше понять недуг lamṣatu(lamṣatu был предварительно переведен как «геморрой» в CAD A 306a и CAD E 64a.)

BM 103386 дает следующее указание на lamṣatu:

šumma amīlu šuburra maruṣ lamṣat šuburrīšu imruṭ lak/q-s/šat12 u dāma [malât]
Если у человека болит анус, ламшату его ануса чешется, ... и [наполняется кровью;

šumma amīlu šuburra maruṣ lamṣat šuburrīšu [imr]uṭ lak/q-s/šat kibru dāma mali
Если у человека болит анус, ламшату его ануса чешется, ... и [наполняется кровью;

Формулировка lamṣat šuburrīšu по-видимому, обозначает часть тела, а не болезнь. В патологическом состоянии эта часть ануса зудит и наполнена кровью. Кажется целесообразным видеть в этом довольно точное описание патологического геморроя, а не других анальных язв, таких как, особенно, перианальный тромбоз.

Кажется целесообразным видеть в этом довольно точное описание патологического геморроя, а не других анальных язв, таких как, особенно, перианальный тромбоз. при этом перианальный тромбоз вызывает не столько зуд, сколько болезненность; Все указывает на то, что ламшату относится к геморрою. Тем не менее, трудно далее определить патологические состояния, учитывая описанные симптомы и методы лечения.

Сначала рассмотрим линию захвата šumma(diš) amīlu(na) li-k/qis/š durugiqqi(dúr.gig) maruṣ(gig) qerbūšu(šà.meš-šú) ittanappaḫū (mú.meš-ḫu) it- ⟨te⟩-né-bi-ṭu amīlu(na) šū(˹bi˺) [... ...], «Если человек страдает... ректальным заболеванием, его кишечник вздут и растянут: Этот мужчина [... ...]."

lamṣatu

15'. DIŠ GIG MIN (= ina SU NA È) ul-la-nu-ma
ḫa-ri-iš ŠÀ-ba-šu KAK.MEŠ DIRI KAK.MEŠšú
16'. u DU-ak lam-ṣa-at ḫi-la-a-ti NÍTA MU.NI
15. Если поражение то же самое (= возникает на теле человека), чешется долго и полно очагов сиккату внутри, то это очаги сиккату 16'. окружает их, ее называют «мужской» гноящейся язвой ламшату.

20'. DIŠ GIG MIN ul KÚ-šú IGI ZU.MEŠ-šú-ma
GAR-in MÚD-šú-ma MÚD.[BABBAR]
21'. šur-du-ma DU-ak lam-ṣa-at ḫi-la-a-te
MUNUS MU.NI
20. Если на теле возникло поражение (=человека), не причиняет ему вреда, кладется на
поверхность его плоти (и) его кровь и гной]
21'. текут обильно, ее называют «женской» гноящейся язвой ламшату.

Термин ламшату в шумерском написании NIM.SAḪAR.RA относится к типу мух (букв. «пылевая муха»), но также используется для обозначения кожной сыпи. В этом смысле было высказано предположение, с одной стороны, что это может быть локализованная опухоль, вызванная укусом того же насекомого; с другой стороны, оно может представлять собой не явное указание на причину поражения, а описательный термин

DIŠ NA lam-ṣa-at ḫi-la-a-ti GIG-ma ma-gal a-likat ana ZI-šú
«Если человек поражен гнойным поражением ламшату и из него выделяется много (жидкостей) (…)»

Различают два проявления поражения ламшат хилаши, обозначаемые соответственно как « женский» (через употребление лог. MUNUS) и «мужской» (лог. NÍTA). Эти два проявления различают по наличию/отсутствию боли и возвышению.предполагается, что использование двух гендерных квалификаций должно быть связано с различной консистенцией поражений в жестких и мягких терминах. Если вместо этого обратить внимание на ощущения пациента, женское поражение не вызывает боли (по крайней мере, на начальном этапе), тогда как мужское поражение характеризуется зудом.
Kali писал(а):
04 май 2023, 05:47
LAMSATU (язва)
Это изъязвленное поражение, которое по-разному описывается как ненагноившееся, нагнаивающееся у мужчин или нагнаивающееся у женщин. Другим использованием этого термина было название лошади, lamsatanu: «(покрытая) язвами» или, возможно, лучше «(покрытая седлом) язвами».

