liʾbu -хвороба (гарячка)
the diʾu -хвороба, (хвороба, що вражає голову)
asakku -демон ( ім'я якого означає «демон, що викликає хвороби». )
šuruppû -хвороба(озноб)
ṣīdānu -демон ((напад) запаморочення)
ḫayyāttu -демон (страх)
mukīl rēš lem ] utti -демон,(той, хто тримає голову зла[мігрень])
siliʾtu -хвороба (тошнота),
alluhappu -демон,(той що схвачує, букв «(різновид) мисливської сітки»:)
uqqu -хвороба, šīqu -хвороба (респіраторні захворювання, )
šaššaṭu -хвороба (захворювання суглобів)
[(злий) šēdu -дух,
rapādu -хвороба («блукати, бродити, тинятися»)та
eṭemmu -дух,(привид)
ekkēmu -демон, ekkēmtu -демон,(проказа)
utukku -демон,
the rābiṣu -демон,(інсульти, паралічі)
šaggišu -демон (вбивця)
ḫimṭu -недуга(лихоманка)
šibbu-хвороба(букв.пояс[шкірні захворювання])
ḫurbāšu тремтіння,
a-šu-uš-tu печаль
bennu , antašubbû епілепсія
miqtu припадок
Демони хвороби
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Демони хвороби
52 lū utukku lemnu lū alû lemnu
53 lū eṭemmu lemnu lū gallû lemnu
54 lū ilu lemnu lū rābiṣu lemnu
57 lū liʾbu ṣibit šadî
58 lū bennu riḫût Šulpaea
59 lū antašubbû lū [Lugalurra]
63 lū sanḫulḫazû mukīl rēš lemutti
64 lū dikiš šīrī šimmatu rimûtu
( 52 ) Будь то злий утукку - демон , чи то злий алу - демон ,
( 53 ) Будь то злий привид , чи то злий ( демонічний ) доглядач,
( 54 ) Будь то злий бог , будь то злий доглядач - демон ,
( 57 ) Будь лібу - хворобу , лихоманка гори , _ _
(58) Будь то бенну - епілепсія, породження Сулпеї,
(59) Будь то анташубба - епілепсія (літер., що впала з небес-епілепсія), будь то [Лугалурра-епілепсія],
(63) Будь то Сангхулхаза – демон, служитель, що творить зло
(64) Будь то пухлина, параліч, оніміння,
53 lū eṭemmu lemnu lū gallû lemnu
54 lū ilu lemnu lū rābiṣu lemnu
57 lū liʾbu ṣibit šadî
58 lū bennu riḫût Šulpaea
59 lū antašubbû lū [Lugalurra]
63 lū sanḫulḫazû mukīl rēš lemutti
64 lū dikiš šīrī šimmatu rimûtu
( 52 ) Будь то злий утукку - демон , чи то злий алу - демон ,
( 53 ) Будь то злий привид , чи то злий ( демонічний ) доглядач,
( 54 ) Будь то злий бог , будь то злий доглядач - демон ,
( 57 ) Будь лібу - хворобу , лихоманка гори , _ _
(58) Будь то бенну - епілепсія, породження Сулпеї,
(59) Будь то анташубба - епілепсія (літер., що впала з небес-епілепсія), будь то [Лугалурра-епілепсія],
(63) Будь то Сангхулхаза – демон, служитель, що творить зло
(64) Будь то пухлина, параліч, оніміння,
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Демони хвороби
8 ma-aš-ka-du-um ma-aš-ka-du-um ú-la ma-aš-ra šu-ú-um
9 iš-tu ša-mi ur-da-am
10 i-na ši-it-pi-im ma-an-za-zu-šu
11 i-na ki-bi-is al-pi-i-im ma-a-a-al-šu
12 e-re-eb bu-li-im i-ru-ab wa-ṣú bu-li-im iṣ-ṣí
8 маскадум ! маскадум ! – не maškadum (Текст: mašra ) šuʾum (це його назва)!
9 Воно зійшло з неба.
10–11 В ямі – його розташування, в сліді бика – його кладка.
12–13 Він входить із входом стада; воно гасне з виходом із стада.
9 iš-tu ša-mi ur-da-am
10 i-na ši-it-pi-im ma-an-za-zu-šu
11 i-na ki-bi-is al-pi-i-im ma-a-a-al-šu
12 e-re-eb bu-li-im i-ru-ab wa-ṣú bu-li-im iṣ-ṣí
8 маскадум ! маскадум ! – не maškadum (Текст: mašra ) šuʾum (це його назва)!
