Лилит

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 04 мар 2023, 07:09

Kali писал(а):
17 янв 2023, 06:07
Kali писал(а):
26 янв 2022, 03:19
Kali писал(а):
29 ноя 2021, 03:18
Отрывки из Шумерского заклинание демона Алу:

Алу демон, который всегда летает, как летучая мышь в расселинах по ночам,
Алу демон, который всегда летает в ночи, и похищает детей
Алу демон, который ловит жертву, как охотничья сеть,
Алу-демон, который бродит по ночам, как лиса

В Заклинаниях Алу часто фигурируют летучие мыши и лиса, эти животные связаны с суккубом.
ar'ab мн. ara'ban
Лиса. По-арабски она называется ar'ab мн. ara'ban. Лисица используется женщинами для колдовства, например, с целью побудить мужчину развестись с женой-соперницей.
Многие шумерские пословицы были восстановлены и переведены с наборов клинописных табличек, датируемых третьим тысячелетием до нашей эры. В этих сборниках чаще всего упоминается лиса.


Из тридцати семи пословиц о лисах в шумерской литературе несколько выделяются тем, что описывают отношения между двумя формами животных. Наиболее понятные из них включают «Лиса» и «Дикий бык».

Созвездие Лисы имеет характерную головную область, содержащую звезду Менкар, которая находится сразу за и под совокупностью звезд, которая почти повсеместно известна в западноазиатской культуре как Бык (Телец) . Задняя нога Быка состоит из трех звезд, включающих ню и 10 Тельца . Прямо над ними и перед Головой Лисы находятся две близкие друг к другу звезды: Яички Быка xi и омикрон Тельца . Соответствующие пословицы:

Сборник 2:65 Лисица наступила на копыта дикого быка. Было не больно, сказал он.

Одно из наиболее известных высказываний, записанных в ассириологической литературе, звучит так:

Тот, кто схватил льва за хвост, утонул в реке; тот, кто схватил лису за хвост, убежал.

зенитами звезд: Хвоста Лисы ( бета Кита ).
Интересны случаи, когда saḫālu или siḫlu связаны с логограммой UZU (= šīru «мясо»), указывающей на конкретную болезнь, которую можно интерпретировать как «жалящую боль плоти».

(121) [DIŠ UZ]U KA5.A GU7 si-ḫi-il UZU
[Если] он ест [мясо] лисы: siḫil šīri (= жалящая боль плоти?)»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 05 мар 2023, 07:11

Kali писал(а):
01 мар 2023, 09:02
Kali писал(а):
01 мар 2023, 07:11
Kali писал(а):
22 фев 2023, 07:04


DIŠ LÚ.TUR um-ma li-’-ba ú-kal u ik-ta-na-aṣ-ṣa «если у ребенка жар, li’ bu и постоянно дрожит» TDP 224:51 .
DIŠ NA KÚM-im «если человек лихорадит»
DIŠ i-mim u SED, «если у него лихорадка и озноб»
par-gar-šú KÚM ú-[kal] «его тело лихорадит»
[i-na] ši-mi-ti um-mu [iṣ]-ṣa-ba-as-si-m[a] «вечером лихорадка взяла ее»
DIŠ NA ŠÀ-šú KÚM DIB-это «если жар овладевает животом человека»
KÚM-šú mit-har: DÙ SU-šu ṣa-bit «у него лихорадка mithar (что означает, что) все его тело поражено
Кроме того, термин mithuru может также относиться к окраске пораженной ткани в медицинском тексте Эмара:
šum-ma pa-ni sí-im-mi-šu mi-it-hu-ru-ma sà-a-mu «если поверхность его поражения равномерно красная»

DIŠ u4-mi-šam-ma <ana> GISKIM-šú LAL-šú BAR-šú UD LAL-šú KÚM-ma SA.MEŠ-šú GU7.MEŠ-šú IR ŠUB-su-ma ina-ah LAL-ti UD.DA Если каждый день, в какой-то момент, (болезнь) ударит его припадком, а затем отпустит, то, когда он ударит его припадком, у него будет лихорадка, у него болят мышцы, он потеет и устает, припадки ṣêtu»
ṣētu указывает на реальную болезнь, которая обычно, но не всегда, может быть вызвана солнечным теплом. Слово ṣētu, часто переводимое как «очень жарко», буквально означает «то, что вышло» и относится к восходу солнца; чрезмерное пребывание под его лучами может быть причиной даже серьезных осложнений. Написано через шумерограмму UD.DA; часто сопровождается глаголом kašādu «достигать, подавлять» симптомы, характеризующие это заболевание, очень многочисленны и часто обнаруживаются в области живота.