10.111 DIS NA lam-sa-at hi-la-a-ti GIG-ma ma-gal a-li-kat
**Если человек болен гноящимися lamsatu-поражениями и они текут много

По предположению одного из авторов, гнойные поражения яичников у женщин представляют собой язвы на приподнятом основании, из которых стекает гной. Это придаст поражению форму молочной железы с молоком (гноем), вытекающим из язвы на вершине. Гнойное поражение у мужчин было бы аналогичным, за исключением отсутствия приподнятого основания. Альтернативно, это мужское поражение, которое болит.

10.112DIS GIG MIN ul-la-nu-ma ha-ri-is SÀ-ba-su KAK.MES DIRI KAK.MES-sú BAD KÚ[M] u DU-ak lam-sa-at hi-la-a-ti NÍTA MU.NI IM is-bit-su-ma si-hi-[ip-ti] dPA.BIL.SAG DUG4.
**Если болячка (выходит на теле человека), долго чешется, внутри полна sikkatu, sikkatu обволакивает его, она горячая и течет, это называется мужским нагноением lamsatu-повреждение. . .

10.113 DIS GIG MIN ul KÚ-sú IGI UZU.MES-sú-ma GAR-in MÚD-sú -ma MÚD. [BABBAR] sur-du-ma DU-ak lam-sa-at hi-la-a-te SAL MU.NI IM is-[bit-su-ma] si-hi-ip-ti dMAS.TAB.BA qí-ba GAR-an ...(BAM580iii20􏰀–22􏰀)
**Если язва (выходит на теле человека), она не причиняет ему боли, она располагается только на поверхности его плоти, (и) из нее свободно вытекают кровь (и) гной, это называется женским нагноением-lamsatu-повреждение

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:14

Kali писал(а):
25 ноя 2023, 23:40
niru

124''. DIŠ ˹ÚR˺.KUN-šú KÚ-šú
ni-ri ÍL-ma NIGIN-šú
54. [DIŠ] ŠÀ-šú DIB-[su-ma ú-a D]UG4.GA
DIŠ ni-ri ina GÚ-šú GAR-ma NIGIN

124. Если у него болит копчик.
Если очаг поражения поднимается и разворачивается
54. [Если] у него болит живот [до такой степени]
заставить его сказать [«уа!»], . Если один
поражение Ниру присутствует на его шее и поворачивается
вокруг

Термин ниру буквально означает «иго». Совсем недавно предположили дерматологическую ценность: использование термина, обозначающего «ярмо», в этом смысле будет описывать полукруглую форму поражения

ramitu
43. DIŠ IGI.M[EŠ-šú] ḪÁD.A SA5.MEŠ
DIRI.MEŠ GIG-su GÍD-ma
44. DIŠ IGI.MEŠ-šú ḪÁD.A BABBAR.MEŠ
DIRI.MEŠ
45. DIŠ IGI.MEŠ-šú ḪÁD.A SIG7.MEŠ
DIRI.MEŠ
46. DIŠ IGI.MEŠ-šú Ḫ Á D . A G I6.MEŠ
DIRI.MEŠ GAM
77. DIŠ ina SAG IGI.MEŠ-šú ḪÁD.A
SA5.MEŠ È.MEŠ GAM
78. DIŠ ina SAG IGI.MEŠ-šú ḪÁD.A.MEŠ
GI6.MEŠ È.MEŠ GAM

43. Если [его] лицо покрыто ранами рамиту
красными, его болезнь будет долгой,
44. Если его лицо покрыто ранами рамиту
белыми
45. Если его лицо покрыто ранами рамиту
желтыми
46. ​​Если его лицо покрыто ранами рамиту
черными
77. Если на макушке лица
появляются красные поражения рамиту, он
он умрет
78. Если на макушке лица
появляются поражения черного рамиту, он
умрет.

