Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 янв 2023, 05:59

rev. 27-28 (82-83) DIS ik-ki-lu istanassisu (GU.GU-Su u su-u i-ta-nap-pal-su enuma(UD) istanassusu (GU.GU-Su; ) at-tu man-nu iqabbi(DUG4.GA) mu-ut-til-lul MUSEN lapitme(TAG-ma) ittisu (KI-Su) rakis (KESDA) ina résisu(SAG-su izzaz)(GUB-az) imat (GAM)

«Если плачущий голос кричит на него, и он отвечает на него каждый раз (и), в то время, когда он кричит ему, он говорит: «Кто ты?»: он трогается и привязывается к птице muttillu. он будет стоять в его руке. он умрет

Реакция на плачущий голос также является одним из многих симптомов эпилепсии Spawn of Sulpaea». Подробнее об этих голосах мы узнаем из справочника omina Summa Alu. Плач плачущего голоса (ikkillu) следует за «увидев muttillu» в городе или поле. Что касается птицеподобного демона muttillu, написанного KIN.GAL.UD.DA, мы читаем:

— Если muttillu закричит (GU.GU-si) посреди города: рука врага победит («достигнет») того города;

Эта «птица» демон. В этом отношении его можно сравнить с демоном Luhusu, засвидетельствованном примерно в том же контексте. Обычно его «видят» в городе или на (возделываемых) полях, как показывают предыдущие строки.

Человек может быть «тронут и привязан» к демону или любому злу». О «стоянии во главе» демона см. примечание к Rev. 21 и примечание «Скрытень привязан к нему (и) стоит у его головы», TDP 242:16.*!

rev. 29 (84) DiS ik-kil-lu istanassisu(GU.GU-su) u Su-ti i-ta-nap-pal-su itebbe(ZI-bé) u ikammis (DU.GAM-is) rabis (MASKIM) hur-ba-ti isbassu (DIB-su)

«Если плачущий голос окликнет его и он каждый раз откликается на него, то встает и становится на колени: его схватил Скрытень пустошей».

«Затаившийся в пустошах» напоминает нам о диагнозе в медицинском тексте против одержимости духом во время припадка, hajjattu, близкого (qerbet): «странный (ahu) дух схватил его в пустошах». В отрывке мы читаем о «бродящем духе пустоши. Заметьте, что «птица» из предыдущей записи имела свое место в городах и полях; этот Скрытень, напротив, бродит по обитаемым местам.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 янв 2023, 06:08

rev. 30-31 (85-86) DIS ik-kil-lu istanassisu (GU.GU-su) enuma (UD) istanassusu (GU.GU-su 3 A: KA-Su) Su-u té i-ta-nap-pal-su it-ta-na-as-pak itebbema (z[1-m]a) i-kas-su-us (31)itebbe (Z1-bé) u ikammis (DU.GAM) murussu (GIG -su) us-te-zeb rabisu (MASKIM) mur-tab-pi-du isbassu(DIB su)

«Если плачущий голос вопиет на него, в то время, когда он вопиет к нему, он откликается на него всякий раз, он... всякий раз; он встает и..., он встает и становится на колени: его болезнь будет спасена; бродячий Скрытень схватил его».

«Бродячий дух» хорошо известен в магических текстах; он захватывает своих жертв на равнинах (seru[вспомним seirim])». Мы встретимся с ним снова в строке 36 Таблицы XXVII. «Бродячий скрытень»
Kali писал(а):
28 ноя 2022, 18:31
Kali писал(а):
01 сен 2022, 03:29
Kali писал(а):
14 мар 2022, 03:18


Согласно греческой мифологии, сатир был существом, которое было наполовину человеком, наполовину козлом. «Это был плутоватый, но малодушный народ , любивший музыку, вино и женщин, танцующий с нимфами или преследующий их и наводящий ужас на мужчин». Сатир был «древнегреческим божеством леса, наполовину человеком, наполовину зверем. Сатир также может использоваться как прилагательное для описания человека, который «звериный в мыслях и действиях». Слово сатир появляется в версии Исаии короля Иакова дважды, и оба раза оно переведено от еврейского слова что означает « волосатый , покрытый волосами; козел». Нигде в еврейской терминологии оно не означает получеловека-полукозла из греческой мифологии.

Saw-eer используется в Левите 17:7, где король Иаков переводит его как «демоны».

