Kali писал(а): ↑05 фев 2023, 07:21
rēmu(arhuš) šá zi-i-ri матка, которая искривлена
ša naḫšātē «кровоточащая»
Sa-gig 4B
1)[DIŠ SAG.KI ḫe-si : G]AZ : ḫe-su-u : GAZ : ṭe-bu-ú : DAB : ḫe-su-ú : DAB : ka-ba-šu [...]
2) [...]x : d30 : SAG.KI : ana na-ka4-pu : qar-ra-du šá ki-ma d30 qar-nu DÙ-ú :[...]
3) [...] : dKù-bi : d⸤U.GUR : MIN : d⸥A-nun-na-ki : i-la-at dA-nun-na-ki ina ŠU.N[IGIN2-šu-nu (?)]
4) [...] ⸢SAG.GÁ (?)⸣.⸢GÁ⸣ : dKù-bi : SAG : qaq-qa-du : ⸢SAG.UŠ : kul ⸣-lu šá re-e-šú : SAG.GÁ.GÁ : ṣi-bit n[ak-kap-ti ... (?)]
5) [...]x : dKù-bu : d.ku3 Ku10-bu : KU10 : e-ṭu-tu : B[U : n]u-ú-ri : ki-ma dKù-bu ul-tu Š[À ...]
6) [...]x x la na-ma-ri ta-re-ed-di : ⸤šá⸥-niš KU10 [: e]k-let : BU : na-mar : ⸤GI⸥. IZI.LÁ : d30 : din[gerKù-bu ...]
7) [... k]ù ⸢KI-tim : BA(?) ana(?)⸣ na-ṣa-ri : šá šap-la-⸢a-tú⸣ ma-al-ku dKù-bi dA-nun-na-ki ta-paq-qid : SAG.K[I ...]
Не менее восьми строк комментария (лл. 1—8) посвящены разъяснению самой первой строки таблички, которая гласит:
¶ SAG.KI ḫe-si-ma KÚM-im u ⸢SED⸣ [ŠU] dkù-bi
Если (больной) бьется (вокруг) его виска, и ему тепло и холодно - рука Кубу.
Третья запись объясняет, что редкий бог Кубу (какое-то демоническое воплощение выкидыша), который в базовом тексте считается ответственным за болезнь пациентки, на самом деле является именем более распространенного бога. Согласно комментарию, этим богом может быть либо Нергал, либо Ануннаки, и эта двойная идентификация затем оправдывается цитатой из неизвестного литературного текста.
Следующая запись, по-видимому, пытается продемонстрировать внутреннюю связность линии, доказывая, что Кубу в другом месте связан с
храмами (л. 4). Пятая комментарийная запись дает нотариконное объяснение имени Кубу: согласно ему, оно означает «тот, кто выходит из тьмы (т. е. из чрева матери) в свет»; затем эта этимология демонстрируется с помощью цитаты из неизвестного текста, в которой акушерке велено вывести ребенка «подобно Кубу» из [тьмы] на свет (11. 5–6). Затем в строке 7 приводится альтернативная этимография имени Кубу, согласно которой оно означает «тот, кто охраняет преисподнюю»:
ḫesû, определяемый здесь как «скрывать», часто встречается в «Справочнике по диагностике», но редко встречается в терапевтических текстах.
(I) Определение глагола ḫesū:
Значение ḫesū как «скрывать» иллюстрируется использованием синонимов.
Подобно «кубшу-шапке/головному убору», похожий по звучанию dKūbu «мертворожденный ребенок» — это тот, кто «прикрывает» кто «покрывает» храм, как утверждается в базовом тексте Са-гиг 4:1
(III) Мертворожденный ребенок связан с висками головы:
Кажется, это список логографических форм, соединенных с элементом SAG («голова»). SAG.GÁ.GÁ связывает «мертворожденного ребенка» с «судорожным припадком».
[храма]», подтверждая тем самым диагностический вердикт (Сагиг 4:1этот Мертворожденный Младенец несет ответственность за то, что больной человек «(чувствует себя) укрытым в храме».