Основываясь на схожих арабских корнях,предлагают происхождение от корня *rmd, «чрезмерно горячий, то есть воспаление

siḫiltu
Термин siḫiltu, происходящий от глагола saḫālu «прокалывать, колоть, колоть», первоначально интерпретировался как укус или форма зуда или покалывания. Источники также свидетельствуют о связи saḫal / siḫilti širi (UZU), «жала плоти», которая по-разному интерпретировалась как болезнь, раздражающее ощущение или чувство гнева. Указаны лечебные рецепты и ритуальные указания при «ужалении» призрака, siḫilti eṭemmi. В более поздние времена перевод «жалящая боль» был принят, в том числе в отношении перифразических случаев в перифразе с глаголом происхождения. Ситуация является зеркальным отражением той, что наблюдалась в случае с dikšu (см. выше, § III.2.ii). термины siḫiltu/saḫālu, как и dikšu/dakāšu, описывают колющую или жалящую боль, но с меньшей интенсивностью, чем последняя.

šišitu
Термин šišitu встречается в медицинских и терапевтических текстах. В частности,некоторие обнаружил его первые проявления в текстах, выбрав идентификацию с папулой. Даже в своем всестороннем исследовании поражений кожи автор придерживался идеи, что это должны быть высыпания; здесь, однако, предлагается интерпретацию «мочевой пузырь, пузырек», šišitu поражает не только губы и рот, но и глаза. В текстах офтальмологического характера сейчас принято считать, что šišitu обозначает своего рода пленку, мембрану или ткань, поражающую глаз или роговицу.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95760
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2024, 16:15

Kali писал(а):
26 ноя 2023, 00:34
Kali писал(а):
25 ноя 2023, 06:11
13. DIS GESTU-sú i-sag-gu-mu u UGU-sú i-sam-ma-am-ma-su
13. если у него зашумит в ушах и онемеет череп


1. [DIS GiG iGi.M]eÅ-åú ir ú-kal u duL.duL-tam
10. DIS iGi.MES-sú BABBAR GI6 SA5 u SiG7 SUB
45. DIS iGi.MES-sú HÁD.A SIG7.MES DIRI.MES
47. DIS iGi.MES-sú U4.BU.BU.UL SA5 DIRI.MES
48. DIS iGi.MES-sú U4.BU.BU.UL BABBAR DIRI.MES
49. DIS iGi.MES-sú BU.BU.UL GI6 DIRI.MES
51. DIS iGi.MES-sú ziq-ti DIRI.MES
68. DIS iGi.MES-sú SÀ.MES-sú SU-sú u GÌR-sú MÚ.Me nap-pah-tú GiG
69. DIS iGi.MES-sú u iGi-sú MÚ.MES ki.A iGi-sú SA5 IM KIR4-sú KÚM.Me (coll.) : sa-bit
70. KÀS.MES-sú ta-ba-ka nu Zu-e GAbA.ri SÌG-is