« чтоб они впредь не приносили жертв своих демонам козлам, за которыми блудно ходят они»

В этом стихе книги Левит са-эрим , или «волосатые», были «своего рода демонами или сверхъестественными существами, известными в еврейском фольклоре как обитающие в пустынных местах...» . Поклонение козам было формой идолопоклонства, с энтузиазмом практиковавшейся египтянами. Предполагалось, что Азазель должен был главным образом управлять горными и пустынными районами; и именно в то время, когда они были в пустыне, израильтяне, по-видимому, находились под сильным влиянием чувства умилостивить этого идола. Здесь нет нужды прибегать к причудливому переводу сатира из греческой мифологии. Имеется в виду, что люди просто приносили жертвы козлиному идолу. Saw-eer встречается в Ветхом Завете 59 раз, и KJV перевел его так: «козленок» (т.е. молодой козел) 28 раз, «козел» 24 раза, «демон» 2 раза, «сатир» 2 раза, « волосатый» 2 раза, «грубый» (коза) 1 раз.

«Термин «сатир» — греческий, но он сильно напоминает еврейское «сайр». Греческое слово «сатир» на самом деле может быть основано на древнееврейском слове «сайр». Развратное полукозлиное существо из греческой мифологии сильно напоминает «демона-козла», упомянутого в Писании ... В Исаии 13:21 сатиры «танцуют» - характерное занятие сатиров в мифологии. Вместо того, чтобы предполагать, что сатир KJV основан на греческой мифологии, может быть, более разумно думать, что греческая мифология основана на древнееврейском демоне-козле, которого называют «сайр» "сейрим" .

"это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле"(Левит 17:5)

Буквальный перевод «камень, который натирают кровью», видимо речь идет о диком охотничьем ритуале, или доизраильской практики поклонения сейримам, имя которых возможно происходит от имени богини Belet siri из клинописи или арабского Dhu'l Sara (= «Он или она из Дикой природы»),которому бедуины проливают кровь. Или же от ивр Sedah который обозначает жертвенный камень, встречается в Иезека. 16:5; 32:4 33:27; 39:5; И да в I Сам.6:14 объясняет этот признанный жертвенный камень. , (Иеремия 17:3). Sedah, должно быть, был в оригинале Песней 2:7, 3:5, 8:4, 9:11; а «дерево sedah» определенно было идеей в таких отрывках, как Лев. 26:4. Некоторые другие отрывки являются спорными. Такими «полевыми духами» могут быть местные шеддимы

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 янв 2023, 06:17

Kali писал(а):
14 янв 2023, 06:08
rev. 30-31 (85-86) DIS ik-kil-lu istanassisu (GU.GU-su) enuma (UD) istanassusu (GU.GU-su 3 A: KA-Su) Su-u té i-ta-nap-pal-su it-ta-na-as-pak itebbema (z[1-m]a) i-kas-su-us (31)itebbe (Z1-bé) u ikammis (DU.GAM) murussu (GIG -su) us-te-zeb rabisu (MASKIM) mur-tab-pi-du isbassu(DIB su)

«Если плачущий голос вопиет на него, в то время, когда он вопиет к нему, он откликается на него всякий раз, он... всякий раз; он встает и..., он встает и становится на колени: его болезнь будет спасена; бродячий Скрытень схватил его».

«Бродячий дух» хорошо известен в магических текстах; он захватывает своих жертв на равнинах (seru[вспомним seirim])». Мы встретимся с ним снова в строке 36 Таблицы XXVII. «Бродячий скрытень»
Kali писал(а):
28 ноя 2022, 18:31
Kali писал(а):
01 сен 2022, 03:29

"это для того, чтобы приводили сыны Израилевы жертвы свои, которые они заколают на поле"(Левит 17:5)

Буквальный перевод «камень, который натирают кровью», видимо речь идет о диком охотничьем ритуале, или доизраильской практики поклонения сейримам, имя которых возможно происходит от имени богини Belet siri из клинописи или арабского Dhu'l Sara (= «Он или она из Дикой природы»),которому бедуины проливают кровь. Или же от ивр Sedah который обозначает жертвенный камень, встречается в Иезека. 16:5; 32:4 33:27; 39:5; И да в I Сам.6:14 объясняет этот признанный жертвенный камень. , (Иеремия 17:3). Sedah, должно быть, был в оригинале Песней 2:7, 3:5, 8:4, 9:11; а «дерево sedah» определенно было идеей в таких отрывках, как Лев. 26:4. Некоторые другие отрывки являются спорными. Такими «полевыми духами» могут быть местные шеддимы
Kali писал(а):
22 ноя 2022, 04:38
Kali писал(а):
14 мар 2022, 03:18
Kali писал(а):
07 мар 2022, 03:20
Śĕ ̔îrîm
Левит 17:7 ; 2 Паралипоменон 11:15 ;
Исайя 13:21 и 34:14 )

LXX – Mataois (Lev & 2 Chr) / Daimones (Isa)
Vulgate – pilosis (волосатые)
KJV – сатиры/бесы
NIV – дикие козлы
NRSV – козлы-демоны.

