Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 13:57

Kali писал(а):
08 мар 2024, 06:51
Kali писал(а):
14 дек 2023, 06:19
80′′šumma amēlu šerʾān pēm imittīšu iltan- appassu šiḫḫat šīri irtanašši minâtūšu mangā 81′′ṭēmšu ittanakker mala īpušu imašši ruʾussu peṣât
80 «Если у человека постоянно болят сухожилия (сухожилия) правого бедра, он чахнет, его конечности окоченеют, 81» его разум становится все более и более расстроенным, он забывает все, что делал, его мокрота белая

1šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū
1Если у человека головокружение

6šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadī- š[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu 7šēpā- šu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣīt šamši immimūšu 8ana sinništi alāka muṭṭu [(...)] akala ikkal-m[a e]līšu lā illak 9īnāšu ittan- azzazzā ... [ ... ] ...šum-ma(?) 10ītekkik pûšu ittanadlaḫ [...šu ittana]ṣbat(?) awā- ta(m) iqabbûšum-ma 11imašši libbašu ittana[dlaḫ amēlu šū(?) ṣal]mūšu epšū-ma ana mīti paqdū
6 Если мужчина [продолжает закидывать] руки за голову, у него немеют руки, 7 у него на ногах постоянно появляются язвы, тело его горячо на рассвете, 8 он не может вступить в половой акт с женщиной, [( ... )], он ест пищу, но [t] она ему не нравится, 9 его глаза постоянно смотрят, ... [ ... ] ... на него и 10 он постоянно (её) царапает, его ' рот' постоянно обеспокоен, [его... всегда с] схвачен, ему говорят (букв.: «скажи слово»), но 11 он забывает (оно), сердце его постоянно тревожится, тот человек: рис] моча, изображающая его, была изготовлена и передана мертвому человеку,


[ka]-bi ba-an-dab ka-bi nu-bad-da
[p]īšu iṣbat-ma pīšu ul ipetti
[eme] ba-an-kéš KA.KA nu-mu-un-da-gi4-gi4
[li]šānšu ikṣur-ma atmâ ul utarra

она схватила его [рот, чтобы он не смог его (больше) открыть),
она связала ему [язык, чтобы он не мог больше отвечать).

10′[šumma amēlu ... ] šēpāšu iraʾʾubā pûšu rupuštu [ ... ] 11′[amēlu šū zikuru- dâ
10’[Если человек...], его ноги дрожат, его рот [...] с мокротой, [...], 11’[тому человеку] «перерезали горло»-

1[šumma amēlu lū ina eqli(?) lū ina ṣē]ri lū ina qabal āli lū <ina> kīdi u bāmāti 2[ ... ] ... mamma napišti(?) ittīšu ul
idabbub
1[Если человек встретился либо на поле(ах), либо в степи, либо внутри города, либо за городом и на равнине 2[мешок колдовства, невзгоды, злые чары, (...)] , никто не говорит ему


8[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itten[e]nṣilā 9[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 10[ikkal] u išattī- [m]a elīšu lā izzazza ...su-ma 11[ ... m]aḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu
8[Если у человека] головокружение, его ноги все более и более сжимаются, 9 [его руки] немеют, его плоть постоянно вызывает (его) чувство паралича, 10 [он ест] и пьет, но (пища) не питает его, ... он и 11[... поражен, все его тело причиняет ему жгучую боль,

18[šumma amēlu i]ttanadlaḫ u ittenenbiṭ
18[Если человек] постоянно встревожен и спазмирован, у него [глаза мерцают],

23šumma am[ēlu šerʾ]ān [pē]m imittīšu iltanappassu šiḫḫat šī[rī ir]tanašši 24m[inât]ū[šu] mangā ṭēmšu ittanakker- ma mala īpušu 25i[maš]ši [ruʾ]uss[u peṣ]ât
23 Если [сухожилия (сухожилия) правого [бедра] человека постоянно болят, он истощается, 24 его конечности окоченеют, его разум становится все более и более невменяемым, так что 25 он забывает 24 все, что у него есть. что делал, 25его мокрота [белая], против этого человека 26колдовства были совершены против него


28[šumma amē]lu nak[ka]p šēp imittīšu uzaqqassu qabal šašalli 29ša šumē[lī]šu iltanappassu ... marta(?) ittanaššīšu 30ištanaḫḫiṭa itebb ... zumuršu išam- mamšu
28[Если] кончик правой ноги [человека] причиняет ему жгучую боль, то середина 29его левой 28šašallu-сухожилия 29болит у него постоянно, ... постоянно поднимает желчь, 30он неоднократно дергается, подпрыгивает [вверх] , ..., его тело немеет

