Re: Шедим
Добавлено: 28 май 2023, 05:27
С другой стороны, пациенты могут говорить меньше или вообще перестать говорить. Сильно напуганные пациенты могут отреагировать на этот стресс немотой, и у пациентов с кататонической шизофренией также может быть эта проблема. Конечно, аномалии гортани и языка могут вызвать ту же находку.
16.46 DIS UB.NÍGIN.NA-sú GIN7 sáh bal-ti ne-ha KA-sú DIB-ma NU DUG4.DUG4-ub SU GIDIM7 sag-ga-si:SU GIDIM7 qa-li-i(DPSXXVI:75 珰[AOAT43.285])
** Если его конечности неподвижны, как у здорового человека, (но) его рот «схвачен» так, что он не может говорить, «рука» смертоносного призрака (вариант: «рука» призрака кого-то, обожженного дотла на смерть).
16.47 DIS UB.NÍGIN.NA-sú GIN7 sá bal-ti ne-ha-ma i-qá-al u mim-ma la i-lem SU GIDIM7 sag-ga-si sá-nis{SU GIDIM7 qa-li-i} (DPSXXVI: 76 рот [AOAT43.285])
**Если его конечности неподвижны, как у здорового человека, (но) он молчит и не принимает никакой пищи, «рука» призрака-убийцы (вариант: «рука» призрака сгоревшего заживо)
путаница
Asipu описал некоторых пациентов как бродящих в оцепенении, смотрящих куда-то в пространство и разглядывающих части тела.
блуждающий в оцепенении
16.48 DIS GIG [KA-sú ] KÚR.KÚR-ir ana U4.3.[KÁM . . .] KA-sú [. . .] u ra-pa-du su-ud- dur ana U4.3.K[ÁM . . .] (DPS VII B r. 3–4 = TDP 64:59–60)
** Если его слова неразборчивы в течение трех дней [. . .] его рот [. . .] и он бродит три дня подряд [. . .]
16.49 ra-pa-du su-ud-dur-[sú ] = [sá -n]e-e t.è-e-me sa-dir-sú (SpTU 1.32 r. 8–9 [commentary to DPS VII B r. 3–4 = TDP 64:59–60])
** «Он испытывает блуждание (в течение трех) последовательных (дней)» означает «он испытывает {изменение} мышления (в течение трех) последовательных (дней)».
16.50 DIS ú-rap-pad ú-ma-aq it-ta-na-an-di : SUB.SUB-ut GAM (DPS XXII:57 [AOAT 43.256])
**Если он бродит, то делает что-то медленно, (и) его постоянно сбрасывают (вар. падает вниз), он умрет.
16.51 DIS ina sal-lu-ti-sú DIB-su-ma DIB-su IGI.BAR-as i-re-eh-hi-sum-ma NÍ-sú i-mas-si GIN7 sá id-ku-sú MUD-ud ZI.ZI-bé : U4 id-de-ku-sú re-hi (DPS XXVI:48–49 [AOAT 43.282])
** Если оно угнетает его во сне, и он смотрит на того, кто угнетает его, оно течет по нему, и он забывает себя, он содрогается, как тот, кого они разбудили (и) он может встать (вар., когда они пытаются разбуди его, он сонный)
16.52 [DIS] LÚ i-na na-ap-lu-sí-su a-wi-lam la ú-te-ed-di LÚ sú -ú a-na qá-ti mu-tim pa-qí-id (Köcher and Oppenheim, AfO 18.65 ii 12–13 [physiognomic omens])
**[Если] человек не узнает (другого) человека, глядя на него, этот человек был вверен в руки смерти.
16.53 DIS LÚ i-na na-ap-lu-sí-su i-ni-su za-qá-pa-am ú-qal-la-al-ma la i-le-i LÚ su -ú té -em-su pu-ur-ru-ur (Köcher and Oppenheim, AfO 18.65 ii 16–17 [физиогномические приметы])
**Если, когда человек смотрит, его глаза едва способны сужаться настолько, что он не может (на самом деле смотреть), мышление этого человека слабое.
16.54 [DIS SU-sú I]GI.BAR.MES BAL.BAL Z-bi u DU10.GAM ina SAG [GI6 TAG-it ...](DPSXIAобв.38=TDP92:38)36
**[Если] он постоянно {смотрит} на [свои руки], у него перемены настроения, он {встает} и (должен) садиться на корточки, (и) [на него особенно влияет] в начале [ ночь ...]
