Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 фев 2023, 06:23

šumma amēlu kalīssu ikkalšu «Если у человека болит почка»
šumma amēlu ina lā simanišu qablāšu ikkalāšu «Если у человека преждевременно болит тазобедренный сустав»
šumma amēlu sagalla maruṣ «Если у мужчины проблемы с сагаллу-подколенным сухожилием»
DIŠ NA SA.GAL GIG Если мужчина страдает сагаллу-подколенными сухожилиями,
[...] UR.MEŠ-šú 1-niš GU7.MEŠ-šú (AMC 53) [...] бедра неоднократно болели одновременно.
DIŠ SA.MEŠ uzuÚR-šú 1-niš GU7.MEŠ-šú ... (CT 23, 1+: 1, CDLI P365732)
Если мышцы (буквально струны) его верхней части бедра постоянно болят у него все сразу.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 фев 2023, 06:27

D8’(+)E4’ DIŠ NA ÉLLAG-su G[U7-šú : DIŠ NA mi-na-tu-šú D]UB.MEŠ-˹ka˺ Если у мужчины болит почка [у него. Если у человека конечности] постоянно «выливаются».

D11’(+)E7’ DIŠ NA ina la si-[ma-ni-šú MURUB4.MEŠ-šú GU7.MEŠ-šú (...) :
D]IŠ! NA KÚM UD.DA EN.TE.NA TU15 u ša-˹ra APIN˺ NU ÍL

Если у мужчины [боль в бедрах] преждевременно. Если человек не может «поднять сеялку-плуг» (из-за) лихорадки (букв. тепла), ṣētu-лихорадки, озноба, вздутия живота и «ветра».

D13’(+)E9’ DIŠ NA DÚR.[GIG] GIG-ma Если мужчина страдает ректальной [болезнью].

D16’(+)E12’ ˹DIŠ NA˺ S[A.GAL GIG? (...) : DIŠ NA SA] ÚR.MEŠ-šú 1-niš GU7.MEŠ-šú: DIŠ NA ˹bur!˺-ka-šú mun-ga DIRI
Если мужчина [страдает от проблем с сагаллу-подколенного сухожилия? (...). Если] у него постоянно болели все мышцы бедра [мужчины]. Если колени человека парализованы

E13’ [DIŠ NA GÌRI-šú bu-bu-u]h?-ta DIRI!? ÍL [Если нога человека] полна? ˹фурункул(ов)?˺ и опухшие.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 фев 2023, 06:32

Kali писал(а):
11 фев 2023, 09:11
ummedu - фурункул
В терапевтических текстах эти фурункулы могут возникать на теле или лице

DIŠ GIG ina SU NA È GIN7 um[medi ...]
«Если на теле мужчины появляется поражение (и) это (выглядит) как ummedu »

[DIŠ NA] um-me-di IGI.MEŠ-šú DIRI-ú
«Если лицо человека полно ummedu - фурункулов»

GIN7 um-me-di ú-maš-šá-ra
«как ummedu капает (с жидкостью?)»

DIŠ NA ṣer-ši IGI.MEŠ-šú DIRI-ú “
«Если лицо человека полно ṣeršu-фурункулов»

DIŠ NA ha-le-e IGI.MEŠ-˹šú DIRI˺-[ú]
«Если лицо человека полно halû» (черных родинок)

62) [NIGIN X DUB.MEŠ DIŠ GIG ina SU NA È (...) E]N ri-šut UZU i-šá-tu bu-bu-uh-tú
63) [ru-ṭib-tú ha-ra-su DIŠ N]A ri-ip-hi UGU.DA.LÚ-e um-me-di
64) [pi-in-de-e te-er-ke e-rim-mi ṣ]er-ši pa-nu-šú DIRI-ú


62)«Если на теле человека появляется поражение ... включая] (предписания) от зуда плоти, išātu («огонь»), bubuhtu,
63) [ruṭibtu («сырость»), harāsu, для случая, когда у мужчины] лицо полно опухших ugudillû-пятен, ummedu-фурункулов,
64) [pindû-родинки, terku-пятна, erimmu-поражения, ṣeršu-фурункулы,