34[šumma amē]lu šerʾān imitti šumēli uš- tabb[al]ū dāma ina pîšu 35 ... ittan- addī-ma maḫḫa šalāšat [ūmī illakū]
34[Если у человека вены правой и левой стороны..., 35он постоянно извергает... кровь изо рта, (и) маху-жидкость [течет] в течение трёх [дней],

38šum[ma am]ēlu binâtūšu ittanašpakā [...- š]u ikkalšu 39muḫḫašu ... ...-šu iṣab- bassu [libbašu] iʾtanâš 40ītanarru [ki]- miṣ imittīšu šumēlī<šu> ištanaḫḫissu 41asīd imittīšu uzaqqassu ana amē[li] šuāti
38Если у человека постоянно «изливаются конечности», [его]… причиняет ему ноющую боль, 39его череп..., его... схватывает его, его все время рвет (и) 40рвет, его правое и левые икры все дергаются, 41 пятка правой (ступни) причиняет ему жгучую боль, против того человека] колдовство совершено;

52[šumma amē]lu qerbū[šu itt]enenmerū pûšu lišānšu 53tta[n]aṣbat ina kaṣâti i[tt]a[n]ayyal
52[Если у мужчины кишечник [постоянно опух), рот (и) язык 53 постоянно зажаты, утром он продолжает лежать (в постели), 54 [ночью] он напуган, против этого человека было совершено колдовство

83šumma amēlu libbašu irtanaʾʾu[b ... ] 84šerʾān eqbīšu ittanazzâz
83 Если у человека живот постоянно дрожит [ ... ], 84 вены на его пятках постоянно выступают

87šumma amēlu imtanaggag berkāšu ... [ ... ] 88libbašu ana šinništi lā inaššī- šu ina dabābīšu i[llātūšu illakā(?)]
87Если мужчина тверд, его колени... [...], 88его «сердце» не возбуждает его к женщине, [его] слюна течет], когда он говорит

91šumma amēlu uzza īšu bēl amātīšu ītan- am[dar] 92ēl amātīšu galit zamar zamar uštann[aḫ]
91 Если человек в ярости, он в постоянном страхе] перед своим тяжущимся, 92 он боится за своего [тяжущегося, он испытывает утомление [усталость] время от времени,

96[šumma am]ēlu muḫḫašu(?) iṣṣanâd(?) pānūšu iṣṣanundū pûšu 97ētanabbal ina pîšu ittanasḫar 98šīrūšu izaqqatūšu šī- rūšu iṣṣanallimū 99piṭrūšu i[k]assasūšu piṭrūšu irtanamm[û] 100ḫurbāšu imtan- aqqussu qaqqassu qātāšu šēpāšu i[k- kalāšu(?)]
96[Если у человека кружится голова, у него кружится голова, во рту всегда сухо, 97во рту «вертится взад и вперед», 98его тело причиняет ему жгучую боль, его тело продолжает темнеть, 99его... заставляют его грызущая боль, его... постоянно слаб, 100холодная дрожь периодически поражает его, его голова, руки, ноги вызывают [вызывают у него ноющую боль]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 13:58

Kali писал(а):
07 мар 2024, 06:16
40′′[šumma amēlu] libbašu iktanassūšu libbašu iʾâš 41′′piṭrūšu zuʾta ina[dd]û ṣibit libbi irtanašši 42′′rēš libbīšu rupušta irtanašši amēlu šū kašip
40"[Если у человека] живот постоянно "связывает" его, он рвет, 41" его ... выделяют пот, у него постоянно возникают "приступы живота", 42" его эпигастрии становится больше и более (наполненный) флегмой, этот человек околдован.

