Лилит

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 19 фев 2023, 18:04

Табличка предзнаменований в основном имеет дело с детьми, которые напуганы, встревожены, нервничают (105), которые плачут или плачут, даже стонут (106) и которые трясутся (от страха) или топают ногами (107). Это также могут быть младенцы, которые не сидят на месте (I08), ворочаются или ворочаются во сне (109). Все эти симптомы могут по-разному сочетаться (нет).

(106) bakû «плакать» (ib-ta-nak-ki, i-bak-ki)

(107) ig-da-al-lut TDP 220 : 24 ; ig-da-na-al-lut TDP 220-222 : 35, 46, 47 ; i-sah-hi-it ( TDP 220 : 25. )

(108) la ina-ah-ma TOP 21 8 : 16.

(109) ina sa-la-li-su i-ni-e TDP 218:16; it-ta-na-as-har TDP 226:82.
также встречается в Summa Izbu, где говорится о младенце, не любящем свою мать: ama-su i-zir,

dis lù-tur ig-da-na-al-lut u lù-lù-αh ib-ta-nak-ki ipta-nar-ru-ud su-sù u gir-sú il— il— si
«если ребенок постоянно трясется (в страхе), расстраивается, все время плачет, постоянно пугается и постоянно задирает ручки и ножки»

kùm tuk ou ú-kal TDP 218-226 : 6, 79, 89 ; kùm dab-dab-su,«его часто лихорадит»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 21 фев 2023, 06:43

Kali писал(а):
13 фев 2023, 06:51
Если его (больного) виски, надчревная область и шейные позвонки постоянно беспокоят (букв. «схватывают») его, и у него нет (признаков) субфебрильной температуры или пота, то к полудню у него выпадают волосы, это Рука Девы Лилит, он заражен li’bu-лихорадкой.

Рука Девы Лилит является показательным примером, поскольку существует богатая магическая литература, связанная с этой призрачной фигурой. Это классический суккуб, который приходит ночью, чтобы соблазнить мужчин Ее все боялись, хотя болезни, отмеченные ее рукой, не обязательно передавались половым путем. Anu-iks.ur поднимает этот вопрос в своей заметке, объясняя глагол la’a ̄ bu: «быть зараженным li’bu- болезнью (означает), что Лилу-демон отверг (или развелся) с ней

Этот сбивающий с толку комментарий оказывается аллюзией на другой текст из урукских архивов, заклинание, в начале которого говорится о Деве Лилит, убегающей в пустыню от демона Лилу, избравшего ее. Ардат-Лили в шумерских текстах называют KI-SIKIL-LIL-LA-KE и KI-SIKIL-UD.DA-KARRA. Так же ее иногда именуют «невеста ветра».

Ану-икс.ур дает более простую версию этой истории: демон Лилу отверг ее. Отверженность и отсутствие любви сделали этого демона таким опасным, хотя Ану-иксур не приводит явной причины, объясняющей какую-либо связь с болезнью либу;

Anu-iks.ur говорит нам, что «быть инфицированным (la’a ̄ bu)» относится именно к болезни li’bu, а болезнь li’bu является синонимом слова ze’pu-, что означает «плесень» для отливки металлических предметов, а позже и монет. Затем Ану-иксур развивает это уравнение в другом своем комментарии, в котором он связывает зе'пу-плесень и ли'бу-лихорадку с di-hu (di’u), "головной болью-лихорадкой" ( Hunger 1976: № 38, 10; см. Stol 2007: 15–18, перевод di'u как «малярия»). Вопрос в том, как отличить либу от других видов лихорадки, таких как обычная «жар» (ummu) или «солнечная лихорадка» (himi.t s.e ̄ ti). Объяснение Ану-иксур использует аналогию с формой или монетой для литья ze’pu, которые тверды на поверхности, но связаны с высоким уровнем тепла. Точная аналогия между либу-лихорадкой и формой для литья неясны, так как это может относиться к описанию патологии лихорадки или к ассоциированному симптому, такому как абсцесс. Тем не менее важна логика комментария, в котором лихорадка определяется процессами вне сферы медицины.
Kali писал(а):
26 авг 2022, 15:19
Kali писал(а):
25 авг 2022, 04:30
Затем снова в « Цыганском волшебстве и гадании » Леланд затронул фольклор о Лилит, который он связал с Иродиадой, с. 36- 37:

В главе о лечении болезней детей я говорил о Лилит, или Иродиаде, которая крадет новорожденных младенцев. Она и ее двенадцать дочерей также являются типами различных лихорадок, от которых у цыган так много лекарств одного и того же характера, точно такие же, какими пользовались старые богомилы. Характерно, что этот женский дух везде рассматривается как причина каталепсии или припадков.