GIG˺ UD.DA GIG «[...] он страдает simmu-поражением (или: болезнью?) ṣētu-лихорадки»
Состояния ṣētu/himiṭ ṣēti (букв. («жжение») солнечного тепла) в основном связаны с лихорадкой и кишечными расстройствами, но иногда могут быть связаны с кожными поражениями (simmu), см. напр. инципит CRANIUM Table 4 (= AMC l. 4), описывающий, что голова мужчины полна «сладких ран» и himiṭ ṣēti

Интересно, что кожные жалобы, такие как bubu'tu-пустулы и зуд, также обсуждаются в контексте himiṭṣēti-лихорадки в разделе Таблицы Sakikkû 31
GIG-šú ib-lu-uṭ-ma IGI GIG-š[ú G]E6 ŠUB!-ú
«(Если) его рана зажила , но поверхность его поражения покрыта черными точками».
[DIŠ GIG ........................]x-ta-šú um-mu-rat
[Если поражение...] его [...] опухло.

[DIŠ NA? ...] x ˹kib-šú˺ MIN bu-bu-uh-ta ˹UZU?!˺ bu?-ul?!-ta na-ši
[Если мужчина? ...] kibšu-кожная болезнь (букв. грибок), то же самое, фурункулы (и) он несет «плоть стыда».

[DIŠ NA? ..................] ˹IZI˺ sa-ma-nu gìrII-giš-šum sàg-ba-nu DAB-su
[Если мужчина? ...] жжение (букв. «огонь»), sāmānu-болезнь, girgiššu-красные точки,sàg-ba-nu-боли поражают его.

DIŠ NA ṣ]er-ši pa-nu-šú DIRI-ú
если лицо человека] полно ṣeršu-фурункулов,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 фев 2023, 06:36

[DIŠ NA ina EDIN U]R.MAH DAB.DAB [Если человек (ходит) в степи (и) его схватит лев.
D]IŠ NA iš-tu giš GIGIR ŠUB!-ma когда человек падает с колесницы,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 фев 2023, 06:04

Kali писал(а):
14 апр 2022, 03:51
По склонам и вершинам очень высокой горы, «божественной обители, пьедестала Иинини», которая, без сомнения, является Ливаном», простирается чудесный и непроходимый лес кедров. Как будто недоступности этого места было недостаточно для его сохранения, боги, и прежде всего верховный бог Энлиль, доверили охрану этого леса существу с ужасающим видом, «чей крик — потоп, чей рот — огонь, чье дыхание - смерть, Хумбаба или Хувава (в древневавилонских версиях)

У Хумбаба есть эффективный способ следить за священным лесом, не проходя через него. «Чтобы следить за сохранением Кедрового леса, Энлиль наделил его семью pulhâtim», — говорится в древневавилонской версии Йеля. Это семикратное сияние, которым боги украшают Хумбаба, представляет собой своего рода мощный маяк, который освещает и тщательно обыскивает каждый уголок леса и таким образом позволяет Хумбаба видеть любого, кто нарушает пределы его владений. Естественно, великолепие, которым наделен Хумбаба, имеет не только эту функцию, в конце концов вполне мирную и оборонительную, позволяющую ему выполнить задачу, которую доверил ему бог. Семикратное сияние должно также, благодаря ужасу, который оно внушает, уничтожить всякое желание штурмовать гору у любого, кто был бы достаточно безрассуден, чтобы задумать этот замысел.

Луч света, исходящий из головы Хумбаба и освещающий великий лес, производит ясность, видимую и снаружи. Согласно древневавилонскому фрагменту, когда Гильгамеш, попрощавшись со своей матерью, с которой он советовался перед своей экспедицией, идет к кедровой горе, в тексте буквально говорится, что «он направил свои стопы к меламму», то есть к сиянию, исходящему от меламму Хумбаба и которое можно увидеть издалека. Меламму используется здесь почти как синоним кедрового леса. Великолепие, puluhtu или melammu, Хумбабы, таким образом, находится в центре эпизода.