181′′′šumma amēlu upīšū lemnūtu saḫrūšu
181"Если злые колдовские средства употреблены против человека,

187′′′šumma amēlu bēl amātīšu kišpī isḫuršu
187"Если тяжущийся человека употребил против него колдовство

22šumma amēlu rēš libbīšu rupulta irtan- ašši (var.: irašši) rēš libbīšu 23uṣarrapšu akala u šikara muṭṭu šīrūšu tabkū amēlu šū kišpī
22Если у человека эпигастрия ((все больше и больше)) наполняется мокротой, эпигастрия 23 вызывает у него жгучую боль, у него нет желания ни есть, ни пить, его плоть «выливается», тому человеку дано колдовство

8′šumma amēlu nakkaptašu imaḫḫassu-ma kal šīrīšu 9′[īta]nakkalūšu saliʾ qater rēš libbīšu 10′[ik]kalšu ikkal išattī-ma uttanar- ra amēlu šū kišpū ṣabtūšu
8'Если у человека висок причиняет ему пульсирующую боль, все его тело 9'[продолжает] причинять ему ноющую боль, он капризный (и) подавленный, его эпигастрия 10′ [причиняет] ему тянущие боли, он ест (и) пьет, но потом его всегда тошнит, колдовство охватило этого человека. ...
1šumma am[ēlu š]ārat muḫḫīšu iz[zâz ... ] 2šaptāšu uṣṣabbatā uz[nāšu išaggumā(?)] 3ruʾussu illaka [ ... ] 4kunuk kišādīšu umaḫḫassu piṭrūšu ik[kalūšu(?)] 5dâdānū- šu šaggū qātāšu u š ē[pāšu] 6ušammamāšu uzaqqat[āšu] 7libba[šu] ētenellâ lā iʾa[rru] 8[zumuršu ši]mmatu u[kāl] 9[minâtūš]u ittanašpakā 10[ ... ] ... [ ... ] 11ana tebê nazazzi dabābi mūq 12[amēlu š ū ki]špī epšūšu-ma 13[ina akal]i š ūkul ina šikari
šaqi
1 Если у человека волосы встают дыбом, ...), 2 у него зажаты губы, [его] уши жужжат, 3 у него течет слюна, [ ... ], 4 у него болят шейные позвонки , его ... причинить ему боль], 5 мышцы его шеи одеревенели, его руки и ноги 6 онемели и заставляют [его] страдать от пронзительной боли, 7 [он] продолжает рвать, (но) он не может рвать, 8[его тело] поражено параличом, 9[его] [конечности] продолжают шататься, 10[ ... ] ... [ ... ], 11 он медлителен встать, встать и заговорить, 12(тогда) колдовство совершилось против [того человека] 13его накормили (заколдовали) хлебом (и) напоили (заколдовали) пивом.

1[šumma amē]lu qaqqassu iṣṣanabbassu pānūšu iṣṣanundū 2[š]īrāšu(?) ītanakkalā- šu ruʾtašu išal[lu] 3amâtīšu imtanašši qerbūšu ittananpaḫū 4aḫāšu ušammam[ā- šu q]ātāšu etteneṣṣilā[šu] 5šēpāšū uza[q- qatā]šu kiṣallāšu uptanaṭṭar[ā] 6amēlu šū bēl d[ab]ābīšu (var.: amātīšu b[ēl lemu]t- tīšu) kišpī ilmīšu 7kipdī le[mnūti ikp]udūšu
1 [Если] у человека постоянно болит голова, у него постоянно кружится голова, 2 его [тело] продолжает причинять ему ноющую боль, он брызгает слюной, 3 он все забывает свои слова, его кишки постоянно вздуты. 4 его руки онемели, его [кисти] все больше и больше обездвижены, 5 его ноги причиняют ему [жгучую боль], суставы его ног постоянно ослабевают, 6 (затем) его противник, ((его враг )), окружил этого человека колдовством, 7злые замыслы [замышлялись] против него.

1[šumma amēlu l]išānšu ilammam kiš[pū ṣabtūšu(?)]
2[šumma amēlu u]štanattak amēlu šū akala šū<kul> š[ikara šaqi](?) ]
Если человек (и) он жует свой [язык], колдовство [колдовство овладело им].
(и) он продолжает смачивать [свое ...], этому человеку дали заколдованного хлеба <есть> (и заколдованного) пива пить].

1šumma amēlu bēl lemutti ir(aš)ši lišān(u) ... [ ... ] ... irteneddûšu 2dibbīšu idab- bubū amâtīšu uštanannû karṣīšu ikkalū 3dābibi ittīšu kītta lā idabbub kišpū ruḫû rusû upšāšû lemnūtu
1Если человек приобрел (или: приобретет) противника, клеветника... [...] ...непрестанно преследуют его, 2 злословят его, беспрестанно искажают слова его, злословят его, 3 кто когда-либо говорит с ним, не скажи ему: «Да будет так», (тогда) колдовство, магия, волшебство (и) злые козни были применены против него

1šumma amēlu šerʾān imitti u š umēli uš- tabbalū dāma ina pîšu ... [ ... ] 2miḫḫa šalāšat ūmī illakū ana amēli šuāti ana maḫar Ereqq[i ipšū epšūšu] 3ana ešeret ūmī īrik-ma imât qāt zikurudê [imât]
1 Если у человека вены правой и левой стороны... , у него [...] кровь изо рта, 2(и) miḫḫu-жидкость течет в течение трех дней, (тогда) [колдовство было совершено] против этого человек перед Большой Медведицей[r]. 3 Если это продлится десять дней, он умрет — «рука» магии «перерезание горла», [он умрет].

