Лилит

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 08 фев 2023, 06:58

Kali писал(а):
07 фев 2023, 06:41
Термин Акк. izbu идентифицирует деформированный плод. В канонической серии он используется для обозначения зародыша животного (овцы и других четвероногих). Вне этого конкретного контекста оно применимо к любому типу деформированного рождения, будь то человеческое или животное. Его этимология неясна. Фонетическое прочтение двух составляющих его знаков, IZ u BU, подтверждается такими слоговыми письмами, как iz-bi-im-ma, iz-ba-am, iz-ba как в документации второго тысячелетия, так и в Каноническая серия первого тысячелетия. Holma 1912, 442–443 признает аккадское заимствование в арабском «izb» и объясняет этот термин как производное от глагола ezēbu «оставлять», используемого в значении «зачать». В лексической документации izbu часто связано с термином kūbu, указывающий на абортированный плод на поздней стадии развития. объясняется как nīd libbi «букв. то, что было выброшено из чрева»

CAD K, 487a «недоношенный или мертворожденный ребенок, чудовищная форма»

a- bar-dug4 = iz-bu-um; a-bar-dug4 = ku-bu-um (ll. 21’-22’)
Для a-bar-dug4 см. PSD A/1, 49-50 «недоношенные или мертворожденные дети».
ARM 26 1/1: 1-10
аборт обозначается двумя терминами uzuizbum и uzuizmum
Первый, как известно, является стандартным термином для деформированного плода. Согласно Durand 1988, 20, последовательность uzuiz-mi-im в протоколе Мари вместо этого эквивалентна Akk. kūbu: таким образом поле предсказателя будет простираться от чудовищных родов (izbu) до случаев аборта, когда плод также может иметь признаки нормальности. Примечательно, что izbum и izmum в тексте предшествует определяющий UZU, akk. sīru «мясо»

nīd libbi букв. то, что выброшено из чрева» и ассоциируется izbu и kirsu Последнее указывает на «бесформенную материю», не имеющую формы (см. CAD K, 411a)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 08 фев 2023, 07:15

В Месопотамии существует сложная терминология для описания абортов на разных сроках беременности. Среди различных известных терминов кубу, вероятно, указывает на плод на поздней стадии развития
Аккадский термин, который важен в интересующем нас контексте, это kübu. к более поздним исследованиям — с одной стороны, «мертвое преждевременное рождение» или «мертвый новорожденный», а с другой стороны, демон, возникший через -обожествление той же матери" Упомянутый демон dKubu оказывает преимущественно негативное влияние, что отражается, прежде всего, в диагнозах

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 09 фев 2023, 05:35

Заклинание TCL 6, 49 записано на глиняной табличке, хранящейся в Восточном отделе Лувра под номером АО 6473. Его текст состоит из 17 клинописных строк и занимает нижнюю часть оборотной стороны памятника.

šipþu: ezzet šamrat ilat namurrat šī barbarat mārat Anu (14) šēpā-šu Anzū qātā-ša lu’ātu pān nēši dappinu pānū-šu ittaškan (15) ištu api illam-ma uššurāt pēres-su butuqā dīdā-šu (16) kibsu alpi illak kibsu immeri iredde ina šīri u dāmi qātā-šu šaknu (17) apāniš irrubu þerrāniš ióallup (18) bītu irrub bītu ucci (19) bīlāni mārī-kina lušēniq mārātī-kina lutarā (20) ana pī mārātī-kina luštakkanā tulā (21) išmе ši-ma Ea abū-šu ammaki mārat Anim namtarrātu amēlūtu talammanim-ma (22) ammaki ina šīri u dāmi qātā-ki šaknu (23) ammaki bītu terrubu bītu tuþþi (24) muórī ša tamkāri qannā-šu u þidīs-su (25) muórī ša nappāói simēri simāt qātī-ki u šēpī-ki (26) muóri ša kutimmi inþabtu simāt uznī-ki (27) muóri ša purkulli sāmtu simāt kišādī-ki (28) muóri ša naggāri mulmu pilaqqu u dudittī-ki