Итак, солнечный жар хуже, чем лихорадка, и он может возвращаться неоднократно (târu Gtn). Это может быть долгое, затянувшееся заболевание, и в нескольких важных текстах обсуждается его различная продолжительность, исчисляемая днями. случаи лихорадки, чаще обозначаемые словом ummu или глаголом emēmu (оба написаны с логограммой KÚM), которые появляются в в области живота, в эпигастральной области, а затем в нижней части живота. Стол отмечает, что в медицинских текстах глагол emēmu часто встречается в отличие от глагола kaṣû, чтобы указать, что пациент сначала «горяч» (immim), а затем « холодно» (ikaṣṣi).

В повседневном языке слово умму «жар» должно было иметь конкретное значение «лихорадка». С другой стороны, лежащий в основе глагол emēmu никогда не приобретал значения «быть в лихорадке». Другой способ определить лихорадку — отождествить ее с огнем (IZI = išātu). Поскольку это не технический термин, а скорее метафора, в рецептах его нет.

В вавилонских заклинаниях этот «огонь» описывается как исходящий из лесов, сжигающий заросли тростника, пожирающий (akālu) и грызущий (kasāsu) человеческое тело, уменьшая человечность. Однако для обозначения высокой температуры тела используется глагол ḫamāṭu, который, согласно словарям, означает «гореть, воспаляться», который иногда используется в сравнении «подобный огню». В медицинских текстах это обычно относится к кожным заболеваниям. Существительное ḫimṭu, образованное от глагола, засвидетельствовано, прежде всего, в выражении ḫimiṭ ṣēti «воспаление от ṣētu»
[DIŠ NA SAG.D]U-su UD.DA TAB-ma u SU-šú GU7-šú SAG.DU-su nu-pu-uḫ PA gišMES.MÁ.KAN.NA (...)
[Если у человека голова горит из-за ṣētu, и его тело также пожирает его, его голова опухает: (...).4
Если человек, думая, что на него напала setu лихорадка, очень боязлив и нервничает; если его глаза блуждают (ittanasrahi, интерпретируемое через арабское слово saraha с этим значением) и его тело страдает от истощения; если жар его тела не высок, но у него частый кашель, и по мере того, как его система (libbu) становится более угнетенной (?), начинает выделяться мокрота (illaitu); если его кишечник корчится (?) от «поносной болезни» и он страдает от поноса; если снаружи его плоть холодна, а под костями горит жар; если он отказывается от попыток заснуть, и, когда его дыхательное горло закупоривается, он задыхается и испытывает «огненные ожоги» или (?) «сердечные ожоги» в ряде мест — этот человек (действительно) страдал setu-лихорадкой

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 05 мар 2023, 07:36

Kali писал(а):
29 янв 2023, 05:19
К первой группе относится вездесущий паттерн itu muhhi adi sēpi, то есть перечисление пороков развития в последовательности, идущей от головы до ног. См. следующий пример:

summa izbu appasu ina … sakin «если нос плода уродливого есть»
- ina pūtišu «в лоб»
- ina pūtišu … nahirašu petia «на лбу (и) его ноздри открыты»
- ina lēt imittišu «в правую щеку»
- ina lēt šumēlišu «на левой щеке»
- ina kutallišu «на спине»
- ina irtišu «на груди»
- ina qinnatisu «на ягодицах»

Вторая запись повторяет первую и добавляет информацию (= неправильное размещение части тела [ina pūtisu] + деформированные или неполные части тела [nahirašu petia ]). Этот процесс очень часто встречается в Summa izbu и вообще во всех сборниках гаданий. Дополнительный
примеры включают следующее:

12: 53’-56’) Summa izbu pīsu «если рот уродливого плода»
- uppuq «препятствует»
- uppuq nahīrasu palsa «закупорены (и) его ноздри проколоты»
- uppuqma uznasu kīma isqarrurti […] «затруднено, и его уши [изогнуты?] как у isqarrurtu»
- uppuqma kisassu harir «затруднено, и его шея бороздчатая»
- ki.min (= uppuq)ma têrtasu salmat «то же самое (= затруднённое) и его внешний вид благоприятен»
(138) BE SAL Ù.TU-ma GU.DU-su NU GÁL SAL.BI ina SAG.PA.LAGAB DU.DU-ak
Если женщина родит, а у ребенка нет ягодиц: эта женщина будет продолжать ходить в (состоянии) страдания.