Здесь, в отличие от других версий, Гильгамеш ясно выражает свое опасение, что смерть Хумбабы также приведет к угасанию того дивного блеска, которым он наделен: «Меламму потеряется в смятении, меламму потеряется и, от этого блеск потемнеет»; эти слова показывают, кроме того, что для Гильгамеса смерть чудовища не является самоцелью и что оно может даже поставить под угрозу исход предприятия, погрузив кедровый лес во тьму. Меламму своим сиянием служил и маяком, освещающим темный лес, и преградой, гарантировавшей его неприкосновенность.

Побежденный, Хумбаба обращается к восприимчивому Гильгамешу за пощадой, но Энкиду убеждает Гильгамеша убить Хумбабу. В последней попытке Хумбаба пытается сбежать, но Энкиду обезглавливает его, а в некоторых версиях - оба героя вместе. Его голову кладут в кожаный мешок, который приносят Энлилю , богу, назначившему Хумбабу хранителем леса. Энлиль приходит в ярость, узнав о его смерти, и перераспределяет ужасы / ауры Хумбабы :

«Он дал полям первую ауру Хумбабы .
Он дал свою вторую ауру рекам.
Он дал свою третью ауру тростниковым зарослям.
Он отдал свою четвертую ауру львам.
Он отдал свою пятую ауру дворцу.
Свою шестую ауру он отдал лесам.
Свою седьмую ауру он отдал Нунгалу ».
В стандартной вавилонской версии отзвуки жестоких образов птиц можно найти в именах сыновей Хумбабы (mārū; V:307). Эта версия описывает имена персонифицированных аур или сыновей Хумбабы Что поразительно в именах сыновей Хумбабы, так это то, что они вызывают ассоциации с птицами и их образами, а также имеют поразительную связь с существами и/или звуками, приветствовавшие Гильгамеша и Энкиду по прибытии в Лес:
zizāni- цикада (zizāni, cf. zizāni V:19)
nāʾiru (cf. nâri in V:25) «Визгун»
simurra, cf. iltammarū and ištammarā in V:20, 24 «Грохот»
šassâ, cf. šisītu V:19) «крикун»
enqa «хитрый
скулящий
ugalla демон бури

Фрагментарная древневавилонская версия также содержит zizānam в сцене, происходящей в Кедровом лесу (Аль-Рави и Джордж, «Назад в Кедровый лес», [2014]: 84)

nāʾiru указан как птица в ur5-ra = ḫubullu (например, Hh. VIII 193, в MSL 8/2 129), и это прилагательное используется в других местах этой сцены из эпоса о Гильгамеше для описания грифона (zību)

Термин «simurru» также встречается в списке штормов, перечисленных в Таблице V:162 (Аль-Рави и Джордж, «Назад в кедровый лес» [2014]: 84). Шум, издаваемый обезьянами, и животное, потерявшееся в разрыве строки 20, описывается с помощью глагола samāru, который, вероятно, имеет каламбурное значение «восхвалять» (см. CAD Š/1 samāru B т. 2) и «беситься» (см. CAD Š/1 Samāru А т. 1а).

Аккадское прилагательное emqu («мудрый, искусный, хитрый») используется здесь как существительное. Очевидной связи с сохранившимися фрагментами сцены из Кедрового леса в начале Таблицы V нет. При этом прилагательное, связанное с животным, чаще всего описывало лису (šēlebu, ka5-a; CAD E emqu s. d; CAD Š/2 šēlebu s. Можно предположить, что сюда включена аллюзия на лису (ka5-a), поскольку лиса ассоциировалась с пением, на что указывает использование клинописного знака ka5 для обозначения профессиональных певцов (например, lúnar, ср. na -a-ri [«певцы»] в V:25, что обсуждается в п. 44 выше). Шумерская литература тоже намекает на способность лисы петь (Sövegjártó, «What Does the Fox Say?» [2019]), а фармацевтический сериал uru-anna = maštakal, табличка III включает крылатое существо buru5-ka5- a = buru5 zi-bu-u (Hh. XVIII 57, MSL 8/2 197, см. также CAD Š/2 šēlebu s. 4).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 14 фев 2023, 06:43