(IV) Имя «(Kù-bu) «Мертворожденный ребенок» может быть выражен омофоническими знаками Ku-bu, составные знаки которых (ku и bu) анализируются следующим образом
«Мертворожденный ребенок» (Kūbu) переносится из «тьмы» (Kū) в «свет» (bu).
Эта цитата может описывать перенос Мертворожденного Ребенка из тьмы живота его матери (т.е. из чрева).
Анализ подразумевает, что мертворожденный младенец сияет из тьмы подобно «факелу» (GI.IZI.LÁ),
«Мертворожденный» (Kūba) здесь, по-видимому, изображен как «охраняющий» (BA) «землю» (KU)
В соответствии с диагностическим вердиктом в Са-гиг 4:1, определяющим dKūbu как возбудителя болезни, этот «мертворожденный ребенок» (dKūbu) созвучно сопоставим с «кубшу-шапкой/головным убором», закрывающим висок больного.
Kali писал(а): ↑28 янв 2023, 04:32
Kali писал(а): ↑04 ноя 2022, 04:50
Кубу — древний месопотамский демон . Он был известен как «маленький», который никогда не «видел солнца», « сосал молоко своей матери» или «знал свое собственное имя», подразумевая, что он является проекцией в жизнь мертворожденного ребенка с выкидышем. Поскольку он никогда не может быть признан и принят живым миром, он навсегда застрял между жизнью и смертью , никогда не старея. Отчаянно завидуя живым детям, Кубу в ответ убивает их недугами и болезнями, навсегда запирая их вместе с собой в подвешенном состоянии .
Summa nakkapta hesi-ma imim ikassa qÂt Ku-bi
«Если (у больного) распухли виски (nakkapta) (hesi-maа), если ему жарко (imim), если ему холодно (ikassa): рука бога Кубу»
ina É LÚ ku-bu uš-ša-bu
Если гусь вошел в город, в доме человека будет жить кубу-демон.
Kali писал(а): ↑12 янв 2023, 07:25
Kali писал(а): ↑13 мар 2021, 03:17
в Притчах 30: 15-16,Соломон упоминает женщину-демона по имени «Алука» в загадке, которую он рассказывает в Притчах . Загадка связана со способностью Алуки проклясть чрево, несущее семя.
Первоначально Алука была особым демоном из вавилонской мифологии (суккуб Алу или ивр.Айло), которые перешли в хасидские предания. Там она стала суккубом и матерью двух дочерей-демонов - Дебер (мор) и Киб (сокрушитель), которые кричат «Давай» в Книге Притч. Так же, считают что «злой дух от Господа» (1 Цар. 16:14 ), мучивший Саула, это Алука.
В медицинском тексте из Ассура есть предписания на тот случай, когда «женщина, приобретя (что-то) в животе, не может удержать (это)» В позднем медицинском тексте периода Селевкидов, в котором перечисляются различные болезни, за «бесплодием» (la alidutu) следует неясная строчка о поражении матки: либо «матка, которая <не получает> семени», либо «матка искривленная (?)
Вавилонские слова для обозначения продукта преждевременного рождения: nid libbi, kubu, edamukku, kirsu. Наиболее распространенным выражением является nid libbi, «то, что было выброшено из чрева».
Сложный лексический текст об абортах на всех стадиях, от «сгустка» (kirsu) до «плода» (kubu), отождествляет их с nid libbi. «Кость» (?) (esmu) может быть другим словом для обозначения нерожденного ребенка.
В заклинании есть такая строчка: «Как дитя выкидыша не сохраняется, так и аборт (nid libbi) не берет грудь матери». Из этих терминов kubu является наиболее известным и также считается сверхъестественным существом. Это не мертворожденный ребенок, а зародыш, который уже имеет явные человеческие черты» (a.ba.gar.ra) а заклинание характеризует его как «не сосет молоко своей матери». Обычное шумерское слово для обозначения нерожденного плода — nigin, но оно никогда не встречается вне лексических текстов. В Ветхом Завете существо, рожденное в результате выкидыша, называется nefel «то, что упало». Это слово образовано от известного глагола, означающего «падать». В одном отрывке на библейском иврите оно, по-видимому, означает «родиться/родить». В Мишне его каузативная форма означает, что беременная женщина «роняет» то, что находится в ее утробе: у нее выкидыш.