(151) BE SAL Ù.TU-ma UŠ-šú u ŠIR.MEŠ-šú NU GÁL.MEŠ KUR BI ŠÀ.ḪUL IGI- mar SAL BI nam-ra-ṣa IGI (...)
Если женщина родит и (у ребенка) нет ни пениса, ни яичек: эта земля увидит несчастье, эта женщина увидит страдание,

(159) DIŠ dLUGAL.ÙR.RA KI BI Ù.TU ina GÌRII-šú È AD-šú BIR-aḫ ana NU BIR- uḫ È AD-šú
GIM dkù-bi tuš-na-al-šu-ma ḪUL BI it-tab-bal GISKIM BI GIM al-du
i-bak-ki i-za-ár ù im-ta-nam-ga-ag
Если с ним родится «Владыка крыши»: через него рассеется дом его отца. Чтобы дом отца его не рассеялся,
похороните его, как мертворожденного ребенка, и (его) зло будет изгнано. Его особый знак: (если) только что родился
плачет, отворачивается и продолжает застывать.
(160) [DIŠ A.RI.A dŠu]l-pa-è-a KI.BI Ù.T[U ina šēpēšu bit A]D-šú BIR-aḫ [... bal-ṭú- u]s-su ana ÍD ŠUB-šu-ma ḪUL-šú it-[tab-bal GISKIM.BI]
[kima aldu lā] ib-ki [l]a is-si la im-t[a]-ga-ag? [...]
[Если с ним родится «сперма Šulpaea»: дом [его] отца будет рассеян [у его ног...]
[...] Бросьте его [живого] ​​в реку, и его зло будет искоренено. Его признак : [(если) как только он рождается, он] не плачет, не кричит, он продолжает цепенеть [...].

В этих случаях lumnu указывает на «зло», в смысле «недомогание», но также и на «дурное, злое предзнаменование», которое затрагивает не только новорожденного, но и «дом его отца», то есть его семью.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 06 мар 2023, 05:43

Боль — физическая или психологическая — не только сопротивляется языку, но и атакует его, разрушая его, «вызывая немедленный возврат к состоянию, предшествующему языку, к звукам и стонам, которые человек издает до того, как научился этому». культуре плач и слезы рассматриваются скорее как выражение боли, чем как знак или симптом, как и в ассиро-вавилонской культуре. В доказательство этого слова, обозначающие «плач» (bakû, bikītu), «слезы» (dīmtu), крик (šasû) и вздох (tānīḫu), употребляются особенно в художественных текстах и ​​лишь изредка в медицинских – как, например, в тех текстах, предметом которых являются болезни детей.

Плачет: bakû, bikītu e dīmtu
В аккадском плач и слезы выражаются глаголом баку и существительными бикиту и димту. Часто записываемый с логограммой ÍR, глагол интерпретируется CAD и AHw как «проливать слезы, плакать в беде, жаловаться в слезах; плакать; чтобы оплакивать; выть» и «рыдать»

(192) ki-i la pa-liḫ DINGIR.MEŠ-u-ti-ka ina šu-ta-nu-ḫu at-ta-ga-mar a-bak-ki ina ZI-ia [l]a a-mur-ra du-muq-šá
Как будто я не боялся твоей божественности, я закончил тем, что стал измученный, я плачу (с тех пор), я не видел красоту своей жизни.

(194) i-na bi-tak-ki-i šub-ra-a i-na-a-a
ḫaš-šiš i-na di-ma-tum ṣur-ru-pa ú-suk-ka-a-a uṣ-ṣal-lim pa-ni-ia a-di-rat ŠÀ-bi-ia UZU.MEŠ-ia ú-tar-ri-qu pi-rit-tum u ḫat-tum
Мои щеки горели (сильно) слезами в пятый раз, мое лицо помрачнело опасением моего сердца,
ужас и паника заставили мою плоть побледнеть.

(210) ḫe-pì-i-ma li-ba-ba-othi i-ma-’-ar-ta-aam
Потому что его сердце было разбито, и у него была рвота.