DIŠ NA UGU-šú KÚM ú-kal SA ZI SAG.KI TUK-ma (var. SA ˹SAG. KI ˺-šú ZI) IGIII-šú i-ṣappar(BÀR)
«Если у человека в черепе жар (лихорадка), то у него возникает ощущение пульсации в (его) височных сосудах (var. его височные сосуды пульсируют) и глаза его трепещут»

šum-ma SAG. KI.DAB.BA ŠU.GIDIM.MA ina SU NA il-ta-za-az-ma NU DU8
«Если «захват висков» из-за «Руки призрака» постоянно сохраняется в организме человека и не может быть ослаблен

DIŠ NA IGIII-šú GIG-(ma) «Если [глаза человека больны.. .]

DIŠ NA IGI.MEŠ-šú (var. IGIII-šú) LÙ.LÙ-(ha) «Если глаза человека постоянно обеспокоены»

(DIŠ NA) GEŠTUII-šú i-šag-gu-ma «если у человека ревут уши».

DIŠ NA GEŠTU ZAG-šú TAG-su IM DIRI-at u MÚ.MEŠ «Если у человека болит правое ухо, оно полно глины (или: «ветер»?) и постоянно воспалено».

DIŠ NA SA.GÚ-šú GU7-šú ŠU.GIDIM.MA «Если сухожилия шеи человека повредили его из-за болезни призрака (букв. «Рука призрака»)

DUB 3.KAM DIŠ NA SA.GÚ-šú [GU7-šú ŠU.GIDIM.MA] « ‘Если у человека шейные сухожилия [повредили ему из-за призрака’]»

MÚD KIR4-šú šur-du-ma DU-ku «если) капает кровь и течет у него из носа»

MUN[US ša na-ah-šá-a-te GIG-at] « женщина, страдающая nahšātu (кровотечением)]

DIŠ NA ta-bi-lam ú-sa-al ul ŠUB-a el-la-t[u .. .] «Если человек страдает от сухого кашля, (но) не отхаркивает (мокроту), [свою] слюну [...]»

[DIŠ NA ... K]A?-šú KÚM il-la-tu-šú DU-ku bu-’-šá-na DAB-su [Если мужчина… его рот? лихорадит, у него течет слюна, бу’шану схватил его»

LÚ.TUR suālu GIG «младенец, страдающий кашлем»,

Bu’šānu как детская болезнь известна из Sakikkû

DIŠ NA GABA-su MAŠ.SÌL.MEŠ-šú GU7. MEŠ-šú ip-te-né-ru NA BI UŠ11 DAB-šú [...] Если у человека грудь (и) плечи болят все время (и) его тошнит, то колдовство охватило того человека»

[DIŠ NA] GABA-su SAG ŠÀ-šú M[AŠ.S]ÌLII-šú GU7.MEŠ-šú ú-gan-na-ah [ Если у человека постоянно болят грудь, эпигастрий (и) [плечи] , (и) у него повторяющиеся приступы кашля»

DIŠ NA GABA-su u MAŠ.SÌL.MEŠ-šú GU7.˹MEŠ˺ x[...] / [... na-p]iš KIR4-šú DUGUD x[...] «Если у человека постоянно болят грудь и плечи [...], ему трудно дышать через нос [...]