1¡2. [если [лицо] больного] покрыто потом и он закрывает себя покрывалом (т. е. отказывается от социального общения)
10. если лицо его будет неравномерно окрашено (вар. содержит) белым, черным, красным и желтым,
45. если его лицо полно желтых прыщей-поражений
47. если его лицо покрыто красным бубуту
48. если его лицо покрыто белым бубуту
49. если его лицо залито черным бубуту
51. если его лицо полно зикту
68. если его лицо, внутренности, руки и ноги постоянно опухают/
раздутый, он болен отеками/вздутиями,
69¡70. если его лицо и глаза опухли, края глаз красные, дыхание из носа постоянно горячее (вар. «схватило») (и) он не в состоянии
вылить мочу, у него ранение на передней стороне;
1. [DIS GiG iGi.M]ES-sú ir ú-kal u DUL.DUL-tam
4. DIS [iGi.MES-sú S]A5.MES u i-sap-pu-ú GAM
6. DIS iGi.MES-sú SA5.MES u GI6.MES SUMUN-ma eGir-sú MAn-ma GAM
8. DIS iGi.MES-sú bAbbAr u SiG7 SUB.SUB-ú KA-sú nundun.Me-sú si-si-tu
9. iGi-sú sá 150 i-sap-par GAM
10. DIS iGi.MES-sú BABBAR GI6 SA5 u SiG7 SUB : ú-kal-lu GiG-su GÍd-ma
15. DIS iGi.MES-sú GI6.MES GIG-su GÍd-ma GAM
16. DIS iGi.MES-sú GI6.MES EME-sú SA6 GIG-su GÍd-ma GAM
17. DIS iGi.MES-sú GI6.MES u bAbbAr.MES GAM
18. DIS iGi.MES-sú GI6.MES SÀ.MES-sú nap-hu GAM
19. DIS iGi.MES-sú GI6.MES NINDA APIN-ma Gu7 GAM
20. DIS iGi.MES-sú GI6.MES-ma MÚd i-par-ri GAbA.ri SÌG-is GAM
21. DIS iGi.MES-sú GI6.MES-ma Gin7 sá-lam-ti ib-su-ú
22. iGi.MES-sú i-te-eb-tú nundun.MeS-sú ma-dis ik-tab-ra
23. iGi.MES-sú is-ta-na-an-nu-ú mu-du-sú ul GiG-ma
24. i-qab-bi ÚS ug-ga-ti GAM eGir-su na-"-da-at É-su bir-aр
25. DIS iGi.MeS-sú dAr4 GÍr-is GAM
26. DIS iGi.MeS-sú dAr4 ZÚ.LuM.MA Apin-ma Gu7 GAM
27. DIS iGi.MeS-sú se-bu-ú : te-bu-ú
28. DIS iGi.MeS-sú sar-pu u i-sa-ap-pu-ú
29. DIS iGi.MeS-sú iM.GÁ.Li Sub-ú nundun.MES-sú si-si-tu diri.MES
iGiii-sú SiG7 SUB.SUB-a u iGi-sú sá 15 i-sa-par GAM
32. DIS iGi.MeS-sú se-em-ru : ma-lu-ú
35. DIS iGi.MeS-sú KÚM.MES iGiii-sú um-mu-ra ina ú-kul-ti : ina qú-ul-ti SÌG-is GAM
36. DIS iGi.MeS-sú Sed7.MES GAM
37. DIS iGi.MeS-sú ma-aq-tu GAM
38. DIS iGi.MeS-sú ma-aq-tu-ma su-qat-su sab-ta-at u us4-sú nu dib GAM



1¡2. [если у больного] [лицо] покрыто потом и он закрывает себя покрывалом (т. е. отказывается от социального общения),
4. Если [его лицо] постоянно ≠красное± и опухает, как облако, он умрет.
6. если его лицо покраснеет и почернеет,
8¡9. если его лицо будет неравномерно окрашено белым и желтым, его рот (и) губы (имеют) глазурь и его «левый» глаз трепещет, он умрет
10. если его лицо неравномерно окрашено (вар. содержит) белым, черным, красным и желтый, его болезнь может затянуться,
15. если его лицо будет темным/черным, если его болезнь затянется, он умрет.
16. если его лицо темное/черное (и) его язык красный, если его болезнь длительная, он умрет.
17. если лицо его почернеет и побелеет, он умрет.
18. если его лицо почернеет (и) его внутренности раздуются, он умрет.
19. если лицо его почернеет (и) он попросит хлеба и съест его, он умрет.
20. если его лицо почернело и его рвет кровью, значит, он ранен спереди; он умрет
21¡24. если лицо его почернеет и станет как у трупа, то лицо его будет
постоянно хмурится, губы очень утолщаются, лицо всё меняется, (и) знающий его говорит: «не болен ли он?», смерть от (божественного) гнева; он умрет. Его наследство окажется в опасности; его дом будет рассеян.
25. если лицо его темно-красное, то он быстро умрет.
26. если его лицо станет темно-красным, он попросит финики и съест их, он умрет
27. если лицо его опухнет, как облако (вар. поднимется),
28. если его лицо выглядит покрасневшим и опухшим, как облако,
29. если лицо его неравномерно окрашено желтым kalû-глиной, то губы его полны
глазурь, его глаза постоянно окрашены желтым (и) его «правый» глаз
трепещет, он умрет.
32. если лицо его распухло (вар. полное),
35. если его лицо постоянно теплое (и) его глаза выпуклые (и) он
был поражен глубокой ночью, он умрет.
36. если лицо его будет постоянно холодным, он умрет.
37. если его лицо упадет, он умрет.
38. если его лицо упало, его подбородок «схватился» и он не полностью владеет своими способностями, он умрет.

Ответить