(13) Заклинание: Гневная, дикая, демоническая, вселяющая страх она, восхищенная дочь бога Ану, (14) ее ноги (как у) Анзу, ее руки запятнаны, ее - лицо воинственного льва. (15) Из тростника выходит она, и волосы ее распущены, грудь ее обнажена. (16) По следам быков она идет, по следам овец она идет, во плоти и крови руки ее. (17) Через окно проскальзывает, как змея, (18) В дом входит, и из дома выходит. (19) Приведите ко мне ваших сыновей, чтобы я вскормила их, дайте мне подержать ваших дочерей (20) (и) пусть моя грудь будет вложена в уста ваших дочерей! (21) Это услышал бог Эа, ее отец (и ответил): Вместо того, о дочь бога Ану, вместо того , чтобы творить зло как противник человечества, 12 (22) вместо того , чтобы запачкать свои руки плотью и кровью, (23) вместо того, чтобы войти в дом, из дома выйти! (24) Возьми от купца край его одежды и его припасы. (25) Возьми у кузнеца кольцо для украшения рук и ног. (26) Примите серьгу ювелира в качестве украшения для ваших ушей. (27) Прими сердолик каменотеса в качестве украшения на шею. (28) Примите гребень плотника, веретено (и) нагрудник для вас.

(заклинание: TCL 6 49 r.13-28)

Мифическая птица, известная тем, что пыталась украсть скрижали предопределения у богов, tupšimāti, редко ассоциируется с Ламашту, но только в этом тексте ноги демона обозначены как ее ноги. Этот элемент в облике демона, наряду с мордой льва, имеет дополнительную семантику. Это одна из меток злых демонов, и об этом свидетельствует мистический текст неоассирийской эпохи, где описываются образы ряда существ потустороннего. Вот информация: VAT 10057, Rev. 6: utukku lemnu qaqqadu nēšu qātā šēpā Anzu Злой демон (имел) голову льва, руки и ноги (были) Анзу

Сравнение в тексте направлено на то, чтобы связать Ламашту как с хищной птицей из-за того, как она нападает на своих жертв, так и со злыми демонами Потустороннего мира, которым она названа сестрой

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 09 фев 2023, 06:09

Kali писал(а):
09 фев 2023, 05:35
Заклинание TCL 6, 49 записано на глиняной табличке, хранящейся в Восточном отделе Лувра под номером АО 6473. Его текст состоит из 17 клинописных строк и занимает нижнюю часть оборотной стороны памятника.

šipþu: ezzet šamrat ilat namurrat šī barbarat mārat Anu (14) šēpā-šu Anzū qātā-ša lu’ātu pān nēši dappinu pānū-šu ittaškan (15) ištu api illam-ma uššurāt pēres-su butuqā dīdā-šu (16) kibsu alpi illak kibsu immeri iredde ina šīri u dāmi qātā-šu šaknu (17) apāniš irrubu þerrāniš ióallup (18) bītu irrub bītu ucci (19) bīlāni mārī-kina lušēniq mārātī-kina lutarā (20) ana pī mārātī-kina luštakkanā tulā (21) išmе ši-ma Ea abū-šu ammaki mārat Anim namtarrātu amēlūtu talammanim-ma (22) ammaki ina šīri u dāmi qātā-ki šaknu (23) ammaki bītu terrubu bītu tuþþi (24) muórī ša tamkāri qannā-šu u þidīs-su (25) muórī ša nappāói simēri simāt qātī-ki u šēpī-ki (26) muóri ša kutimmi inþabtu simāt uznī-ki (27) muóri ša purkulli sāmtu simāt kišādī-ki (28) muóri ša naggāri mulmu pilaqqu u dudittī-ki