(213) DIŠ NA ŠÀ.MEŠ-šú MÚ.MÚ it-ta-ni-bi-ṭu ŠÀ-šu ana pa-re-e e-ta-ne-pa-aš
Если человек, его внутренности непрерывно воспаляются/опухшие (E) имеют постоянно судороги, его живот постоянно тошночен.

(238) a-ga-m [ir-m] a i-ši -i lu [m] -nu lib-bi (страдание)
Я закончил, страдания достигли меня (...)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 06 мар 2023, 05:54

Kali писал(а):
16 ноя 2022, 04:56
Она чудовищна, Дочь Ану, сеющая хаос среди младенцев.
153 Лапы ее - сеть-ловушка, грудь ее - смерть.
154 Жестокая, яростная, злая, хищная, жестокая,
155 разрушительная, агрессивная — это Дочь Ану.
156 Она возлагает руки на матку(и) рожениц,
157 она вытаскивает младенцев от няни,
158 кормит (их), поет (им) и покрывает (их) поцелуями.
159 Оружие, которое она использует, мощное, (и) ее мускулы очень подвижны.
160 Дочь Ану действует как кормилица-жрица/монахиня богов, своих братьев.
161 Ее голова — голова льва, ослиные зубы — [её] зубы?.
162 Губы ее — буря и смерть сеют.
163 Из глубины гор она сошла,
164 рычащая, как лев,
165 все время скулит как сука.

171 Подойдите к ней с помощью искусного заклинания, а затем
172 ты посадишь ее на узел для путешествия, и
173 подай ей [гребешок], прялку (и) кувшин с маслом.
174 Подарите ей туфли с высоким голенищем и сандалии.(Lamaštu Series II: Transcription and Translation Inc. 12)
(195) DIŠ lúTUR i-bak-ki u im-ta-nag-ga-ag DUMU.MUNUS da-nim DAB-su
DIŠ lúTUR U4-ma u mu-šu i-bak-ki DUMU.MUNUS da-nim DAB-su
Если ребенок плачет и постоянно жесткий: дочь Ану взяла его. Если ребенок плачет днем ​​и ночью: дочь Ану взяла его.

(196) DIŠ lúTUR UZU.MEŠ-šú GI6.MEŠ ŠUB-tu u ap-pa-šú us-sà-na-ar di-im- tum ina IGIII-šú DU-ak (...)
Если ребенок, его мясо черное, (е) он постоянно потирает нос, слезы текут с его глаз (...).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 06 мар 2023, 06:20

Kali писал(а):
28 янв 2023, 04:32
Kali писал(а):
04 ноя 2022, 04:50
Kali писал(а):
04 ноя 2022, 04:18
В месопотамских текстах есть заклинания чтобы «беременная женщина выбросила свой плод» (BAM 246). Одно из самых ясных указаний состоит в использовании восьми ингредиентов, растворенных в вине, которое женщину следует заставить пить натощак (1.1-7), делая вывод, что «она извергнет свой плод». Поскольку мы упомянули слово «зародыш», давайте вспомним, что месопотамцы различали нормальный зародыш, тот, который раньше времени был уничтожен, и, наконец, дефектный. Имя, которым они называли уничтоженного прежде времени, (kubu), так же называли демона, связанного именно с абортами, которому отводилась роль в этиологии различных патологий не только у взрослых, но и у детей. Что же касается деформированного плода (izbii), то существует целый сборник связанных с ним прогнозов, представляющих немалый интерес для современной тератологии
Кубу — древний месопотамский демон . Он был известен как «маленький», который никогда не «видел солнца», « сосал молоко своей матери» или «знал свое собственное имя», подразумевая, что он является проекцией в жизнь мертворожденного ребенка с выкидышем. Поскольку он никогда не может быть признан и принят живым миром, он навсегда застрял между жизнью и смертью , никогда не старея. Отчаянно завидуя живым детям, Кубу в ответ убивает их недугами и болезнями, навсегда запирая их вместе с собой в подвешенном состоянии .
Summa nakkapta hesi-ma imim ikassa qÂt Ku-bi
«Если (у больного) распухли виски (nakkapta) (hesi-maа), если ему жарко (imim), если ему холодно (ikassa): рука бога Кубу»

ina É LÚ ku-bu uš-ša-bu
Если гусь вошел в город, в доме человека будет жить кубу-демон.
(214) DIŠ SAG.KI ḫe-si-ma ŠÀ.MEŠ-šú AL.DU --- ŠU DINGIR kù-bi DIŠ SAG.KI ḫe-si-ma ŠÀ.MEŠ-šú it-te-nin-bi-ṭu --- ŠU DINGIR kù-bi