Книга Гастера, опубликованная за четыре года до « Цыганского колдовства и гадания » Леланда , также, возможно, является тем местом, где Леланд получил идею связать Лилит и Иродиаду как один и тот же дух. Гастер писал:

Фею, похищающую детей, зовут Лилитли, и далее она отождествляется с Иродией [так в оригинале] и ее двенадцатью дочерьми как олицетворением различных видов лихорадки. (стр. 83)

Гастер не имел в виду итальянский фольклор, когда писал о двенадцати дочерях. В русском фольклоре Иродиада слабо ассоциируется с отрядом двенадцати женских демонов лихорадки, называемых «дочерьми Ирода» ( Трясовицы; двенадцать дочерей царя Ирода / двенадцать дочерей царя Ирода). Эти русские женские лихорадочные духи — двенадцать дочерей Ирода , а не двенадцать дочерей Иродиады.

Лихорадки, они же Трясовицы – это злые демоны болезни в облике крылатых женщин-сестер. По преданиям демоны-лихорадки залетают в дом через трубу ночью и вселяются в людей, начинают их трясти, расслаблять их суставы и ломать кости. Измучив одного, лихорадка переходит в другого. При полете своем она целует избранные жертвы, и от прикосновения ее уст человек немедленно заболевает. Кому обмечет болезнь губы, о том говорят: «Его поцеловала лихоманка...»

Лихорадки в своих названиях описывают те муки, которыми каждая из них терзает больного.

Вот эти названия:

1. Трясся (Трясавица) - от глагола «трясти».
2. Огнея, или Огненная: «Коего человека поймаю (говорит она о себе), тот разгорится, аки пламень в печи», - то есть она производит внутренний жар.
3. Ледея, или Озноба (Знобея, Знобуха): словно лед, знобит род человеческий, и кого она мучит, тот не может и в печи согреться.
4. Гнетея - она ложится у человека на ребра, гнетет его утробу, лишает аппетита и производит рвоту.
5. Грудица или Грынуша - ложится на груди, у сердца, и причиняет хрипоту и харканье.
6. Глухея или Глохня - налегает на голову, ломит ее и закладывает уши, отчего больной глохнет.
7. Ломея, или Костоломка: «Аки сильная буря древо ломит, такоже и она ломает кости и спину».
8. Пухнея - пускает по всему телу отек (опухоль).
9. Желтея, Желтуха - эта желтит человека, «аки цвет в поле».
10. Коркуша, или Корчея - ручные и ножные жилы сводит, то есть корчит.
11. Глядея - не дает спать больному (не позволяет ему сомкнуть очи, откуда объясняется и данное ей имя); вместе с нею приступают к человеку бесы и сводят его с ума.
12. Невея (мертвящая), огнеястра - она всех проклятее, и если вселится в человека - он уже не избегнет смерти. (Это та самая плясавица , то есть Иродиада , ради которой была отрублена глава Иоанна Крестителя)
Обычно используемый термин для обозначения лихорадки — ummu (kùm). Иногда просто пишут, что у ребенка лихорадка или что у него повторяются лихорадочные эпизоды, в одних суждениях указывается, что ребенок горит лихорадкой (119), в других — что лихорадка равна (12°) или даже что она это hahhas, выражение, значение которого, возможно, «умеренное», остается неопределенным (121). Другой представленный здесь термин также включает понятие (высокой) лихорадки, это li’bu (122). В этой табличке оно появляется дважды: один раз с громкими сопутствующими знаками (123) и другой с упоминанием лихорадки умму и озноба (124). Лихорадки часты и высоки у детей раннего возраста и имеют самое разнообразное происхождение. Soranos выделяет, в частности, одну из них, «тепловую лихорадку или сириаз», которая «представляет собой не что иное, как очень высокую лихорадку»

Ученые предлагает переводить li'bu как «высокая лихорадка», имея в виду BAM 147: 1, 5, 12. Далее в той же табличке речь идет еще об умму данну {там же. 12, 13, 22). Таким образом, в вышеупомянутом отрывке таблички термин li'bu используется как эквивалент ummu dannu. Поскольку, с другой стороны, этот термин, по-видимому, обозначает состояние, от которого можно заболеть (la’âbu, глагол, который иногда может применяться и к другим заболеваниям, см. CAD L sub la'аbu), это указывает на то, Это состояние, при котором высокая температура является важным отличительным признаком. Это также обозначается лексической эквивалентностью la’âbu и li'bu, что делает их синонимами huntu, другого термина, включающего понятие жара и лихорадки, или умму

dis Ιύ-tur uzu-mes-su sig7 sub-fi sà-mes eb-tu su-su u gir-su nap-ha li-’-ba ma-gal tuk ha-se-e
«если у младенца плоть его покрыта желтым, в кишечнике возникают спазмы и его руки и ноги воспалены, если у него много либу, он болен легкими,
dis lú-tur um-ma li-’-ba ú-kal u ik-ta-na-as-sa 'если у ребенка лихорадка и ли'бу и он постоянно дрожит'