15šumma amēlu binâtūšu itt[anašpakā ... ] 16libbašu iʾtanâš ī[tanarru ... ] 17asīd imittīšu u[zaqqassu ana amēli šuāti ipšū epšūšu
15Если у человека члены постоянно «наливаются», ... ), 16он продолжает рвать (и) рвоту[опускать, ... ], 17пятка его правой (ноги) причиняет [ему жгучую боль, (тогда ) колдовство было совершено против того человека;

1šumma amēlu bēl lemutti ir(aš)ši lišān(u) ... [ ... ] ... irteneddûšu 2dibbīšu idab- bubū amâtīšu uštanannû karṣīšu ikkalū 3dābibi ittīšu kītta lā idabbub kišpū ruḫû rusû upšāšû lemnūtu
1Если человек приобрел (или: приобретет) противника, клеветника... [...] ...непрестанно преследуют его, 2 злословят его, беспрестанно искажают слова его, злословят его, 3 кто когда-либо говорит с ним, не скажи ему: «Да будет так», (тогда) колдовство, магия, волшебство (и) злые козни были применены против него

1šumma amēlu lū ruʾtu lubāṭi rupuštu 2lū sāḫu ittanaddi pûšu u lišānšu 3ruʾātūšu itaddâ amēlu šū 4NÍG.KÌD.KÌD.DA nakmūti ša puzru šūkul
если человек 2 постоянно отхаркивает 1 слюну, lubāṭu-жидкость (и) мокроту 2 или sāḫu-жидкость, его рот и язык 3 постоянно покрыты струями его слюны, то этот человек 4 питался колдовством (которое было) тайно накопленным (в его еде ).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 14:00

Kali писал(а):
03 мар 2024, 05:19
Kali писал(а):
29 июл 2023, 05:23
лицо постоянно кружится pânûšu iṣṣanundû
мучение возникает снова и снова ašuštu irtanašši
его дух/сердце подавлено (libbašu šapil),
он вспыльчив (libbašu šapil ikkašu kurri),
šà-šú ša-pil «подавленный»
у него порокоподобное горе (hûṣ hîpi libbi irtanašši)

низкий дух ( libbašu šapilšu), «Низкий дух», как мы говорим сейчас, или «низкое сердце» (libbu šapil) древних, встречается в описаниях различных психических дисфункций (таких как вспыльчивость), включая безумие (šinît ṭêmi), наиболее общий термин для обозначения безумие.


«иррациональный страх» ( ramânšu šupluhšu «сам себя одолевает страх» или «он вызывает у себя страх»)
и некоему словесный бред: его дух заставляет его « думать о чепухе/глупости» ( nulláti libbaš[u îtammu].

ina mahar ili šarri kabti rubê ginâ šuškun … zîru šakinšu
«у него плохая репутация перед богом, королем, магнатом (и) дворянином и [ ], к нему ненависть»

«его разум падает» ṭe-em-su šub.šub-su

mârû mârâtu ittanabšûšu ṣubbutû?
«сыновья (и) дочери рождаются у него регулярно, (но) их схватывают (прежде, чем они могли вырасти)

томиться, волноваться, уныние (ašuštu / níg.zi.ir).

Терзаться, тревожиться, огорчаться, тревожиться, в отчаянии (ašâšu / zi.ir)

он мучается (i-ta-aš-šu-úš-ša-a[m])

ikka kurrû означает «быть вспыльчивым, нетерпеливым»

uš-šu-šá-ku ra-a’-ba-ku ze-na-ku Я в отчаянии, я трясусь от ярости, я гневаюсь,

ašuštu imtanaqqussu (šub.šub-su) «его постоянно обуревают мучения»