(13) Заклинание: Гневная, дикая, демоническая, вселяющая страх она, восхищенная дочь бога Ану, (14) ее ноги (как у) Анзу, ее руки запятнаны, ее - лицо воинственного льва. (15) Из тростника выходит она, и волосы ее распущены, грудь ее обнажена. (16) По следам быков она идет, по следам овец она идет, во плоти и крови руки ее. (17) Через окно проскальзывает, как змея, (18) В дом входит, и из дома выходит. (19) Приведите ко мне ваших сыновей, чтобы я вскормила их, дайте мне подержать ваших дочерей (20) (и) пусть моя грудь будет вложена в уста ваших дочерей! (21) Это услышал бог Эа, ее отец (и ответил): Вместо того, о дочь бога Ану, вместо того , чтобы творить зло как противник человечества, 12 (22) вместо того , чтобы запачкать свои руки плотью и кровью, (23) вместо того, чтобы войти в дом, из дома выйти! (24) Возьми от купца край его одежды и его припасы. (25) Возьми у кузнеца кольцо для украшения рук и ног. (26) Примите серьгу ювелира в качестве украшения для ваших ушей. (27) Прими сердолик каменотеса в качестве украшения на шею. (28) Примите гребень плотника, веретено (и) нагрудник для вас.

(заклинание: TCL 6 49 r.13-28)

Мифическая птица, известная тем, что пыталась украсть скрижали предопределения у богов, tupšimāti, редко ассоциируется с Ламашту, но только в этом тексте ноги демона обозначены как ее ноги. Этот элемент в облике демона, наряду с мордой льва, имеет дополнительную семантику. Это одна из меток злых демонов, и об этом свидетельствует мистический текст неоассирийской эпохи, где описываются образы ряда существ потустороннего. Вот информация: VAT 10057, Rev. 6: utukku lemnu qaqqadu nēšu qātā šēpā Anzu Злой демон (имел) голову льва, руки и ноги (были) Анзу

Сравнение в тексте направлено на то, чтобы связать Ламашту как с хищной птицей из-за того, как она нападает на своих жертв, так и со злыми демонами Потустороннего мира, которым она названа сестрой
Хотя Ламашту атакует в первую очередь младенцев и беременных женщин, в диагностическом ряду также есть записи, относящиеся к взрослым в целом. Симптомы болезни, приписываемые Ламашту, в основном включают лихорадку, связанную с жаждой, изменения температуры тела с горячей на холодную, дрожь, головокружение и спутанность сознания, что может объяснить включение лечения против Ламашту в нынешний контекст AMC (cf. Sakikkû 3: 45-46; Sakikkû 13: 69-70; Sakikkû 16: 14-15; Sakikkû 40: 51-54, 58; Heeßel 2000; Scurlock 2014a)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 09 фев 2023, 07:05

Kali писал(а):
13 сен 2022, 03:50
ŠU KI.SIKIL.LÍL.LÁ.EN.NA «Рука ардат лили-демоницы» («молодая женщина» -ardatu)
ŠU LÍL.[L]Á. EN.NA класс демонов, в который входят отдельные мужчины-лилу-демоны, женщины-лилиту-демоны и ардат-лили-демоны.

В шумерском медицинском каталоге говорится что Ардат Лили «дева ветра» вызывает заболевание ла’бу. M. Stol (2007a: 11ff.) различает а) ла'бу/ли'бу как кожное заболевание, б) ла'бу "отвратительное вещество" или секрецию/жидкость организма, считались инфекционными заболеваниями. Более того, в Таблице Сакикку 4:20-21 симптомы (у больного постоянно судороги в висках, эпигастрии и шее, у него умеренная температура без потоотделения и выпадают волосы) приписываются «Руке ардат лили лабу-болезни» (ШУ КИ.СИКИЛ.ЛА.ЕН.НА ла-'-би, Скурлок 2014а: 21, 35; Скурлок и Андерсен 2005: 4.26). Комментарий к Sakikkû Table 4 (SpTU 1, 30 obv. 6'-8') объясняет ŠU.LÍL.[L]Á EN.NA [la-]'-bi как «то, что оставил после себя лилу-демон» ( šá li-lu-ú i-zi-˹bu˺-uš), но затем соединяет слово la'bu с li'bu и zi'pu, последнее из которых, вероятно, относится к кожной сыпи

