Kali писал(а): ↑27 янв 2023, 05:54garāšu - совокупляться/заниматься любовью, заниматься сексом;
ḫašādu - ритуал любви
ḫā ' iru - жених
ḫīrtu - невеста
В марийском языке идея свадьбы выражалась ḫadašu (ḫudušu), а в более поздний период ḫašādu использовалась в связи со священным браком. По-видимому, это западно-семитское слово, происходящее от корня ḫ-d-š, имеющего основное значение «быть новым». Невесту, возможно, называли «новой». Выражение «люди ḫadāšu (ḫudušu)» были участниками свадебной процессии.
В первом тысячелетии этот брачный ритуал сводился не более чем к соединению статуй бога и богини в келье, «комнате постели». Выход в сад также предполагался. Такой брак между двумя богами называется теогамией
kallatu kuttumtu -невеста под вуалью
В старовавилонской версии эпоса о Гильгамеше есть зловещий отрывок о сексуальных домогательствах героя, воспользовавшегося невестой в Уруке,:
Перед царем Урука, метрополией, перед любовником, сеть, которую мужчины... раскрывают, и он оплодотворяет намеченную жену.
Контекст этого отрывка предполагает, что «сеть» (pūgu) на самом деле является вуалью, которую она надела в брачную ночь
Аккадский глагол katāmu, «покрывать», использовался при описании особых свадебных ритуалов.
terḫatu - выкуп за невесту(в Ассирии был обычай жениха помимо выкупа еще дарить невесте украшения)
слово выкупа за невесту на хурритском языке, wadurrānni, используемое вместо аккадского terḫatu в Алалахе
Поразительно, что выкуп за невесту (terḫatu) давался здесь именно по случаю миропомазания. Похоже, это соответствует отрывкам из административных текстов из Эблы тысячелетней давности. Место Эбла находится недалеко от Алеппо в современной Сирии. В документах оттуда мы читаем среди сообщений о дарениях одежды замечание о «возливании масла на голову», в частности женщинам, названным в тексте, и действительно «в день дара (nimusa)». Это шумерское слово означает подарок по случаю свадьбы. В честь этого назван конкретный «день», и это, должно быть, был день празднования. Это мог быть как день обручения, так и день свадьбы. А. Арчи отождествляет nimusa, «подарок», с выкупом за невесту, terḫatu писем Амарны, и заключает, что это, должно быть, означало помолвку.
Много было написано о значении церемонии помазания. Помазание царей в Израиле также засвидетельствовано как практика. Как обычай на западе упоминается и в письме из Мари, где пророк говорит от имени бога погоды Адада:
Я заставил тебя возвратиться к престолу дома отца твоего. Я дал тебе оружие, которым сражался с Морем. Я помазал тебя елеем Моим... чтобы никто не устоял против тебя
Слово q/guršu происходит от глагола garašu «заниматься любовью, совокупляться», отсюда и перевод «любовный ритуал». Это слово используется для описания занятий любовью богов
Однако, прежде чем мы обратимся к этому ритуалу, следует упомянуть об одной интересной исторической детали, а именно о транспортировке некоторых культовых предметов - сообщаетса о перевозке кровати (eršu) и некоторых других предметов, которые должны были быть доставлены по реке в храм. Кровать обрабатывается с особой тщательностью. За ним наблюдают день и ночь, и перед ним приносят жертвы. Писатель также упоминает обряд украшения и омовения постели. Культовая функция кровати в письме не указана, hammutu - брачная комната»
sum. hi-li, Akk. kuzbu сексуальная привлекательность
ra''imtu возлюбленной
Вместе боги входят в спальню (буквально «приятная ночная постель» majjaltum musi tabi), где остаются на несколько дней. Целью божественных занятий любовью, по-видимому, является дарование божественного благословения земле и народу. Спальня имеет несколько обозначений: Kahilisu «Врата радостного очарования», bit ru’ami «Дом любви»
Здесь используется слово hašaddu/hašadu, которое обычно переводится как «брак», имея в виду священный брачный ритуал, Слово hadaššutu встречается только в SBH 8, но явно связан со словами hadaššatu и hadaššû, которые в лексических списках означают невесту и жениха соответственно. С другой стороны, hašadu используется почти исключительно в ритуалах божественной любви и никогда не встречается в одном контекст с hadaššutu