šumma ašuštu imtanaqqussu(šub.šub-su/šub-su) mamma ša immaru uṣallâ minâtušu emma u zu’ta ûmišamma irašši(tuk-ši/tukmeš
) ana zûzâ bibil libbi mâdamma irtanašši(tukmeš-ši) adi uballûniššu libbu ihahhu enûma uballûniššu ippallasma lâ ilêm “
«Если муки постоянно обуревают его, он умоляет того, кого увидит, ежедневно его тело горячо и в поту, у него то и дело возникает сильная тяга (к еде), пока ему не принесут (еду), ему противно (он хочет подбрасывает); когда ему приносят, он смотрит (на это), но не пробует (это)


diš na ud.da kur-id ninda u kaš la i-ma-har
«Если человек страдает инсоляционной лихорадкой и не выносит хлеба или пива»

diš na <i>-ta-na-ša-aš a-šu-uš-tú ⌈ šub⌉ .[šub]-su nundunmeš -šú i-ta-na-[ša]-⌈ ak?⌉ 26’ ⌈ a⌉[meš] ma-gal nag ud.da ⌈ sá.sá⌉
«Если человек постоянно расстраивается и его постоянно переполняют расстраивающие чувства/ощущения, если он все время кусает губы (и) пьет много вода: его одолевает инсоляционная лихорадка»

diš na šà-šú ninda u kaš la i-ma-[har] ki úh-šú múd šub.šub-a na bi ud.da sá.sá, “
«если человек не выдерживает пищи, кровь течет снова и опять со своей слюной: этого человека одолевает инсоляция-лихорадка.»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 14:01

Kali писал(а):
29 фев 2024, 05:28
Kali писал(а):
19 окт 2023, 05:39
42 kīma kursinni imēri ina sūqi ētequ (вар.: ētiqu) likkelmēši
( 42 ) Как ослиный пут , на улице пусть хмурится на нее прохожий . _ _ _


46 elīša qulmû lisūrū
(46 ) Пусть над ней кружится топор .


70 uzzi ili šarri kabti u rubê ana kâšunu liššaknakkunūši
( 70 ) Да обрушится на вас гнев бога , царя , знатного и князя

72 ašuštu arurtu ḫūṣ ḫīp libbi gilittu piritti adirtu ana kâšunu liššaknakkunūši
( 72) Пусть горе , трепет , уныние , ужас , страх , ( и ) предчувствие будут причинены вам самим .

122 milikkunu aspuḫ
(122) Я разгадываю твои мысли

akbus gallâya ābut lemnī
Я топчу своего врага (букв.: моего (демонического) соглядатая), я уничтожаю своего злодея,


aṭbuḫ gērâya uḫtall[iq]a rēdânāya
(143) Я убиваю своего противника, я неоднократно уничтожаю своего преследователя


123 šēd lemutti utukku lemnu
(123) Злой шеду-дух, злой утукку-демон


124 murṣu diʾu dilipta
(124) Болезнь, головная боль, бессонница

125 qūlu kūru nissatu niziqtu imṭû tānīḫu
(125) немота, оцепенение, тоска, горе, потери, стон,

126 ūʾa ayya ḫuṣṣu ḫīpi libbi
(126) (Крики) горе и увы, тоска,

gilittu pirittu adirtu
(127) Ужас, страх, предчувствие

lumnū kišpī ruḫê rusê upšāšê lemnūti ša amēlūti
(129) Злое колдовства, плевок

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 14:03

Kali писал(а):
11 фев 2024, 07:18
Kali писал(а):
27 авг 2023, 00:18
ana tebê izuzzi (var. nazazzi) dabābi mūq
birkāšu kasiā
mayyālšu lā inašši
itebbi ikammis
kinṣāšu irtanammâšu
kiṣallāšu uptanaṭṭarā


ему трудно вставать, стоять, говорить
у него подкосились колени, он не встает с кровати
он встает и становится на колени
его ноги постоянно слабые
его лодыжки постоянно расслаблены



mīnâtūšu ittanašpakā
его конечности постоянно «шатаются»

qaddiš illaka
его походка сутулая

imtanaggag
он постоянно напряжен

ittanablakkat
его постоянно крутит

šapūlāšu ittanablakkat
его пах постоянно крутит

ana tebî uzuzzi u dabābi muqqāka
Мне трудно вставать, стоять и говорить

šerʾānīya iksû
связаны мои волокна-шер’ану

aḫāya kimṣāya birkāya šēpāya ṣubbutā
мои руки, мои ноги, мои колени, мои ступни

šīrūya qablāya birkāya ... kiṣallāya uptanaṭṭarā
моя плоть, мои бедра, мои колени... мои лодыжки постоянно ослабевают

iṭammu
itebbi u ikammis
itebbi u uttaššab
itebbi-ma ikaššuš
imaqqatu
imtanaqqut ittanablakkat
ittanaddi
umâq
qaqqassu qātāšu u šēpāšu itarrura
aḫīšu ītanannaš