Небезызвестно что Ардат Лили не смотря на свой юный и красивый облик является самым жестоким и опасным демоном, суккубом и вампиром.
Табличка Сакикку 26 содержит несколько записей, приписывающих симптомы «Руке ардат лили» или одному из демонов «ветра» (лили, лилиту), а также несколько записей, таких как ll. 22'-25' дают как диагноз «Рука лилу-демона la’bu-болезни» (ŠU LÍL.LÁ.EN.NA la-’-bi). Scurlock и Andersen (2005: 4.29) переводят фразу как «заразная рука лилу», интерпретируя la'bu как прилагательное или приложение, и связывают болезнь с симптомами вторичного сифилиса. Среди симптомов этого состояния, описанных в Sakikkû 26: 22 фут. приступы болезни, «обтекающие» (rehû) больного, сопровождающиеся онемением, «забыванием себя», гиперемией лица, холодными пальцами рук/ног. Однако в Sakikkû 26: 64'-68' две записи различают диагноз «Рука лилу» и «Рука лилу-демона ла'бу-болезни» Оба случая описывают приступы болезни, сопровождающиеся лихорадкой (umma li’ba), холодными руками и ногами и криком больного: «Мое нутро, мое нутро!». В случае «Руки лилу» пациент не отвечает, когда с ним разговаривает специалист; в случае «Руки лилу-демона лабу-болезни» он видит агента, который его поражает, разговаривает с ним и «сам постоянно меняется» (NÍ-šú ut-ta-na-kar). Более того, в Таблице Сакикку 4:20-21 симптомы (у больного постоянно судороги в висках, эпигастрии и шее, у него умеренная температура без потоотделения и выпадают волосы) приписываются «Руке ардат лили ла «бу-болезнь»(ŠU KI.SIKIL.LÁ.EN.NA la-’-bi) В свете этих параллелей строка 107 АМС может быть восстановлена ​​как ana qāt lilî или qāt ardat lilî и т. д. Также кажется, что «Рука лилу/ардат лили лабу-болезни» не была в первую очередь лихорадочным состоянием, и что лабу в этом контексте следует отличать от либу-лихорадки. Выражение qāt lili/ardat lili la'ba в AMC, таким образом, может быть истолковано как приложение, т.е. «Рука лилу/ардат лили (вызывающая) ла'бу-болезнь»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 10 фев 2023, 07:43

Kali писал(а):
27 янв 2023, 06:44
Kali писал(а):
09 окт 2022, 03:30
Kali писал(а):
17 авг 2022, 03:33
Килили зовут птицу, скорее всего, сову. В одном документе она приравнивается к d ab-ba-šú-šú , что на шумерском означает «та, что опирается на окно». Ее можно было назвать «королевой окон», «одной из мест с привидениями» и предполагалось, что она представлялась как сова-демоница.

Предполагается ее связь с Лилит . Прямая идентификация между ними, хотя и засвидетельствована , ограничивается одним позднеэзотерическим пояснительным текстом. В списке богов Ан = Анум она является одним из восемнадцати посланников наряду с другими подобными фигурами, такими как Баририту («та, что приходит в сумерках») и Абтагиги. Килили можно рассматривать как богиню, имеющую связь с сексом, однако «окно» в ее имени, вероятно, не связано с проституцией, в отличие от суккуба Кисикил-Лила (также называемой Ардат лили ). Имя Килили по всей видимости имеет явную связь с именем Кисикил-Лила.

Была ли красивая загадочная «Женщина у окна» богиней, проституткой или и тем, и другим? На Ближнем Востоке было найдено множество ее резных фигурок из слоновой кости, и они датируются первым тысячелетием до нашей эры.

Килили», вероятно, означало «Увенчанная гирляндами». Шумеры называли ее Аба-шушу «(Та), кто наклоняется (или смотрит) в окно». Абта-гиги, другое ее имя, было переведено как «(Та), кто отвечает (или командует) из окна».

Килили считалась мудрой в смысле «искусной» или «знающей»: «Ты Килили, мудрейшая из мудрых, которая заботится о делах людей».

Килили часто призывали в заклинаниях и литаниях, где к ней обращались, например, как «Килили, королева окон, Килили, которая наклоняется в/из окон» (Цит. по Lapinkivi 2004: 233 примечание 1147). Она также могла быть связана с килилу, «росписной короной», которую носили ассирийские царицы, а часто и богини.