Если его виски большие (опухшие?), Но его внутренности работают: «Рука Кубу». Если виски большие (опухшие?) И его внутренности всегда имеют судороги: «Рука кубу»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 06 мар 2023, 07:26

ŠÀ.ZI.GA = nīš libbi

Слово nīšu буквально означает «увеличение, поднятие, возвышение».
Часто другие слова формируют такие выражения, как nīš qāti "возвышение рук, (в акте) молитву", или nīš rēši " честь" (письмо «поднятие головы»).
Смысл nīš libbi в соответствии с CAD и AHW - это «сексуальное, либидо». Он утверждает, что это выражение, эквивалентное шумеровскому ŠÀ.ZI.GA, может быть переведено с «восхождением сердца», или «сексуальной силой». Напротив, Зиса утверждает, что «когда глагол našû имеет libbu как субъект, это означает« желать»в разных контекстах (...). В текстах против бесконечности, а также в корпусе nīš libbi для выздоровления сексуального желания, повторяющееся выражение заставляет женщину как объект желания

(255) Munus š-ú ḫa-ush-ma munus igi.du8-ma š-ú nu íl-ú (...)
(Если мужчина) желает женщине ее сердца и смотрит на женщину, но не хочет ее сексуально (= его libbu не встает для него), (...)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 07 мар 2023, 06:40

Kali писал(а):
08 фев 2023, 06:58
Kali писал(а):
07 фев 2023, 06:41
Термин Акк. izbu идентифицирует деформированный плод. В канонической серии он используется для обозначения зародыша животного (овцы и других четвероногих). Вне этого конкретного контекста оно применимо к любому типу деформированного рождения, будь то человеческое или животное. Его этимология неясна. Фонетическое прочтение двух составляющих его знаков, IZ u BU, подтверждается такими слоговыми письмами, как iz-bi-im-ma, iz-ba-am, iz-ba как в документации второго тысячелетия, так и в Каноническая серия первого тысячелетия. Holma 1912, 442–443 признает аккадское заимствование в арабском «izb» и объясняет этот термин как производное от глагола ezēbu «оставлять», используемого в значении «зачать». В лексической документации izbu часто связано с термином kūbu, указывающий на абортированный плод на поздней стадии развития. объясняется как nīd libbi «букв. то, что было выброшено из чрева»

CAD K, 487a «недоношенный или мертворожденный ребенок, чудовищная форма»

a- bar-dug4 = iz-bu-um; a-bar-dug4 = ku-bu-um (ll. 21’-22’)
Для a-bar-dug4 см. PSD A/1, 49-50 «недоношенные или мертворожденные дети».
ARM 26 1/1: 1-10
аборт обозначается двумя терминами uzuizbum и uzuizmum
Первый, как известно, является стандартным термином для деформированного плода. Согласно Durand 1988, 20, последовательность uzuiz-mi-im в протоколе Мари вместо этого эквивалентна Akk. kūbu: таким образом поле предсказателя будет простираться от чудовищных родов (izbu) до случаев аборта, когда плод также может иметь признаки нормальности. Примечательно, что izbum и izmum в тексте предшествует определяющий UZU, akk. sīru «мясо»

nīd libbi букв. то, что выброшено из чрева» и ассоциируется izbu и kirsu Последнее указывает на «бесформенную материю», не имеющую формы (см. CAD K, 411a)
Nīd libbi
Согласно CAD, неясно, что означает одно слово nīdu, в то время как AHw переводит его как (итал. «низложенный, брошенный, брошенный, выброшенный»). Он часто предшествует другим терминам, образующим речевые обороты, таким как Nīd libbi, который появляется в лексических текстах в связи с kūbu «плод, не рожденный»; Стол интерпретирует его как «то, что было выброшено из чрева»