9 Воно зійшло з неба.
10–11 В ямі – його розташування, в сліді бика – його кладка.
12–13 Він входить із входом стада; воно гасне з виходом із стада.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Демони хвороби
3 ar-ḫu še-eḫ-ṭù-šu
4 ga-še-er ni-ši-ik-šu
5 i-na ši-in-na-ti-šu
6 i-za-a-ab mu-tum
7 i-na pi-šu na-ši ni-il-šu
8 a-šar iš-šu-ku ma-ra-šu i-zi-ib
3–4 Його стрибки швидкі, сильний укус.
5–6 З його зубів смерть сочиться.
7–8 Своє сім’я носить у роті – де б не вкусив, потомство залишив.
4 ga-še-er ni-ši-ik-šu
5 i-na ši-in-na-ti-šu
6 i-za-a-ab mu-tum
7 i-na pi-šu na-ši ni-il-šu
8 a-šar iš-šu-ku ma-ra-šu i-zi-ib
3–4 Його стрибки швидкі, сильний укус.
5–6 З його зубів смерть сочиться.
7–8 Своє сім’я носить у роті – де б не вкусив, потомство залишив.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Демони хвороби
1 e-nu-mì : e-nu-um : e-nu-um
2 a-lu-ší-tum : ki-ša : bi-ru-um
3 la-am-nu-um : ki-ša : ši-tum
4 a-bi-ik-tum : tí-ru-um
5 bēt (É) a-we-lim : ká-nu-nam
6 pá-ḫu-ra-am tù-sà-pí-iḫ
7 bé-tám : ša-gi 4 -ma-am : tí-li-šu
8 ta-áš-ku-un : ta-ḫu-uz
9 alpam (GU 4 ): i-na ú-ri-im ta-ḫu-uz
10 : immeram (UDU) : i-na ma-áš-qé-e
11 ta-ḫu-uz : eṭ-lam : i-na
12 sú-pu-im : ta-ḫu-uz
13 wa-ar-da-tám : i-šu-wa-ri-im
14 [ t ] a-ḫu-uz : ṣú-ùḫ-ra- ⌈ am ⌉
15 ⌈ i ⌉ -bu-ud : ta-ri-tim
16 ta-ḫu-uz : e-nu-um
17 la-mu-tum : a-tí : ší-ip-tum
1–4 Око, око! А. -око ! Дійсно, зле око ; Дійсно, сон забраний; грязь .
5–6 А чоловікова хата – розкидала нагромаджене вогнище;
7–8 Галасливий будинок, який вона зруйнувала; {Вона схоплює}
9 Вона схопила бика в стайні;
10–11 Вона схопила овець на водопої;
11–12 Вона схопила юнака в молитві ;
13–14 Вона схопила дівчину в танці;
14–16 Вона схопила дитину з колін няньки;
16–17 Лихе око – ти!
2 a-lu-ší-tum : ki-ša : bi-ru-um
3 la-am-nu-um : ki-ša : ši-tum
4 a-bi-ik-tum : tí-ru-um
5 bēt (É) a-we-lim : ká-nu-nam
6 pá-ḫu-ra-am tù-sà-pí-iḫ
7 bé-tám : ša-gi 4 -ma-am : tí-li-šu
8 ta-áš-ku-un : ta-ḫu-uz
9 alpam (GU 4 ): i-na ú-ri-im ta-ḫu-uz
10 : immeram (UDU) : i-na ma-áš-qé-e
11 ta-ḫu-uz : eṭ-lam : i-na
12 sú-pu-im : ta-ḫu-uz
13 wa-ar-da-tám : i-šu-wa-ri-im
14 [ t ] a-ḫu-uz : ṣú-ùḫ-ra- ⌈ am ⌉
15 ⌈ i ⌉ -bu-ud : ta-ri-tim
16 ta-ḫu-uz : e-nu-um
17 la-mu-tum : a-tí : ší-ip-tum
1–4 Око, око! А. -око ! Дійсно, зле око ; Дійсно, сон забраний; грязь .
5–6 А чоловікова хата – розкидала нагромаджене вогнище;
7–8 Галасливий будинок, який вона зруйнувала; {Вона схоплює}
9 Вона схопила бика в стайні;
10–11 Вона схопила овець на водопої;
11–12 Вона схопила юнака в молитві ;
13–14 Вона схопила дівчину в танці;
14–16 Вона схопила дитину з колін няньки;
16–17 Лихе око – ти!