DIŠ NA KÚM-em ú-ga-na-[ah] “«Если у человека лихорадка (и) кашель»

Первая ключевая фраза «(больной) дыхательное горло» (embūb hašê, GI.GÍD MUR.MEŠ (GIG) несколько раз встречается в БАМ 566 (АМТ 26/3+ АМТ 55/5 + АМТ 69/10), например i 14' , 16': [...] NA BI GI.GÍD MUR.MEŠ GIG "[...] этот человек страдает от (непроходимости) трахеи"; также ii 3', 5', 6': DIŠ NA GI.GÍD MUR.MEŠ GIG-ma x[...] «Если человек страдает от (непроходимости) дыхательного горла

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 фев 2023, 05:02

[DI]Š NA (i-na-aṭ-ma) ina DU-šú re-hu-su DU-ma NU ZU
«Если мужчина (страдает выделениями и) имеет семенные выделения при ходьбе, не осознавая этого».

Выделение семени также является ключевой темой в ряде текстов с ритуалами и предписаниями по противодействию связанной с ним нечистоте, которые ссылаются как на колдовство, так и на божественный гнев как на причины болезни

DIŠ NA ina KI.NÚ-šú HULUH.HULUH-ut ŠÀ-šú e-šu-u ina KI.NÚ-šú re-hu-su DU-ak
«Если человек постоянно напуган, когда он ложится, его разум (букв. сердце) смущается, (и) его семя течет, когда он ложится»

DIŠ NA ina GÌŠ-šú MÚD ú-tab-ba-ka(m) GIN7 MUNUS (var. DAM) gišTUKUL ma-hi-iṣ «Если у мужчины из полового члена течет кровь, как у женщины, его «ударяют оружием»

DIŠ NA ÉLLAG-su GU7-šu lu ŠU DINGIR [...lu ŠU ...] DAB-su / DUB 8.KÁM [DIŠ NA S]AG ŠÀ-šú na-ši
«Если у человека болит почка

DIŠ NA lu ÉLLAG-su [GU7-šú lu KÀŠ.MEŠ-šú DAB.DAB ÉLLAG].ME ˹GIG˺ «Если мужчина почка [у него болит или он постоянно задерживает мочу], у него больные [почки]») не было подтверждено сопоставлением. Относительно возможного прочтения термина «болезнь» в конце строки обратите внимание, что шумерское lá иногда отождествляется с аккадским hanāqu «душить; сужать»

NA BI mu-ṣa GIG «тот человек страдает выделениями»

DIŠ NA ina la si-ma-ni-šú ˹MURUB4˺.(MEŠ)-˹šú˺ GU7. MEŠ-šú kim-ṣa-a-š[ú i-za-q]ata-˹šú˺ bur-ka-šú i-ka-ṣa-ṣa-šú NA BI ina meṣ-he-ru-ti-˹šú˺ [DÚR G]IG
«Если у мужчины болят бедра в неподходящее время (т.е. преждевременно), ноги причиняют ему жгучую боль, колени грызут его от боли, тот человек страдает ректальным (заболеванием) в юности

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 15 фев 2023, 05:06

Kali писал(а):
25 янв 2023, 19:17
В текстах медицинского характера ṣarâpu иногда может относиться к фармакологическому действию, но в основном используется в симптоматологии, где оно принадлежит, в зависимости от случая, к лексике, определяющей внешний вид (покраснение кожи, постоянная система I или II )или боли, которая, учитывая основное значение глагола, носит жгучий характер (система II). Что касается последнего, интересно отметить, что эта симптоматика в основном касается эпигастрия, rêš libbi. Два термина, происходящие от корня ṢRP, это, с одной стороны, ṣiriptu, а с другой стороны, ṣurpu в ṣurup libbi. Первый термин обозначает вид извержения. Для второго термина ṣurup libbi, значение которого соответствует «внутреннему ожогу», трудно сказать, в какой степени он является психической болью и/или соматическим поражением, это выражение не встречается в технических медицинских текстах, в отличие от параллельной формы ṣirihti libbi (см. выше). В заключение к этому пункту о тепле, представленном в основном аккадскими эквивалентами шумерограмм IZI и TAB, из этого анализа ясно вытекает несколько понятий. При этом отмечается, что emêmu и его производные в основном передают идею тепла ; то же самое, похоже, верно и для ṣarâhu. В ṣarâhu присутствуют понятия жара и покраснения ; для hamâṭu это понятия жара и боли, тогда как napâhu включает в себя как опухоль, так и, что более важно, жар . Параллельно с этими терминами, относящимися к теплу, отметим здесь снова слово li’bu, которое может быть связано, в частности, с ummu и которое включает понятие (высокой) лихорадки; упомянем также нечастое kibbu de kabâbu «сжечь». Кроме того, к холоду и ознобу относятся следующие термины: šuruppû (и чисто лексические синонимы: bibîtu et šušerû), hurbâšu et kuṣṣu (kaṣû «дрожать»)