его крутит
он встает и становится на колени
он постоянно встает и садится он встает и у него кружится голова
он падает
оно постоянно падает
он (есть) постоянно крутится (во все стороны) он постоянно бросается
делает дела медленно
его голова, руки и ноги дрожат (tarāru), его руки постоянно слабы
его руки постоянно слабы

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 14:04

Kali писал(а):
10 фев 2024, 08:23
Kali писал(а):
15 авг 2023, 01:55
1šumma amēlu nīš libbīšu eṭir-((ma lū)) ana sinništīšu lū ((ana)) sinništi aḫīti alāka muṭṭu (var.: libbašu lā inašši)
1Если мужчина лишен потенции ((и)) у него нет желания вступать в половую связь с (вар.: его не возбуждает) его женой или другой женщиной

10(Если) были совершены колдовства [против] беременной женщины, чтобы 11[чтобы] вызвать у нее выкидыш.
10[(šumma) ana e]rīti ipšī epšūši-ma 11[ana ša li]bbīša šuddê

9′′′šumma amēlu pānūšu iṣṣanundūšu mu[ḫḫašu ... ] 10′′′šīr[ūšu] uzaqqatūšu šunāt[ūšu pardā(?)] 12′′′ḫayyattu kayyam[ān]šu amēlu šū ṣ[almūšu]
9 «Если у человека постоянно кружится голова, а верхняя часть головы... ], 10 «[его] плоть причиняет ему жгучую боль, [его] сны [ужасны], 12"страх постоянный спутник его, фигурки того человека

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 14:06

Kali писал(а):
10 фев 2024, 08:17
Kali писал(а):
10 авг 2023, 06:43
1šumma amēlu kišpī epšūšu
2lū ṣalmūšu ana gulgullisic amēlūti paqd[ū ... ]
3lū ṣalmūšu ina išāti nadû lū ṣalmūšu ina erṣeti qeb[rū]
5lū ina akalī šūkul lū ina mê (var.: kurunni) šaqi <lū> ina šamni pa[šiš]
6lū ina šūbulāti šūbul

1 Если колдовство было совершено против человека, , 2 или его фигурки были доверены человеческому черепу, 3 или его фигурки были брошены в огонь, или фигурки его были зарыты в землю, 5 или ему дали (заколдовали) хлеб поесть, или ему дали (заколдовали) воду (вар.: пиво) напиться, <или> его помазали (заколдованным) маслом, 6или ему прислали заколдованные дары


1[šumma amēlu] iddanabbubūšu ina kišpī bēl amātīšu 2[itt]anaʾdaršu ina ēkal ittan- allaku 3[lā m]aḫrāšu ša amēli šuāti ṣalmū- šu
1 [Если о человеке] постоянно говорят, 2 он всегда [беспокоится] о себе 1 из-за колдовства своего тяжущегося, 3 его [не] (хорошо) [при]нимают

1[šumma amē]lu qaqqassu iṣṣanabbassu pānūšu iṣṣanundū 2[š]īrāšu(?) ītanakkalā- šu ruʾtašu išal[lu] 3amâtīšu imtanašši qerbūšu ittananpaḫū 4aḫāšu ušammam[ā- šu q]ātāšu etteneṣṣilā[šu] 5šēpāšū uza[q- qatā]šu kiṣallāšu uptanaṭṭar[ā] 6amēlu šū bēl d[ab]ābīšu (var.: amātīšu b[ēl lemu]t- tīšu) kišpī ilmīšu 7kipdī le[mnūti ikp]udūšu
1 [Если] у человека постоянно болит голова, у него постоянно кружится голова, 2 его [тело] продолжает причинять ему ноющую боль, он брызгает слюной, 3 он все забывает свои слова, его кишки постоянно вздуты. 4 его руки онемели, его [кисти] все больше и больше обездвижены, 5 его ноги причиняют ему [жгучую боль], суставы его ног постоянно ослабевают, 6 (затем) его противник, ((его враг )), окружил этого человека колдовством, 7злые замыслы [замышлялись] против него.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 14:06