Обычно Килили стояла лицом к окну или балкону, которые, казалось, находились несколько выше над землей. В храме она, вероятно, была бы воплощена жрицей, ритуально показывающей себя преданным в полном церемониальном регалии, как в возможном «Окне Явлений» в стене здания. Ее волосы обычно были заплетены в тяжелые, богато украшенные локоны, а иногда она носила ожерелье. Ее выпуклые глаза смотрели прямо на наблюдателя; глаза божеств были большими, что указывало на то, что они все видели, и ее уши все слышали. Однако по крайней мере на одной слоновой кости изображена богиня, вероятно, Килили, в профиль. В нем она сидела на троне в сопровождении лилий и смотрела на бога на троне напротив нее.
«Женщина у окна» Килили была второстепенной вавилонской богиней. «Килили», вероятно, означало «Украшенный гирляндами». Шумеры называли ее Аба-шушу «(Тот, кто отвечает (или приказывает) из окна»). Килили считалась мудрой в смысле «искусной» или «знающей»Абтагиги — шумерский дух священной сексуальности. Она пробуждает и стимулирует эротические импульсы.Вавилоняне и ассирийцы использовали семитскую форму ее имени, Калили

Эту женщину у окна почитали не только за ее власть над сексом, плодородием и природой, но у нее была и темная сторона, она также была богиней войны.
В других семитских языках слова, родственные аккадскому kallatu, также означают невесту. Оно сохранилось даже в идишском kalle. Этимология слова представляет собой проблему. Оно не может быть связано с глаголом, но может быть связано с существительными, означающими «гирлянда», такими как аккадские kulūlu и kilīlu, сирийское kelīlā и арабское iklīl

Аналогичное умозрительное объяснение имеет изображение женской головы, смотрящей в окно с неясной улыбкой. На землях Древнего Ближнего Востока было найдено более сотни экземпляров. Изображение встречается на пластинах из слоновой кости для мебели в финикийском искусстве, что популярно среди ассирийского импорта. В древности люди были загипнотизированы этой загадочной женщиной, и Овидий и Плутарх рассказывают миф о ней. Молодой человек влюбился в девушку. Но она не хотела. Так он покончил с собой. Даже когда она увидела похоронную процессию, проходящую мимо ее окна она была невозмутима. Это та самая женщина в окне из барельефов и изображений
Другой интересный пример — Килили, ‘кто сидит у окна’ (ša apata ušarru). Она тащит молодых мужчин из брачной комнаты заставляет девушку уйти из спальни», стандартное выражение сексуальной зависти (Фарбер 1977:79).

Один двуязычный текст, опубликованный Landsberger (1968: 44–44), на самом деле характеризует Ардат- Лили как девственницу:

Дева, которая (не)подобна другим женщинам, не забеременела ни от одного мужчины,
Дева, которую (не)подобно другим женщинам ни один мужчина не лишил девственности,
Дева, которая на коленях у мужа не коснулась своей сексуальности,
Дева, которая на коленях у мужа не сняла одежды,
Дева, чью булавку ни разу не ослабил красивый мужчина,
Дева, в груди которой никогда не было молока.

Этот отрывок красноречиво свидетельствует о том, что социальная ценность состояния целомудрия была столь же неоднозначна, как и противоположная ему, неконтролируемая, «свободная» сексуальная активность. Девственный демон, лишенный выхода для своего kuzbu, крадет сексуальное влечение окружающих. Эти существа, как и суккубы, являются демоническими олицетворениями сексуального хищничества. Когда у них нет пары, они выбирают одну из человеческих мужчин. Некоторые охотятся на пары, которые занимаются любовью на плоской крыше жаркой летней ночью. У них не может быть потомства, поэтому они выхватывают плод и новорожденного ребенка.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 10 фев 2023, 08:11

Метафорическое выражение ana/ina qāti šūṣû «потерять» в AMC l. 109 (CAD A/2 371a), по-видимому, является синонимом ana šīmti alāku «идти навстречу своей судьбе» или mâtu «умереть» в SpTU 3, 84. Фраза mihra mahāru далее упоминается в BAM 234: 1, во введении к ритуалу противодействия серьезному несчастью, приписываемому гневу личных божеств

[DIŠ MUNUS.PE]Š4 ep-ši ep-šu-ši-ma / [ša Š]À-šá ŠUB.ŠUB-e «Если над [берем]ной женщиной было совершено колдовство и вследствие этого у нее неоднократно были выкидыши,

Первая фрагментарная ключевая фраза в строке 112 AMC, касающаяся потери амниотической жидкости у беременной женщины, совпадает с диагностическими записями в двух вавилонских табличках, посвященных женскому здоровью.