Состояние, связанное с лихорадкой EN.TE.NA (kuṣṣu) «озноб; лихорадка» встречается во фрагменте АМТ 64 Некоторые текстовые примеры должны быть связаны с первичным значением kuṣṣu «холодный; зима", напр. ссылки на sikkatu/šiggatu ša EN.TE.NA (сезонное заболевание, состояние кожи или «скованность»),

В связи с симптомом или причиной болезни «ветер» (метеоризм ), упомянутый в AMC, помимо терминов для лихорадки (ummu, ṣētu, kuṣṣu), следует упомянуть состояние nikimtu/nikmātu ša DÚR.GIG». вздутие живота из-за ректального заболевания»

NA BI ni-kim-ti u UD.DA GIG KIN-šú SUMUN-ma ŠU.GIDIM.MA «Этот человек страдает от вздутия живота и ṣētu-лихорадки, его состояние длительное, это из-за «Руки призрака».

Сборник рецептов BAM 159 vi 24ff. также содержит отрывок с диагнозом NA BI ni-kim-ti TU15 u UD.DA GIG «этот человек страдает от вздутия живота из-за« ветра »и от ṣētu-лихорадки

DIŠ NA li-kiš? DÚR.GIG GIG ŠÀ.MEŠ-šú MÚ.MEŠ-hu it-<te>-né-bi-tu NA BI […] «Если человек страдает... ректальной болезнью, его кишечник постоянно раздутый и раздутый: этот человек [...]».

DIŠ NA DÚR.GIG.GA.KAM GIG «Если мужчина страдает заболеванием прямой кишки»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 фев 2023, 05:45

[DIŠ NA SA.(MEŠ) uz]uÚR-šú 1-niš GU7.MEŠ-šú ZI-a u DU.MEŠ-ka ˹la i˺-[le-’i] SA.[GAL MU.NI]
«[Если у человека] постоянно болят все мышцы бедра, (и) он не может ни встать, ни ходить, это называется sagallu-болезнью

BAM 130: 19-21: DIŠ NA SA ÚR-šú ka-la-šu-ma tab-ku ZI-a a-tál-lu-ka la i-le -'и са-гал-лум ДАБ-с[у] «Если у человека все мышцы бедра «разлиты» так, что он не может ни стоять, ни ходить : sagallu схватил его[им]».

[DIŠ NA b]ur-ka-šú mun-ga DIRI EGIR-šú iš-ša[d-dad?]
«[Если колени человека полны паралича, (и) его спина становится [вытянутой]»

DIŠ NA MURUB4 u ÚR GIG mun-ga TU[KU ...] «Если человек болен бедром и бедром (и) у него паралич».

[DIŠ NA GÌRI-šú bu-bu-u]h-ta DIRI! ÍL «Если нога человека покрыта фурункулом(ами) (и) распухла»

šer'ānu lemnu ser'ānu napṣa šá GÌRIII kissat (var. kiṣṣatu) išātu «злая мышца, поврежденная мышца стопы, кисату-болезнь, «огонь» (высокая температура)".