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Демони хвороби
лихоманка
1 IZI meš me-ḫu-ú IZI meš qáb -⌈ el ⌉ ⌈ iṣbat ⌉ ! (IZI) ṭur-ra iš-tu U[GU]
2 GU 7 qiš-šá-ta rap-aš-ta GU 7 - a-la"ma-ab-ba-ra ik-su GURUŠ ! ina E.ŠE meš - šu
3 ik-su ar-da-ta ina tù-li-ša ik-su GU 4 meš ù ÁB ḫi.a ik-su UDU ḫi.a
1 Вогонь сильної бурі! Вогонь бою! Воно схопило мотузку зверху!
2 Вона пожерла ліси, пожерла очерет, паралізувала юнака між братами,
3 це паралізувало молоду дівчину між його ! (текст: її) груди, це паралізувало волів і корів, це паралізувало овець
1 IZI meš me-ḫu-ú IZI meš qáb -⌈ el ⌉ ⌈ iṣbat ⌉ ! (IZI) ṭur-ra iš-tu U[GU]
2 GU 7 qiš-šá-ta rap-aš-ta GU 7 - a-la"ma-ab-ba-ra ik-su GURUŠ ! ina E.ŠE meš - šu
3 ik-su ar-da-ta ina tù-li-ša ik-su GU 4 meš ù ÁB ḫi.a ik-su UDU ḫi.a
1 Вогонь сильної бурі! Вогонь бою! Воно схопило мотузку зверху!
2 Вона пожерла ліси, пожерла очерет, паралізувала юнака між братами,
3 це паралізувало молоду дівчину між його ! (текст: її) груди, це паралізувало волів і корів, це паралізувало овець
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Демони хвороби
18'' ⌈xx lu⌉ Ḫa-ia-ṭú az za ba ⌈x⌉
19'' qí-it-ma ša-ap-ta-š [ u ]
20''' ka-lu-ú pa-nu-š [ u ]
21''' pi-i-šu mi-iq!(KU?)-tum ki-ša-a[s-sú]
22'' ⌈x⌉ mi-ra-a -[ ḫu ]
18'' … Ḫayyattu -демон …
19''–20'' Чорна паста - це його губи! Жовто-охриста паста — її обличчя!
21’’–22’’ Його рот — хвороба miqtum ! Його шия маленька змія!
19'' qí-it-ma ša-ap-ta-š [ u ]
20''' ka-lu-ú pa-nu-š [ u ]
21''' pi-i-šu mi-iq!(KU?)-tum ki-ša-a[s-sú]
22'' ⌈x⌉ mi-ra-a -[ ḫu ]
18'' … Ḫayyattu -демон …
19''–20'' Чорна паста - це його губи! Жовто-охриста паста — її обличчя!
21’’–22’’ Його рот — хвороба miqtum ! Його шия маленька змія!
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Демони хвороби
1 [ š]im-ma-tu 4 šim-ma-tu 4 šim-ma-a[t šīrī (UZU.MEŠ) šim-ma-at qātē šim-ma-at šēpē šim-ma-at šer]'āni (SA.MEŠ)
2 šim-ma-at ṣerri (MUŠ) šim-ma ! -at zuqi[qīpi (GÍR.TAB) šim-ma-at mu-t]i
3 ša ta-ba-ni ina zu-ri ta ?-'[ a-al-di i-na ši-ri-š ] u
4 tu-ṣa-bi-ti bur-ke-šu tu-u [ n-ni-ši šer'ānšu (SA.MEŠ- šu ) tu-ab-b ] i-ti
5 tu-uš-ši šīrīšu (UZU.MEŠ- šú ) tu-ur-ra-r [ i ]
6 bu-un-na-an-né-šu tu-na-ak-ki-r [ i zi-mi-šu tu-šam-l ] i-šu púl-ḫa
7 ra-i-ba u te-ri-ta tu- [ ša ] r-ši-šu ḫ [ a-at-ta pi-ri-it- ] ta
8 a-ša-a ri-ša-ta u ši [ mm ] a ! -at šī[rī (UZU.MEŠ) tal-tak-ni-i ] š-šú
1 Параліч, параліч, параліч тіла, параліч рук, параліч ніг , параліч синів,
2 параліч (спричинений) змією, параліч (спричинений) скорпіоном, [лет]альний параліч –
3 Ти (f.), який був створений у тілі , хто народився в його плоті,
4 (хто) схопив його за коліна, [послабив його сухожилля, (хто) знищив,
5 (і) збентежив його тіло, (хто) викликає конвульсії [ (?) ]
6 риси його обличчя, (який) змінив [d його вираз, наповнив] його страхом,
7 судоми (і) страждання, (хто) викликав у нього паніку (і) жах,
8 головний біль, почервоніння, (який, у підсумку) викликав у нього параліч плоті:
16 tu-šar-pí-du ṣeḫra (TUR.RA) ta-aš-š [ u-ki ṣi-ra-ni-iš ta-az-q ] u-ti 4 ! zuqiqīpiniš (GÍR.TAB -ni-iš )
17 [ t]a-am-ḫa-ṣi ! ina qarniki (SI -ki ) tu-ša-a[r !? -di ina zi-ib-ba-ti-ki ]
16 (чому) ти змусив молодого бігати? (чому) ти вкусив, як змія, вжалив, як скорпіон?