DIŠ MUNUS. PEŠ4 A.MEŠ-<šú> DU-ku «Если у женщины излилась (амниотическая) жидкость».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 11 фев 2023, 06:45

Последняя запись в строке 113 AMC, состоящая из параллельной формулировки с глаголом в форме D, DIŠ MUNUS.PEŠ4 kul-lu-mat «Если беременной женщине показали (что-то)», также описывает вызванную колдовством проблему, затрагивающая беременных или рожениц (ср. Stol 2000: 157).

Последняя ключевая фраза в строке 113 АМС и две последующие цитаты, перечисленные в строке 114 АМС, связаны со словом kullumu «показать что-то кому-то». Перечисленные здесь выражения относятся к конкретным вещам, наблюдаемым женщиной в ее окружении в опасные периоды беременности, родов и послеродового периода, которые понимались как дурные знаки колдовских махинаций, могущих привести к выкидышу или болезни

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 13 фев 2023, 06:51

Если его (больного) виски, надчревная область и шейные позвонки постоянно беспокоят (букв. «схватывают») его, и у него нет (признаков) субфебрильной температуры или пота, то к полудню у него выпадают волосы, это Рука Девы Лилит, он заражен li’bu-лихорадкой.

Рука Девы Лилит является показательным примером, поскольку существует богатая магическая литература, связанная с этой призрачной фигурой. Это классический суккуб, который приходит ночью, чтобы соблазнить мужчин Ее все боялись, хотя болезни, отмеченные ее рукой, не обязательно передавались половым путем. Anu-iks.ur поднимает этот вопрос в своей заметке, объясняя глагол la’a ̄ bu: «быть зараженным li’bu- болезнью (означает), что Лилу-демон отверг (или развелся) с ней

Этот сбивающий с толку комментарий оказывается аллюзией на другой текст из урукских архивов, заклинание, в начале которого говорится о Деве Лилит, убегающей в пустыню от демона Лилу, избравшего ее. Ардат-Лили в шумерских текстах называют KI-SIKIL-LIL-LA-KE и KI-SIKIL-UD.DA-KARRA. Так же ее иногда именуют «невеста ветра».

Ану-икс.ур дает более простую версию этой истории: демон Лилу отверг ее. Отверженность и отсутствие любви сделали этого демона таким опасным, хотя Ану-иксур не приводит явной причины, объясняющей какую-либо связь с болезнью либу;

Anu-iks.ur говорит нам, что «быть инфицированным (la’a ̄ bu)» относится именно к болезни li’bu, а болезнь li’bu является синонимом слова ze’pu-, что означает «плесень» для отливки металлических предметов, а позже и монет. Затем Ану-иксур развивает это уравнение в другом своем комментарии, в котором он связывает зе'пу-плесень и ли'бу-лихорадку с di-hu (di’u), "головной болью-лихорадкой" ( Hunger 1976: № 38, 10; см. Stol 2007: 15–18, перевод di'u как «малярия»). Вопрос в том, как отличить либу от других видов лихорадки, таких как обычная «жар» (ummu) или «солнечная лихорадка» (himi.t s.e ̄ ti). Объяснение Ану-иксур использует аналогию с формой или монетой для литья ze’pu, которые тверды на поверхности, но связаны с высоким уровнем тепла. Точная аналогия между либу-лихорадкой и формой для литья неясны, так как это может относиться к описанию патологии лихорадки или к ассоциированному симптому, такому как абсцесс. Тем не менее важна логика комментария, в котором лихорадка определяется процессами вне сферы медицины.
Kali писал(а):
26 авг 2022, 15:19
Kali писал(а):
25 авг 2022, 04:30
Затем снова в « Цыганском волшебстве и гадании » Леланд затронул фольклор о Лилит, который он связал с Иродиадой, с. 36- 37:

В главе о лечении болезней детей я говорил о Лилит, или Иродиаде, которая крадет новорожденных младенцев. Она и ее двенадцать дочерей также являются типами различных лихорадок, от которых у цыган так много лекарств одного и того же характера, точно такие же, какими пользовались старые богомилы. Характерно, что этот женский дух везде рассматривается как причина каталепсии или припадков.