[DIŠ NA GIG ka-bar-tim GIG-ma ši-kin UZU].MEŠ-šú BABBAR GI6 ŠUB

DIŠ GIG ina GÌRI NA È-ma GIN7 BU.BU.UL-te iharras «Если у человека на ноге появляется язва и чешется, как нарыв»

GIG-šú ib-lu-uṭ-ma IGI GIG-˹šú˺ GE6 ŠUB!-ú / ... (recipe) / IGI GIG BABBAR
«(Если) его язва заживает, а затем поверхность язвы усеяна черными пятнами… . (Если) поверхность язвы (усеяна) белым пятном (пятнами)»

DIŠ NA GIG ka -bar-tì GIG ši-kin UZU.MEŠ-šú BABBAR GI6 ŠUB-(u) «Если человек страдает болезнью kabartuу (и) вид плоти его испещрен белыми (и) черными пятнами».

DIŠ NA a-si-da-šú lu-ut-ta-a Если у человека раскололись пятки»; также в/в 23 (постоянно болят пятки)

[DIŠ] NA GIDIM DAB-su MUD-su šá-gi-ig [SA] MUD-su u SA.SAL-šú šu-up-šu-hi
«Если человек схвачен призраком ( и) его пятка напряжена, чтобы расслабить [мышцы] пятки и ахиллова сухожилия».

DIŠ GIG ina SU NA È ... «Если на теле мужчины образовалась язва»

DIŠ GIG ina SU NA È GIN7 um-[me-di «Если на теле человека вспыхнет язва и она как ummedu»

DIŠ GIG GAR-šú GIN7 um-me-di (...) a-šu-ú MU.NI «Если вид поражения подобен ummedu.. ., это называется asu-болезнь»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 83621
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 16 фев 2023, 05:52

DIŠ NA SAG.DU-su kib-šá gi-iṣ-ṣa-tú gu-riš-tú DIRI «Если голова человека полна kibšu, giṣṣatu and gurištu”

Для bubu'tu / bubuhtu «воспаление, фурункул, пустула» (также пишется с различными логографическими вариантами написания, U / Ù / U4.BU. BU.UL, Ù / U4.BÚ.BÚ.UL или BU.BU.UL),

Выражение «плоть позора» ( šīr būšti / būlti ) для кожного заболевания не подтверждается иным образом, но предлагает значимое выражение (имеется в виду позор, связанный с кожными заболеваниями).

Для bubu'tu / bubuhtu «воспаление, фурункул, пустула» (также пишется с различными логографическими вариантами написания, U / Ù / U4.BU. BU.UL, Ù / U4.BÚ.BÚ.UL или BU.BU.UL),

kīma BU.BU.UL-te (Если рана на ноге человека чешется) «как bubu’tu фурункул-»

Однако в источниках 1-го тысячелетия мы также находим кожное заболевание pēm/ntu(DÈ) «(светящийся) уголь»

DIŠ KI.MIN SA5˺ GU7-šú u ˹ka-<li>-šú-nu DAB˺ GIG BI DÈ MU.NI ana ZI-šú «Если то же (у человека на теле вспыхнула язва и) она красная, болит и все они текут(?), то эта язва называется «уголь» (pēmtu) – удалить ее (.. .)»

DIŠ NA IZI pa-ni TUK-ši "Если у человека воспаление лица"

SA.UMBIN.AK.AK («царапать кожу ногтями»),

rişûtu появляется в лексических группах с ekketu и ​​harāsu, обозначающими зуд

DIŠ ... UZU. MEŠ-šú ú-zaq-qa-tu-šu u ri-šu-ta ŠUB.ŠUB-su «Если (тело человека постоянно полно птичьих оспин), его плоть причиняет ему жгучую боль, и он постоянно страдает с rişûtu»

В средневавилонских медицинских письмах išātu букв. «пожар» возникает в контексте кожных заболеваний, а не лихорадки, возможно, обозначая абсцесс или воспаление

Болезнь girgiššu «земляника» описывается как кожная язва, горячая, но не содержащая жидкости,

a-wilum gi-ir-gi-ša-am ma-li «Если человек полон girgiššum»

DIŠ GIG ina GÌRI NA È-ma GIN7 BU.BU.UL-te i-har-ra-as sàg-ba-nu MU.NE «Если прорвется язва на ноге человека и чешется, как bubu’tu, это называется sagbānu».

Ответить