Śĕ ̔îrîm на иврите означает козел, поэтому для этих переводов требуется контекст, поэтому мы включаем Левит и 2 Паралипоменон в качестве фона. LXX переводит Левит 17:7 и 2 Паралипоменон 11:15, используя слово mataois (идол), а не daimones . Идолы были изображениями богов, а не самих богов. Они функционировали как физические оболочки для бога, которому приписывались козлоподобные характеристики. Еврейский ежегодный ритуал искупления в Левит 16:7-10 включал отправку «нагруженного грехом» козла к Азазелю (не в качестве жертвы, козел доставлялся живым). Поскольку эти идолы действуют как промежуточные объекты, они избегают быть отнесенными к категории даймонов класса I в этих двух отрывках. Верующие понимали, что идолы были не богами, а представлениями, в которых призывалось присутствие их бога.


śǝ'îrîm дважды появляются в еврейской Библии, всегда во множественном числе, как объекты запрещенного поклонения. Впервые они названы в Лев. 17:7, где закон централизации кровавой жертвы прерывает жертвоприношение, которое израильтяне приносили śǝ'îrîm, которым поклонялись «блудницы» (zōnîm 'aḥărêhem) в открытых полях. Затем они упоминаются во 2 гл. 11,15 с жертвенниками и изображениями в виде тельца, которых царь Иеровоам делает для себя и которым он поклоняется незаконно: места, козлы и тельцы, которых он сделал. В связи с этим следует подчеркнуть, что связь между śǝ’îrîm и сатирами греческой традиции, которую часто оправдывали общим для них капридным элементом, является необоснованной. Во-первых, сатиры в Греции почти никогда не являются объектом культа, в отличие от śǝ'îrîm

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 янв 2023, 06:47

Есть несколько полномасштабных заклинаний Маклу, в которых демоны служат ведьме и используются ею, чтобы причинить вред своей жертве. Строки (51), 52-66, (67-69)

liʾbu болезнь
bennu эпилепсия
antašubba эпилепсия
Lugalurra эпилепсия
отродье Šulpaʾea
Saĝḫulḫaza-демон, сопровождающий, который приносит зло,
dikiš šīrī šimmatu rimûtu опухоль, паралич, онемение

Одна рукопись NECK Table 5 идентифицирована в AMT 77/1-79/1(= K. 2418+)+BAM 523+ (ср. CDLI № P394418) и содержит соответствующий инципит: [DIŠ NA] mi-šit-ti pa-ni ma-šid-ma ta-lam-ma-šú i-šam-ma-am-šú KIN mi-šit-ti (GIG) «Если человек поражен ударом лица и туловища немеет, (он страдает) от последствий инсульта»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 янв 2023, 06:23

Kali писал(а):
14 янв 2023, 06:08
rev. 30-31 (85-86) DIS ik-kil-lu istanassisu (GU.GU-su) enuma (UD) istanassusu (GU.GU-su 3 A: KA-Su) Su-u té i-ta-nap-pal-su it-ta-na-as-pak itebbema (z[1-m]a) i-kas-su-us (31)itebbe (Z1-bé) u ikammis (DU.GAM) murussu (GIG -su) us-te-zeb rabisu (MASKIM) mur-tab-pi-du isbassu(DIB su)

«Если плачущий голос вопиет на него, в то время, когда он вопиет к нему, он откликается на него всякий раз, он... всякий раз; он встает и..., он встает и становится на колени: его болезнь будет спасена; бродячий Скрытень схватил его».