17 (чому) ти вдарив своїми рогами, дозволив (отруті) витекти [з твого хвоста]?
2 šim-ma-at ṣerri (MUŠ) šim-ma ! -at zuqi[qīpi (GÍR.TAB) šim-ma-at mu-t]i
3 ša ta-ba-ni ina zu-ri ta ?-'[ a-al-di i-na ši-ri-š ] u
4 tu-ṣa-bi-ti bur-ke-šu tu-u [ n-ni-ši šer'ānšu (SA.MEŠ- šu ) tu-ab-b ] i-ti
5 tu-uš-ši šīrīšu (UZU.MEŠ- šú ) tu-ur-ra-r [ i ]
6 bu-un-na-an-né-šu tu-na-ak-ki-r [ i zi-mi-šu tu-šam-l ] i-šu púl-ḫa
7 ra-i-ba u te-ri-ta tu- [ ša ] r-ši-šu ḫ [ a-at-ta pi-ri-it- ] ta
8 a-ša-a ri-ša-ta u ši [ mm ] a ! -at šī[rī (UZU.MEŠ) tal-tak-ni-i ] š-šú
1 Параліч, параліч, параліч тіла, параліч рук, параліч ніг , параліч синів,
2 параліч (спричинений) змією, параліч (спричинений) скорпіоном, [лет]альний параліч –
3 Ти (f.), який був створений у тілі , хто народився в його плоті,
4 (хто) схопив його за коліна, [послабив його сухожилля, (хто) знищив,
5 (і) збентежив його тіло, (хто) викликає конвульсії [ (?) ]
6 риси його обличчя, (який) змінив [d його вираз, наповнив] його страхом,
7 судоми (і) страждання, (хто) викликав у нього паніку (і) жах,
8 головний біль, почервоніння, (який, у підсумку) викликав у нього параліч плоті:
16 tu-šar-pí-du ṣeḫra (TUR.RA) ta-aš-š [ u-ki ṣi-ra-ni-iš ta-az-q ] u-ti 4 ! zuqiqīpiniš (GÍR.TAB -ni-iš )
17 [ t]a-am-ḫa-ṣi ! ina qarniki (SI -ki ) tu-ša-a[r !? -di ina zi-ib-ba-ti-ki ]
16 (чому) ти змусив молодого бігати? (чому) ти вкусив, як змія, вжалив, як скорпіон?
17 (чому) ти вдарив своїми рогами, дозволив (отруті) витекти [з твого хвоста]?
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 184472
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Демони хвороби
19 [the sikk ] atu- хвороба,
20 ašû -хвороба, ziqtu -хвороба,
21 šanadu - хвороба, samānu - хвороба,
22 gergiššu - хвороба, солодкий simmu - хвороба,
23 ekketu -хвороба, rišûtum -хвороба,
25 šagbānu -хвороба, šawinum -хвороба,
27 epeqēnum - хвороба і bušānum - хвороба.
20 ašû -хвороба, ziqtu -хвороба,
21 šanadu - хвороба, samānu - хвороба,
22 gergiššu - хвороба, солодкий simmu - хвороба,
23 ekketu -хвороба, rišûtum -хвороба,
25 šagbānu -хвороба, šawinum -хвороба,
27 epeqēnum - хвороба і bušānum - хвороба.