Kali писал(а):
10 фев 2024, 08:16
Kali писал(а):
10 авг 2023, 06:29
52ummu mungu zuʾtu siliʾtu
53šiḫḫat šīrī [ ... p]ūti irti qaqqadi dimī- tu ar[tanaššû]
54aḫāya kimṣāya [berk]āya šēpāya ṣubbu- [tā]
55nīš libbīya bu[nn]ānîya(?) kasû

53 Меня [постоянно беспокоит] 52 лихорадка, скованность, потливость,
болезнь,
53увядание, [ ... лба, груди (и) головные (и) судороги.
54 Мои руки, мои голени, мои [колени] (и) мои ноги стеснены,
55мое либидо, мои удовольствия связаны,


56minâtīya ittanašpakā! ḫūṣ ḫīpi libbi gilit- [tu]
57[pi]rittu ḫurbāšu artanaššû ātanamdaru 58[apt]anallaḫu itti libbīya addanabb[ubu] 59[šu]nāte pardāte anaṭṭalu itti mītūti
60[ ... ] ... libbī idātūʾa ittanakkirū
61[ ... ] libbī ētanaššašu ittanadlaḫu 62pānū[ya iṣṣa]nundū uznāya išta[n]assâ
išaggumā
63u ikabbitāninni kunuk kišādīy[a] umaḫ-ḫaṣanni
64[piṭrūya(?)] ikkalāninni dâdānūya šaggū 65dikiš š [īr]ī šimmatu rimûtu ... [ ...
]... artanaššû

56мои конечности шатаются,
57На меня все больше и больше действует 56депрессия, ужас[или], 57страх (и) испуг, я постоянно в тревоге,
58Я [всегда] боюсь, я продолжаю говорить сам с собой,
59 У меня ужасные [сны]
60Я[ ... ] 59с мертвецами, 60[ ... ] сердце мое, знаки мои зловещие всегда странны,
61[ ... ] сердце мое всегда скорбит (и) смущается.
62У меня постоянно кружится голова, в ушах постоянно гудит, звенит
63и в тягость мне. У меня болели шейные позвонки,
64 [мой ... ] причиняет мне боль, мышцы шеи у меня скованны, 65 я страдаю колющей болью, параличом, вялостью,


66((šīrū[ya])) qablāya berkāya [ ... ] ...
67kiṣallāya uptanaṭṭarā ana tebî [uzuzzi]
68u d[a]bābi muqqāka (( ... [ ... ]))
na[pišt]ī iktenerr[û]
69((irtī [ ... ])) naglabāya ikkalān[inni]
ātanaš[šašu]
[ ... ] 70šārat muḫḫīya uzzannaqqa<p>?-
a[nni] ramānī [ ... ] 71[š]uṣlumāni
((u)) uptana[ṭṭarā(?) (( ... ))]

66((Мое тело)), мои бедра, мои колени [ ... ],
67Мои лодыжки постоянно ослабевают, 68Я медленно 67поднимаюсь, встаю] и дышу, (( ... [ ... ])) я постоянно задыхаюсь],
69((моя грудь [ ... ])), у меня болят плечи [у меня], я в депрессии],
... ] 70 волосы на голове у меня встают [дыбом], я сам,
[ ... ] 71 [потемнели] для меня ((и)) расслабились ... ].


72ina ṣalālīya ina šunātīya ilī eṭemmī mītūti balṭūti 73mūdâya
lā mūdâya āt[anammaru]
šutti ammaru 74lā ukāl u lā ṣabtāku
(var.: aṣabbatu)
(([ina šu]tti mītūtu 75uštabrû))
libbī milkī [ṭ]ēmī (var.: ṭēmī milkī ik[kī
libbī(?)]) ((šikin zumrīy[a it]tanakkirū u)) ištanannû
((ṭē[m r]amānīya u [m]ilkīya lā īdû)) 76arkatī lā parsāku atmâya lā kullāku ((dalḫāku dulluḫāku laʾšāku pardāku
ḫamâku damâku))
77ešâku ((marṣāku)) abkāku nadâku nas-
s[ā]ku ((u šudlupāku))
((attanaʾbatu u uzabbalu ē[tene]rrupu ēten eṭṭû attanaktamu))
ina kišpī ruḫê rusê upšašê
78lemnūti lā ṭābūti luʾʾubāku lupputāku