Книга Гастера, опубликованная за четыре года до « Цыганского колдовства и гадания » Леланда , также, возможно, является тем местом, где Леланд получил идею связать Лилит и Иродиаду как один и тот же дух. Гастер писал:

Фею, похищающую детей, зовут Лилитли, и далее она отождествляется с Иродией [так в оригинале] и ее двенадцатью дочерьми как олицетворением различных видов лихорадки. (стр. 83)

Гастер не имел в виду итальянский фольклор, когда писал о двенадцати дочерях. В русском фольклоре Иродиада слабо ассоциируется с отрядом двенадцати женских демонов лихорадки, называемых «дочерьми Ирода» ( Трясовицы; двенадцать дочерей царя Ирода / двенадцать дочерей царя Ирода). Эти русские женские лихорадочные духи — двенадцать дочерей Ирода , а не двенадцать дочерей Иродиады.

Лихорадки, они же Трясовицы – это злые демоны болезни в облике крылатых женщин-сестер. По преданиям демоны-лихорадки залетают в дом через трубу ночью и вселяются в людей, начинают их трясти, расслаблять их суставы и ломать кости. Измучив одного, лихорадка переходит в другого. При полете своем она целует избранные жертвы, и от прикосновения ее уст человек немедленно заболевает. Кому обмечет болезнь губы, о том говорят: «Его поцеловала лихоманка...»

Лихорадки в своих названиях описывают те муки, которыми каждая из них терзает больного.

Вот эти названия:

1. Трясся (Трясавица) - от глагола «трясти».
2. Огнея, или Огненная: «Коего человека поймаю (говорит она о себе), тот разгорится, аки пламень в печи», - то есть она производит внутренний жар.
3. Ледея, или Озноба (Знобея, Знобуха): словно лед, знобит род человеческий, и кого она мучит, тот не может и в печи согреться.
4. Гнетея - она ложится у человека на ребра, гнетет его утробу, лишает аппетита и производит рвоту.
5. Грудица или Грынуша - ложится на груди, у сердца, и причиняет хрипоту и харканье.
6. Глухея или Глохня - налегает на голову, ломит ее и закладывает уши, отчего больной глохнет.
7. Ломея, или Костоломка: «Аки сильная буря древо ломит, такоже и она ломает кости и спину».
8. Пухнея - пускает по всему телу отек (опухоль).
9. Желтея, Желтуха - эта желтит человека, «аки цвет в поле».
10. Коркуша, или Корчея - ручные и ножные жилы сводит, то есть корчит.
11. Глядея - не дает спать больному (не позволяет ему сомкнуть очи, откуда объясняется и данное ей имя); вместе с нею приступают к человеку бесы и сводят его с ума.
12. Невея (мертвящая), огнеястра - она всех проклятее, и если вселится в человека - он уже не избегнет смерти. (Это та самая плясавица , то есть Иродиада , ради которой была отрублена глава Иоанна Крестителя)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94309
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 13 фев 2023, 06:59

В другом комментарии уруков (Hunger 1976: № 41, 6) из той же среды говорится о несчастном случае, постигшем (букв. «захвате») младенца (на основе Labat 1951: 218, 9), который объясняется как «Ламашту-демон». выбрал его». Точно так же, как Дева Лилит «выбирает» своих жертв с сексуальным намерением, демон Ламашту «выбирает» в качестве жертвы младенца; одно и то же аккадское слово (hia ̄ru) применимо к обоим контекстам. Затем в комментарии подробно описывается «околдовывание» младенца (Labat 1951: 218, 19), объясняя, что «ведьма довела его (младенца) до физического недостатка» ( Акк. maštaqtu)

maštaqtu (физический недостаток, букв. «отрезание»)
от глагольного корня šatāqu «отрезать»

Ответить