16.55 DIS SA SAG.KI-sú SU-sú u GÌR-sú sá 15 u 150 it-ta-na-as-gag-gu u BAL.MES / DIS {e-sa}ú-saq-qa -ma LÚ.AD6-sú IGI.BAR.MES(DPSIVA2r. 31–32//B r. 11–12 = TDP 42 r. 31–32)
** Если кровеносные сосуды его висков, его рук или ног, те, что слева или справа <«идут», но есть те, что справа или слева, и мышцы ног> слева или правый бок постоянно становится жестким и постоянно смещается под (ним), (его ноги) испытывают боль, похожую на тиски (?) (но) он может поднять (их) и он постоянно смотрит на свое тело,
16.56 DIS i-te-ner-ru-ub TÚG-su SUB.SUB-di is-ta-na-su ma-gal DU[G4.DUG4-ub] NINDA u KAS NU GUR-ma KÚ u la i-s.al-lal (DPS XXVI:78–79 [AOAT 43.285])
** Если он начинает одеваться и снимать одежду, он постоянно кричит (!), он постоянно {говорит} много, хлеб и пиво не возвращаются к нему, чтобы он мог есть, но не мог спать.
16.57 [DIS TÚ]G-su SUB.SUB-di u i-te-ner-ru-ub
**[Если] он продолжает снимать и начинает влезать в свою {одежду},
16.58 DIS MUNUS GIG-ma DIB-sa ina AN.ÚSAN DIB.DIB-si u TÚG-sa SUB.SUB-di
** Если женщина больна и ее болезнь всегда беспокоит ее по вечерам, и она постоянно снимает с себя одежду,
16.59 [DIS] SU-sú ana KA-sú ú-hab-bat TÚG-su it-ta-na-as-suk u US4H -sú NU [DIB lu- ,-a- tú su -kul GAM] (DPS XI A obv. 28//B 27 = TDP 92:28//SpTU 1.34:27; cf. DPS XV:16 [AOAT 43.151])
**[Если] он проводит руками по рту, он постоянно сбрасывает с себя одежду, (и) он не в полной мере [владеет] своими способностями, [его заставили есть грязные вещества; он умрет].
Пациенты могут постоянно тереть, сосать, бить или кусать свои или чужие руки, ноги или другие части тела. Такое поведение в более экстремальной форме может привести к членовредительству, и оно описано ниже.
16.60 [DIS SU-sú ] LÚ.AD6-sú ma-gal TAG.MES GIN7 TAG.MES NU ZU [GAM] (DPS XI A обв. 30//B 29 = TDP 92:30//SpTU 1.34:29)
**[Если его руки] постоянно сильно трутся о его тело, (и) он не осознает, что они постоянно трутся (о нем), [он умрет].
16.61 DIS SU-sú ina KA-sú GAR-na-ma ta-tab-bal-ma ana KA-sú ú-tar [GAM] (DPS XI A obv. 26//B 25 = TDP 92:26/ /СпТУ 1.34:25)42
**Если его руки будут помещены ему в рот и (если) вы вынете (их), он вернет (их) в рот, [он умрет].
16.62 DIS KI.MIN-ma SU-sú ana KA-sú ú-hab-bat TÚG-su it-ta-na-as-suk lu- ,-a-tú su -[kul GAM] (DPS XV:16 [AOAT 43.151]; cf. DPS XI A obv. 28//B 27 = TDP 92:28//SpTU 1.34:27)
** Если (это первый день, когда он болен) и он закрывает руками рот (и) постоянно сбрасывает с себя одежду, то его заставили [есть] грязные вещества; [он умрет].
16.63 DIS IGI.MES-sú SÌG.SIG-as.u GÙ.DÉ.DÉ.ME-si GIDIM qá-li-i DIB-su(DPSIXA 76//B r. 23 = TDP 78:76)
** Если он постоянно бьет себя по лицу и кричит, его поражает призрак кого-то сожженного заживо.
16.64 DIS EME-sú ú-na-as-sa k[...](DPSVIIAobv.16=TDP62:16)
**Если он прикусил свой язык [. . .]
16.65 {DIS GÚ}-su i-tar-rak SAG.DU-su SUB.SUB-ut SU-sú u GÌR-sú it-ta-na-as-gag-gu u ana qaq-qa-ru ú-ha-an-na-as (DPS X A obv. 12–13//B obv. 12–13 = TDP 80:12–13)
** Если его шея пульсирует, его голова постоянно падает (т. е. он позволяет ей упасть), его руки и ноги постоянно становятся жесткими, и он трется (ими) о землю,
16.66 DIS U4 LÁ-sú SAG.KI-sú KÚ.MES-sú SÀ-sú GAZ.MES-sú EGIR-nu SU-sú u GÌR- sú ú-kap-p[ár] BAL.BAL-ut ÚH NU TUKU : it- ta-nag-ra-ár SUB-tu : ha-mi-tum
** Если, когда (состояния спутанности) наступают на него, у него постоянно болят виски, у него постоянно сдавливающее ощущение в сердце (и) после этого он вытирает руки и ноги, он переворачивается снова и снова (но) у него нет слюны (вар. он переворачивается снова и снова), заклинание падения (вар. паралич)
16.67 DIS NASÀ -sú ik-ta-na-ar... (BAM574ii41)
**Если он постоянно трет живот до сырости. . .
16.46 DIS UB.NÍGIN.NA-sú GIN7 sáh bal-ti ne-ha KA-sú DIB-ma NU DUG4.DUG4-ub SU GIDIM7 sag-ga-si:SU GIDIM7 qa-li-i(DPSXXVI:75 珰[AOAT43.285])
** Если его конечности неподвижны, как у здорового человека, (но) его рот «схвачен» так, что он не может говорить, «рука» смертоносного призрака (вариант: «рука» призрака кого-то, обожженного дотла на смерть).