«Бродячий дух» хорошо известен в магических текстах; он захватывает своих жертв на равнинах (seru[вспомним seirim])». Мы встретимся с ним снова в строке 36 Таблицы XXVII. «Бродячий скрытень»
Плачущий голос может быть типичным для определенных демонов этого раздела; «кричать»
(sisitu) был типичным духом, и его следовало «остановить».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 янв 2023, 06:57

ТАБЛИЧКИ XXVII-XXVIII

Все три манускрипта относятся к позднему вавилонскому периоду и имеют ряд особенностей прочтения и даже ошибок. Вероятно, все они происходят от Селевкидов Урук, но восходят к гораздо более старым оригиналам. — Строки 1, 5-13 параллельны АМТ 77,1:1-10, ассирийскому терапевтическому тексту из Ниневии».

ТАБЛИЧКА XXVII

Табличка открывается разделом о формах инсульта (misittu), приписываемых различным сверхъестественным агентам (строки 1–13).

1 (TDP p. 188) [DIS amélu (NA) mi-sit-ti pa-ni m|a-Sid-ma ta-lam-m|a-su i-Sam-ma- am-su Sipir ([K]IN) mi-sit-ti
«Если человек поражен ударом лица и его туловище (?) парализовано:

Слово talammu обычно переводится как «туловище (?)»; ср. примечание к Таблице XXVI:23. Паралич лицевого нерва (misitti pani) поражает этого пациента; некоторые сопутствующие симптомы описаны в терапевтическом тексте АМТ 76, 5:11, dupl. SpbTU I no. 46:16 f: «Если у человека паралич лицевого нерва (misitti pani isu), он щурит глаза, бодрствует (?) день и ночь, не ложась».

Слово misittu может быть правильно переведено здесь как «удар»; другие тексты показывают, что вавилоняне также знали о misittu щек, шеи, бедер, туловища, рук или ног».

2-3 DIS mli-sit-ti im]-Sid-su-ma ib-ta-lut putusu (SAG.KI-su) issanabbassu (DIB.DIB- su) u iptanarrud (MUD.MUD-d) (3) m[u-kill résisu (SAG-su) (!) la (NU) pa-tir

«Если бы удар поразил его, и он снова выздоровел, но его лоб все время схватывает его, и он все время опасается: (это) его обеспечивающий дух; он не будет выпущен».

4 DIS mi-sit-ti im-Sid-su-ma putusu (SAG.KI-su) issanabbassu (DIB.DIB-su) mu-kil résisu (SAG-su) ina-tal [mukil res lemutti (SAG.HUL-HA.ZA) inattal (IGI) imat (GAM)

«Если удар поразил его и лоб его все время схватывает, то он видит свой обеспечивающий дух; вариант: он видит Поставщика Зла; он умрет".

Альтернативная традиция предлагает «Поставщика зла» (mukil rés lemutti) в качестве альтернативы «духу-поставщику» (mukil resi).

5-7 DIS mi-Sit-ti im-sid-su-ma lu imna (Xv) lu Suméla (CL ) mahis (SiG-is) uppi ahisu (MUD A-su) la (NU) pa-tir (6) ubanatisu (SU.SI.MES-Su) ittanarras (NIR NIR-as) qassu (SU- su) u-Saq-qa u itarras (NIR-as) Sépsu (Gir-Su) i-kan-na-an u itarras (NIR-as) (7) akala ([NINDA (!)) u Sikara (KAS) la (NU ) iprus (TAR-us) sibit etemmi séri (DIB GUD DIS (!) EDEN) III KAM iballut (NI SI)

«Если его поразил удар и его бьют либо с правой, либо с левой стороны, его верхняя рука не двигается свободно (?), он все время вытягивает пальцы, он поднимает (2) руку и вытягивает это, он корчит и вытягивает ногу, он не ... хлеб или пиво: захват Духом Равнин; три... он выздоровеет»

8 DIS k[a-b]it-ma lu qassu (SU-su) lu SépSu (GiR-Su) ik-ta-na-an mi-sit-ti im-Sid-su iballut (DIN)
«Если он из-за тяжести сломает руку или ногу: его ударил удар, он выздоровеет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 янв 2023, 07:24

9 Dis imittasu (Z[A]G-Su) tab-kat mi-sit-ti rabisi (MASKIM) iballut (DIN)

«Если его правый бок опущен: удар (нанесённый) Скрытнем; он выздоровеет».