(275) [GI]M DUMU minína-di-te [la i-bu-ru]
lu ni-id ŠÀ-bi la i-ni-qu (вар. BAM 29: lā iṣbatu) UBUR AMA-su [at]-ta e ta-sa-aḫ-ra a-na ṣib-ti-kaTU6.ÉN
[“(Так) как] сын надиту [не может быть выносливым],
или как нерожденный (абортированный?) ребенок не сосет (вар.: не берет) грудь своей матери,
[t] ты не можешь вернуть то, что у тебя схватили!»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 07 мар 2023, 08:20

18 [DIŠ ṣi]-bit be-en-ni7 šá ina MU.7.KÁM Ù.TU IGI ia-az-za
19 [(x)] i-ta-na-šá-áš ina ŠUB-šú ŠUII-šú ana EGIR-šú NIGIN-mi
20 2-ú ni-⸢is⸣-ḫu bul-ṭi ša lúTUR AN.TA.ŠUB.BA d LUGAL.ÙR.RA
21 ŠU DINGIR.RA ŠU d+INNIN LÍL.LÁ.EN.NA ù A.LÁ.ḪUL DAB-su AL.TIL
22 ul-tu ŠÀ DIŠ ⸢SA⸣.GIG-ki ù ši-pir AN.⸢TA.ŠUB⸣.BA
23 ⸢ù? ⸣ ul-tu ŠÀ ⸢ giš⸣ZU.⸢MEŠ⸣ ⸢ù? ⸣ [...]
24 ⸢GABA⸣.RI x [...]

Перевод 18f. (Catchline:) [Если] приступ бенну-эпилепсии можно наблюдать у семилетнего (ребенка) (букв. кого-то, кто родился семь лет назад), (такого, что) он издает неестественные звуки, он постоянно расстроен , (и) пока он падает его руки сгибаются назад. 20ф. (Рубрик:) Второй отрывок лечения ребенка (в случае) Анташуббу-эпилепсия, Бел-ури-эпилепсия, «Рука Бога»-болезнь, «Рука Богини»-болезнь, «Рука» Лилу-демон или злой Алу-демон схватили его

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83529
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 08 мар 2023, 06:46

Kali писал(а):
04 мар 2023, 06:35
Глагол zaqātu обычно переводится как «жалить» и, как и предполагалось выше, относится к
часто от укуса скорпиона (ziqtu), как мы читаем в следующем знамении, взятом из серии Šumma ālu:
(104)DIŠ GÍR.TAB MURU4 SAG.DU-šú RA11-su [...]
Если скорпион ужалит центральную часть головы [...].
В медицинских текстах — как диагностических, так и терапевтических — и в некоторых случаях в omina оно обычно переводится как «жалить» или «заставлять жалить»; в этом контексте считается предпочтительным переводить его как «вызывать колющую боль».
Как и другие слова, описывающие тип боли, которую испытывает пациент, закату также может относиться к телу в целом или к некоторым его частям; в следующих отрывках из SA.GIG и серии omina Šumma Alamdimmû это относится, в частности, к женскому туловищу, телу в целом, мышцам глаз и груди:
(105) [DIŠ U]D LAL-šú ta-la[m-m]a-šu DUGU[D-s]u u ú-za[q-qa]t-su EGIR-nu LAL-šum-ma [NÍ]-šú i-m[aš-š]i AN.TA.ŠUB.BA ina ma-šal u4-mi DUGUD-su
[Если, как только он осилит его, его тр[он]ко станет для него [вам] тяжелым и причинит ему пронзительную боль, после
преодолевая его, он забывает [себя]: эпилепсия-AN.TA.ŠUB.BA, полдень станет для него трудным.
(106)DIŠ SU LÚ bir-di SA5 UZU.MEŠ-šú ú-zaq-qa-t[u-š]ú u ri-šu-tu4 ŠUB.ŠUB-su ḫa-ra-su M[U.NI]
Если тело человека покрыто гнойниками, его плоть причиняет ему колющую боль, и rišûtu непрерывно поражает его: ḫarasu — его [имя].
(107) DIŠ GIG GAR-šú GE6 ḫa-ra-su MU.NI
DIŠ SU LÚ bir-di SA5.MEŠ-ma UZU.MEŠ-šú ú-zaq-qa-tu-šu u ri-šu-ta ŠUB.ŠUB-su ḫa-ra-su MU.NI
Если внешний вид раны черный: ḫarasu — ее имя.
Если тело человека полно birduи его тело причиняет ему колющую боль, а rišûtu непрерывно бьет его: его зовут ḫarasu.
(108) DIŠ SAG.KI-šú GU7-šú ú-maḫ-ḫa-ṣa-ma SA.MEŠ IGIII-šú ú-zaq-qa-tú-šú SA GÚ-šú GU7.MEŠ-šú ŠU GU4
Если его висок пожирает его, (болезнь?) поразила его, мышцы его глаз причиняют ему колющую боль,
мускулы шеи пожирают его: «рука призрака»