16.47 DIS UB.NÍGIN.NA-sú GIN7 sá bal-ti ne-ha-ma i-qá-al u mim-ma la i-lem SU GIDIM7 sag-ga-si sá-nis{SU GIDIM7 qa-li-i} (DPSXXVI: 76 рот [AOAT43.285])
**Если его конечности неподвижны, как у здорового человека, (но) он молчит и не принимает никакой пищи, «рука» призрака-убийцы (вариант: «рука» призрака сгоревшего заживо)
путаница
Asipu описал некоторых пациентов как бродящих в оцепенении, смотрящих куда-то в пространство и разглядывающих части тела.
блуждающий в оцепенении
16.48 DIS GIG [KA-sú ] KÚR.KÚR-ir ana U4.3.[KÁM . . .] KA-sú [. . .] u ra-pa-du su-ud- dur ana U4.3.K[ÁM . . .] (DPS VII B r. 3–4 = TDP 64:59–60)
** Если его слова неразборчивы в течение трех дней [. . .] его рот [. . .] и он бродит три дня подряд [. . .]
16.49 ra-pa-du su-ud-dur-[sú ] = [sá -n]e-e t.è-e-me sa-dir-sú (SpTU 1.32 r. 8–9 [commentary to DPS VII B r. 3–4 = TDP 64:59–60])
** «Он испытывает блуждание (в течение трех) последовательных (дней)» означает «он испытывает {изменение} мышления (в течение трех) последовательных (дней)».
16.50 DIS ú-rap-pad ú-ma-aq it-ta-na-an-di : SUB.SUB-ut GAM (DPS XXII:57 [AOAT 43.256])
**Если он бродит, то делает что-то медленно, (и) его постоянно сбрасывают (вар. падает вниз), он умрет.
16.51 DIS ina sal-lu-ti-sú DIB-su-ma DIB-su IGI.BAR-as i-re-eh-hi-sum-ma NÍ-sú i-mas-si GIN7 sá id-ku-sú MUD-ud ZI.ZI-bé : U4 id-de-ku-sú re-hi (DPS XXVI:48–49 [AOAT 43.282])
** Если оно угнетает его во сне, и он смотрит на того, кто угнетает его, оно течет по нему, и он забывает себя, он содрогается, как тот, кого они разбудили (и) он может встать (вар., когда они пытаются разбуди его, он сонный)
16.52 [DIS] LÚ i-na na-ap-lu-sí-su a-wi-lam la ú-te-ed-di LÚ sú -ú a-na qá-ti mu-tim pa-qí-id (Köcher and Oppenheim, AfO 18.65 ii 12–13 [physiognomic omens])
**[Если] человек не узнает (другого) человека, глядя на него, этот человек был вверен в руки смерти.
16.53 DIS LÚ i-na na-ap-lu-sí-su i-ni-su za-qá-pa-am ú-qal-la-al-ma la i-le-i LÚ su -ú té -em-su pu-ur-ru-ur (Köcher and Oppenheim, AfO 18.65 ii 16–17 [физиогномические приметы])
**Если, когда человек смотрит, его глаза едва способны сужаться настолько, что он не может (на самом деле смотреть), мышление этого человека слабое.
16.54 [DIS SU-sú I]GI.BAR.MES BAL.BAL Z-bi u DU10.GAM ina SAG [GI6 TAG-it ...](DPSXIAобв.38=TDP92:38)36
**[Если] он постоянно {смотрит} на [свои руки], у него перемены настроения, он {встает} и (должен) садиться на корточки, (и) [на него особенно влияет] в начале [ ночь ...]