10 [DiS] imitti ([ZA]G) pagrisu (LU.BAD-Su) ka-lu-Si-ma tab-kat mi-Sit-ti rabisi (MASKIM) arkatu (EGIR-tu) mahis (SiG-is)

«Если правая сторона его тела полностью опущена: удар (нанесенный) Скрытнем; он был ранен в тыл »

Параллельно с АМТ 77, 1:7. Удар «задом» (arkatu), по-видимому, относится к прямой кишке; ср. CAD A/2 275b (выделение крови; добавить TDP 182:38); параллельный текст говорит в следующем разделе о «прикосновении» сзади, опять же в связи с ударом (АМТ 77, 1:11). См. опухоли филистимлян, которые были «поражены сзади», согласно Псалму 78:66, как это объясняется в свете 1 Царств 5:6-9.

11 [DiS] sumélsu ([GU]B-8) tab-kat qat (SU) “Su-lak
«Если его левый бок опущен: Рука Сулака».

Параллельно с АМТ 77, 1:8. Демон Сулак на самом деле является «Скрытнем» в ванной (букв. «вода для мытья», rabis musati); ср. следующие строки 12-13. См. CAD М/2 234б и обратите внимание на комментарий СпбТУ I 47:1-5 с предупреждением «В ванную не заходить: Сулак его ударит!» «Нападающий» в табл. XXVI об. 21-22 может быть Сулак. Обнаженный в ванной, человек может легко стать жертвой демонов. Это было общеизвестно среди евреев, арабов и европейцев до и в Средневековье. Вавилонский Талмуд говорит: «Вернувшись из уборной (бет ха-киссе), следует подождать (некоторое время) до полового акта, так как его сопровождает демон уборной. Если он не дождется, потомство будет эпилептиком» (Гиттин 70а)».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 янв 2023, 07:34

Можно также упомянуть тексты, посвященные параличу (šimmatu) и подобным состояниям, поражающим нижние конечности. AMT 70/7 (šimmatu), AMT 52/2 (šimmatu u rimûtu), AMT 52/6 (šimmatu бедра), АМТ 68/1 (скованность ног), АМТ 69/9 (šimmatu пятки), BAM 122 (табличка экстракта Кишир-Ашшур в одну колонку, со средствами от паралича, обездвиживающими ноги и ступни)

Например, средневавилонский текст BAM 398 из Ниппура объединяет заклинание для rimûtu, šimmatu и mishittu (удар), 50 и более раз.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 янв 2023, 07:43

bubu’tu ‘кипеть; пустула

[DIŠ NA GÌRI-šú bu-bu-u]h-ta DIRI!

«Если нога человека покрыта фурункулом(ами) (и) распухла» (ср. CAD N/2, 85-86 sub 3’).

Текст К. 67+ (АМТ 73/1-75/1+15/3+18/5+32/2+100/3) мог быть рукописью. HAMSTRING Table 4, так как эта двухколоночная табличка содержит темы, аналогичные перечисленным в разделе HAMSTRING в AMC ll. 56-57, посвященные в основном «болезни kabbartu» (части стопы, вероятно, лодыжки), язвам, появляющимся на стопах, и заболеваниям пятки и пальцев ног/ногтей на ногах

Тем не менее, инципит BAM 124 также не соответствует инципиту HAMSTRING Table 4, вместо этого читается

[DIŠ NA GIG ka-bar-tim GIG-ma ši-kin UZU].MEŠ-šú BABBAR GI6 ŠUB

[Если человек страдает от болезнь kabbartu, и внешний вид] его плоти усеян белыми (и) черными пятнами»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94105
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 янв 2023, 08:25

Точно так же в терапевтических текстах нельзя найти параллели ключевой фразе DIŠ N]A ˹kib˺-ra IGI GIG (ожидается kib-ri) «если человек болен краем глаза», хотя записи, упоминающие края глаза можно найти в диагностическом ряду: напр. Sakikkû 9: 69 (описан как красный); Sakikkû 5: 121’; Sakikkû 14: 253’-254’; Sakikkû 22: 19-20 (воспаление/опухание; часто ассоциируется с «рукой проклятия» (mamītu) в диагностике; см. Heeßel 2000; Scurlock 2014a).

Одно терапевтическое предписание из IGI 3 особенно описательно:
Фраза īnāšu la inaṭtalā «его глаза не могут видеть»


DIŠ GIG ina SU LÚ È-ma ˹pa-ni˺-šú u IGI.MEŠ-šú MÚ.MEŠ di-ig-la k[a-bit ...]
Если на теле человека вылезет язва, а лицо и глаза воспалены, зрение у него отяжелеет и..., имя ему ašû-болезнь.(на заметку одной маленькой завистнице :roll: )

Ответить