Глагол hahû, поздний, в некотором роде означает «отвергать ртом». Это предложение является аналогом соседнего с ним: ki-min i$-$a-na-ah, «то же самое, у него все время диарея», TDP 222: 48. (141) CAD S3 sub surruhu дает пять подтверждений этого глагола, в том числе четыре в этой таблице (примеры приведены в CAD S3 sub surruhu). В единственном другом свидетельстве глагол используется в связи с кровью принесенной в жертву овцы, указывая на то, что он может описывать движение жидкости. САПР S3 предлагает переводить «он пускает слюни», «иль пускает слюни» о ребенке, а «капли», «goutte» о крови принесенной в жертву овцы.

Более частым является диагноз bu’sânu. Вкратце, поражение, по-видимому, затрагивает в первую очередь носоглоточный и гортанный тракты, но предложения, связанные только с кишечными спазмами, с желтухой или лихорадкой или даже безобидного характера, такие как слюнотечение (il-la-tu-sù du-mes ka)

Обратите внимание в этой связи на случай ребенка, чей крик приглушен/задушен (ik-kil-la-sù e-sir TDP 239: 114), совместимый с приступом верхних дыхательных путей. Что касается верхних дыхательных путей, то также упоминается стеснение в горле. слюнотечение может быть частью симптоматики, вызванной приступом глотки, глотание болезненно, но изолированно оно ничего не значит, особенно у младенца

В двуязычном заклинании Султантепе против samânu отрывок указывает на то, что привязанность: sèr-ri-im e-niq si-iz-bi la-hi-e-sù isbat, «хватает за челюсть сосущего ребенка»,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 21 фев 2023, 07:02

Kali писал(а):
04 фев 2023, 08:11
2: 60’’) [Summa sinnistu] ulid[ma] inasu pīsu u qatasu la ibbasu matu malikūsa izzibūsima sarru ina ekallisu iddâk
«[если женщина] родит [и] (плод) не имеет ни глаз, ни рта, ни рук — советники земли покинут ее, а царь будет убит в своем дворце»

11:70’) Summa izbu uznasu ana kutallisu masda bēl lemuttika ikannuska
«если уши у уродливого плода сплющены на спине – твой враг покорится тебе»

1:88) šumma sinništu 2 ulidma ina esemserētišunu innendūma panūšunu ahê šaknū mata ilanušu izzibūšu šarru u marūšu ul imtaggarū
«если женщина родит двух (зародышей) и они соединены хребтами, но их лица противоположны – боги покинут землю, (и) царь и его сыновья разойдутся»

6:16) Summa izbu 2-ma kīma pillurti itgurūma ina qablisunu tisbutū taqtīt pale tēm mati isanni tēsû ina mati ibbassi
«если есть два уродливых плода и они скрещены как крест и соединены в талии – конец царствования; отношение земли изменится; будет неразбериха на земле»

6: 19) Summa izbu 2-ma qaqqadatusunu itlupama 8 sēpatusunu 2 zibbatusunu kussû kussâ idarris
«Если у них две уродливые ноги и их головы срослись, и у них восемь ног и два хвоста — один трон низвергнет другой»

10: 28) [Summa izbu] īnsu sa imitti ana sa sumēli ispil sehēr mati […] mar sarri kussi abisu isabbat
«[если] правый глаз [уродливого плода] находится под его левым глазом — уменьшение земли [...] сын царя захватит трон своего отца»

11: 81’) Summa izbu uznasu saplan kisadisu raksa matu sī isehhir
«если уши неправильно сформированного плода прикрепятся ниже его шеи — эта земля уменьшится (в размере)»
7:71') Summa izbu kisassu ina papan libbisu itârma irrīsu ina pīsu ukâl matu sī būsasa ikkal «если шея уродливого плода поворачивается к животу и держится за кишки во рту — эта земля поглотит свои владения».

11:79’) Summa izbu uznasu ina a~isu saknama qaqqassu uppuqma pa la īsu rubû ana nacrisu pa matâ istakkan «если уши неправильно сформированного плода находятся на боку (боках), а голова твердая и у него нет рта – князь будет подчиняться (букв. «говорить смиренно») своему врагу»

6:26) Summa izbu 2-ma pīsunu 1-ma matu ana pī sarri ussab «если будут два уродливых зародыша, но у них будет только один рот — земля останется покорной царю»

6: 44) Summa izbu 2 pagrusu 1 qaqqassu 2 zibbatusu misil kisadisu ana sina zīz matu ana sina izzâz «если у уродливого плода (имеет) два тела (но только) одну голову (и ) два хвоста, (и) половина его шеи разделена надвое – земля будет разделена надвое»