16.55 DIS SA SAG.KI-sú SU-sú u GÌR-sú sá 15 u 150 it-ta-na-as-gag-gu u BAL.MES / DIS {e-sa}ú-saq-qa -ma LÚ.AD6-sú IGI.BAR.MES(DPSIVA2r. 31–32//B r. 11–12 = TDP 42 r. 31–32)
** Если кровеносные сосуды его висков, его рук или ног, те, что слева или справа <«идут», но есть те, что справа или слева, и мышцы ног> слева или правый бок постоянно становится жестким и постоянно смещается под (ним), (его ноги) испытывают боль, похожую на тиски (?) (но) он может поднять (их) и он постоянно смотрит на свое тело,
16.56 DIS i-te-ner-ru-ub TÚG-su SUB.SUB-di is-ta-na-su ma-gal DU[G4.DUG4-ub] NINDA u KAS NU GUR-ma KÚ u la i-s.al-lal (DPS XXVI:78–79 [AOAT 43.285])
** Если он начинает одеваться и снимать одежду, он постоянно кричит (!), он постоянно {говорит} много, хлеб и пиво не возвращаются к нему, чтобы он мог есть, но не мог спать.
16.57 [DIS TÚ]G-su SUB.SUB-di u i-te-ner-ru-ub
**[Если] он продолжает снимать и начинает влезать в свою {одежду},
16.58 DIS MUNUS GIG-ma DIB-sa ina AN.ÚSAN DIB.DIB-si u TÚG-sa SUB.SUB-di
** Если женщина больна и ее болезнь всегда беспокоит ее по вечерам, и она постоянно снимает с себя одежду,
16.59 [DIS] SU-sú ana KA-sú ú-hab-bat TÚG-su it-ta-na-as-suk u US4H -sú NU [DIB lu- ,-a- tú su -kul GAM] (DPS XI A obv. 28//B 27 = TDP 92:28//SpTU 1.34:27; cf. DPS XV:16 [AOAT 43.151])
**[Если] он проводит руками по рту, он постоянно сбрасывает с себя одежду, (и) он не в полной мере [владеет] своими способностями, [его заставили есть грязные вещества; он умрет].
Пациенты могут постоянно тереть, сосать, бить или кусать свои или чужие руки, ноги или другие части тела. Такое поведение в более экстремальной форме может привести к членовредительству, и оно описано ниже.
16.60 [DIS SU-sú ] LÚ.AD6-sú ma-gal TAG.MES GIN7 TAG.MES NU ZU [GAM] (DPS XI A обв. 30//B 29 = TDP 92:30//SpTU 1.34:29)
**[Если его руки] постоянно сильно трутся о его тело, (и) он не осознает, что они постоянно трутся (о нем), [он умрет].
16.61 DIS SU-sú ina KA-sú GAR-na-ma ta-tab-bal-ma ana KA-sú ú-tar [GAM] (DPS XI A obv. 26//B 25 = TDP 92:26/ /СпТУ 1.34:25)42
**Если его руки будут помещены ему в рот и (если) вы вынете (их), он вернет (их) в рот, [он умрет].
16.62 DIS KI.MIN-ma SU-sú ana KA-sú ú-hab-bat TÚG-su it-ta-na-as-suk lu- ,-a-tú su -[kul GAM] (DPS XV:16 [AOAT 43.151]; cf. DPS XI A obv. 28//B 27 = TDP 92:28//SpTU 1.34:27)
** Если (это первый день, когда он болен) и он закрывает руками рот (и) постоянно сбрасывает с себя одежду, то его заставили [есть] грязные вещества; [он умрет].
16.63 DIS IGI.MES-sú SÌG.SIG-as.u GÙ.DÉ.DÉ.ME-si GIDIM qá-li-i DIB-su(DPSIXA 76//B r. 23 = TDP 78:76)
** Если он постоянно бьет себя по лицу и кричит, его поражает призрак кого-то сожженного заживо.
16.64 DIS EME-sú ú-na-as-sa k[...](DPSVIIAobv.16=TDP62:16)
**Если он прикусил свой язык [. . .]
16.65 {DIS GÚ}-su i-tar-rak SAG.DU-su SUB.SUB-ut SU-sú u GÌR-sú it-ta-na-as-gag-gu u ana qaq-qa-ru ú-ha-an-na-as (DPS X A obv. 12–13//B obv. 12–13 = TDP 80:12–13)
** Если его шея пульсирует, его голова постоянно падает (т. е. он позволяет ей упасть), его руки и ноги постоянно становятся жесткими, и он трется (ими) о землю,
16.66 DIS U4 LÁ-sú SAG.KI-sú KÚ.MES-sú SÀ-sú GAZ.MES-sú EGIR-nu SU-sú u GÌR- sú ú-kap-p[ár] BAL.BAL-ut ÚH NU TUKU : it- ta-nag-ra-ár SUB-tu : ha-mi-tum
** Если, когда (состояния спутанности) наступают на него, у него постоянно болят виски, у него постоянно сдавливающее ощущение в сердце (и) после этого он вытирает руки и ноги, он переворачивается снова и снова (но) у него нет слюны (вар. он переворачивается снова и снова), заклинание падения (вар. паралич)
16.67 DIS NASÀ -sú ik-ta-na-ar... (BAM574ii41)
**Если он постоянно трет живот до сырости. . .