72 Лежа во сне 73 Я вижу 72 во сне моего бога и , призраков, мертвых людей, живых людей, 73 людей, которых я знаю (и) людей, которых я не знаю,
Сон, который я вижу, я не могу вспомнить и не могу удержать.
((В моем сне всегда присутствуют мертвые люди.))
Мое сердце, мой разум, мое понимание (вар.: Мое понимание, мой разум, [мой] мо[од, мое сердце]) ((внешний вид моего тела)) становятся ((странными и))
ненормальный.
((Я не могу контролировать свои собственные планы и мысли.))
76Я не могу решать свои дела, я не могу вспомнить, что я
сказал! (( Я встревожен, я очень встревожен, я встревожен,
Я в ужасе, я парализован, я в конвульсиях))
77Я в замешательстве, ((я болен)), меня бросают лицом вниз, я
подавленный, я бодрствую ((и я не сплю)).
((Я снова и снова ломаюсь, и я задерживаюсь (в своей болезни), я всегда мрачен, мрачен (и) постоянно пере-
в восторге))
78Я заражен, я заболел, 79(([Я ... ], я [ ... ]))
77колдовством, волшебством, колдовством,78злом и нечестивым
77махинаций,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 14:07

Kali писал(а):
10 фев 2024, 08:14
Kali писал(а):
09 авг 2023, 07:00
42′′[šumma amē]lu pānūšu iṣṣanundū muḫ- ḫašu [ ... ] 43′′[u?] idaʾʾim šikinšu itt[anakkir(?)] 44′′[šiki]nšu(?) ūtaṭṭa atmûšu
[ ... ] 45′′[ḫu]ṣṣa ḫīpi libbi irtanašši ana sinništi alāka u[maṭṭa(?)] 46′′[ik]kašu ik- tenerru uznāšu iša[ggumā] 47′′[amēlu š ]ū ṣalmūšu ša ṭīdi šun[ullū]

42"[Если у] человека постоянно кружится голова, его голова [...], 43"[и] темна, его внешний вид постоянно [меняется], 44" его [внешний вид] затемняется, его способности говорить [ ... ], 45" он становится все более и более подавленным, он [не в состоянии] вступить в половую связь с женщиной, 46" он постоянно раздражителен, у него шумит в ушах], 47"(затем ) захоронены глиняные фигурки, изображающие [этого] [человека].

54′′[šumma amēlu ... ] ... kinṣāšu irtan- ammâšu 55′′[ ... ilt]anazzazū u ītanaššaš 56′′[ ... ] ... uznāšu ištanassâ 57′′[ ... -š]u ikaṣṣaṣūšu 58′′[ ... ḫu]rbāšu irtanašši 59′′[ ... ] maliat(?) ... 60′′[libba]- šu ītanaššaš iptana[rr]u(?)
54"[Если у человека ... ] ... , его ноги все время хромают, 55"[ ... упорствуют, и он всегда огорчен, 56"[ ... ] ..., его уши постоянно жужжат, 57"[ ... ], его [ ... ] причиняют ему грызущую боль, 58"[ ... ], у него неоднократно возникают холодные треморы, 59"[ ... ] наполнены [с ...] ..., 60" его [сердце] всегда беспокоит (и) его постоянно рвет],

′šumma amēlu kalīssu ikkalšu lū ŠU an [... lū ŠU ...] iṣbassu(?)
’Если почка человека причиняет ему ноющую боль, то либо рука...[ ..., либо рука... ]схватила его.

18′DUB.8.KÁM [šumma amēlu rē]š libbīšu naši(?)
["Если эпигастрий человека "поднялся"".

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 95800
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 апр 2024, 14:07

Kali писал(а):
09 фев 2024, 06:40
Kali писал(а):
20 июл 2023, 16:27
38. DIS NA NINDA GU7 KAS NAG-ma ú-nap-paq u iGi.MES-sú NIGIN MES-du NA bi GiG ZÉ GiG
46. DIS NA ina ti-bi-sú SAG.du-su ana IGI-sú is-ta-na-da-as-su GÚ-su
MURUB4-sú kin-sa-sú GÌR-sú GU-sú

(i 38–41) если человек ест хлеб (и) пьет пиво, а затем задыхается, и его лицо (кажется) постоянно кружится, то этот человек болен болезнью желчного пузыря
(i 46¡48) если голова человека постоянно (по ощущению) тянет его вперед, когда он встает, его шея, бедра, голени (и) его ноги постоянно болят, его живот вздымается, его живот постоянно поднимается рвота (и) его ≠лицо± постоянно (по ощущениям) кружится, желчный пузырь поражает этого человека.

Ответить