Другими случаями являются те, при которых колющая боль поражает голову, эпигастральную область, руки и ноги мужчины:
(110) DIŠ NA MURUB4 SAG.[DU-šú ú-zaq-qa-su bir-ka-šu DUGUD ú-ta-ba-ka i]- ta-na-aḫ GAZ ŠÀ
TUKU.MEŠ-ši ÉL[LAG-šu e-ta-na-bal i-ṣa-nam-mu ik-ka-šu] ik-ta-nir-ru
Если у человека центральная часть его головы [головы] причиняет ему колющую боль, его колено тяжелое, он много ходит, он постоянно устает, у него все время ḫīp libbi, его почки болят все время. время, он всегда хочет пить, он постоянно холерик.
(111) [DIŠ] NA [SAG ŠÀ?]-šú ú-ḫa-[ma-su ú-ma]-ḫa-su ú-za-qat-su ú GU7-šú NA BI A.[GA.ZI G]IG
[Если] мужчине его [эпигастрия?] причиняет ему [жгучую боль], причиняет ему [пульсирующую боль], причиняет ему колющую боль
и пожирает его; этот человек болен болезнью-A.[GA.ZI].
(Моя) нога жалит меня» (šēpu uzaqqatanni)
Жгучая боль также описана в BM 103165, приметы Nos. 2–3, но там описывается состояние на ушах пациента. Когда он скажет: «У меня звенит в ухе» (uznī ištanassi)
Эффекты яда змеи и скорпиона, однако, хорошо засвидетельствованы в заклинаниях, в которых яд стал метафорой различных болезней
[x x x x x x x x x x x x-l]u? ⸢GU7!?⸣-[ma? ina?]-⸢eš⸣
BAM 42 rev. 63 DIŠ NA MUŠ ⸢iš⸣-šuk-šú ⸢x⸣ ur-ba-⸢tì⸣ ta-qàl-lu GU7-ma né-eš
76 RA 15 pl. 76 obv. 14’: [DIŠ NA G]ÍR!.TAB SÌG!-su ...
«Если змея укусила человека»
«Если скорпион ужалил человека»

Слово «скорпион» часто использовалось в шумерограмме GÍR.TAB, что можно было перевести как «горящий кинжал» (patru ḫamāṭu), описывающее болезненное ощущение укуса.

Скорпионы наблюдаются в ряде «постельных сцен» под брачным ложем. Ряд предзнаменований в Šumma ālu касается наблюдения за скорпионом, например, на мужской кровати

Некоторые из очень заметных эффектов отравления могли быть использованы для установления связи между болезнями, связанными со змеями, и ядом скорпиона.
Одним из примеров являются так называемые арахи-заклинания, которые использовались в связи с любовной магией, плодородием, укусами скорпионов, «струнными» болезнями и колдовством. нельзя не связать укусы скорпиона с потенцией, а также с различными метафорическими отношениями, присущими скорпионам, такими как материнство и (брачное) ложе (см. выше)16. может происходить от глагольного корня zaqāpu «возводить, указывать вверх». Поэтому аккадский скорпион, zuqaqīpu, был переведен как «созидающий», потому что его ядовитое жало выпрямляется при столкновении с опасностью. Яд скорпиона может вызвать приапизм, и этот симптом может служить дополнительной причиной для этого имени.

Заклинания скорпионов указывают на места, где скорпионы водились (Фостер 1996: 861): «В терновнике (?) зелено, в песке молчит, в кирпичной плесени ядовито» wa-ru-uq i-na ba-aš-tim 8 ša-ḫur i-na ba-ṣí 9 im-ta i-šu i-na na-al-ba-ni

Согласно описанию последствий современной медицины, яд скорпиона, в состав которого входят нейротоксины, может вызывать очень сильную боль, онемение и покалывание, паралич и, в худшем случае, гипотензию (сердечную недостаточность и, следовательно, смерть от отека легких)

Ответить