11:65') Summa izbu uznasu nahīrīsu kasdā rubû mata la suatu qassu ikassad «если уши у уродливого плода дойдут до его ноздрей — князь завоюет землю, которая ему не принадлежит»

14: 73'') Summa izbu sēpasu arkâtu kassa arkat bit amēli ihalliq «если перерезать задние ножки у уродливого плода — имущество дома мужчины сходит на нет»

3:68) Summa sinnistu ulidma isar(GÌ[= US])-sú la ibbassi bēl bīti ul innessir rīd(US) eqli «если женщина родит и (плод ) не имеет полового члена – владелец дома не будет процветать (и/или) у него конфискуют поле»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 22 фев 2023, 07:04

Kali писал(а):
21 фев 2023, 06:43
Kali писал(а):
13 фев 2023, 06:51
Если его (больного) виски, надчревная область и шейные позвонки постоянно беспокоят (букв. «схватывают») его, и у него нет (признаков) субфебрильной температуры или пота, то к полудню у него выпадают волосы, это Рука Девы Лилит, он заражен li’bu-лихорадкой.

Рука Девы Лилит является показательным примером, поскольку существует богатая магическая литература, связанная с этой призрачной фигурой. Это классический суккуб, который приходит ночью, чтобы соблазнить мужчин Ее все боялись, хотя болезни, отмеченные ее рукой, не обязательно передавались половым путем. Anu-iks.ur поднимает этот вопрос в своей заметке, объясняя глагол la’a ̄ bu: «быть зараженным li’bu- болезнью (означает), что Лилу-демон отверг (или развелся) с ней

Этот сбивающий с толку комментарий оказывается аллюзией на другой текст из урукских архивов, заклинание, в начале которого говорится о Деве Лилит, убегающей в пустыню от демона Лилу, избравшего ее. Ардат-Лили в шумерских текстах называют KI-SIKIL-LIL-LA-KE и KI-SIKIL-UD.DA-KARRA. Так же ее иногда именуют «невеста ветра».

Ану-икс.ур дает более простую версию этой истории: демон Лилу отверг ее. Отверженность и отсутствие любви сделали этого демона таким опасным, хотя Ану-иксур не приводит явной причины, объясняющей какую-либо связь с болезнью либу;

Anu-iks.ur говорит нам, что «быть инфицированным (la’a ̄ bu)» относится именно к болезни li’bu, а болезнь li’bu является синонимом слова ze’pu-, что означает «плесень» для отливки металлических предметов, а позже и монет. Затем Ану-иксур развивает это уравнение в другом своем комментарии, в котором он связывает зе'пу-плесень и ли'бу-лихорадку с di-hu (di’u), "головной болью-лихорадкой" ( Hunger 1976: № 38, 10; см. Stol 2007: 15–18, перевод di'u как «малярия»). Вопрос в том, как отличить либу от других видов лихорадки, таких как обычная «жар» (ummu) или «солнечная лихорадка» (himi.t s.e ̄ ti). Объяснение Ану-иксур использует аналогию с формой или монетой для литья ze’pu, которые тверды на поверхности, но связаны с высоким уровнем тепла. Точная аналогия между либу-лихорадкой и формой для литья неясны, так как это может относиться к описанию патологии лихорадки или к ассоциированному симптому, такому как абсцесс. Тем не менее важна логика комментария, в котором лихорадка определяется процессами вне сферы медицины.
Kali писал(а):
26 авг 2022, 15:19



Лихорадки, они же Трясовицы – это злые демоны болезни в облике крылатых женщин-сестер. По преданиям демоны-лихорадки залетают в дом через трубу ночью и вселяются в людей, начинают их трясти, расслаблять их суставы и ломать кости. Измучив одного, лихорадка переходит в другого. При полете своем она целует избранные жертвы, и от прикосновения ее уст человек немедленно заболевает. Кому обмечет болезнь губы, о том говорят: «Его поцеловала лихоманка...»

Лихорадки в своих названиях описывают те муки, которыми каждая из них терзает больного.

Вот эти названия:

1. Трясся (Трясавица) - от глагола «трясти».
2. Огнея, или Огненная: «Коего человека поймаю (говорит она о себе), тот разгорится, аки пламень в печи», - то есть она производит внутренний жар.
3. Ледея, или Озноба (Знобея, Знобуха): словно лед, знобит род человеческий, и кого она мучит, тот не может и в печи согреться.
4. Гнетея - она ложится у человека на ребра, гнетет его утробу, лишает аппетита и производит рвоту.
5. Грудица или Грынуша - ложится на груди, у сердца, и причиняет хрипоту и харканье.
6. Глухея или Глохня - налегает на голову, ломит ее и закладывает уши, отчего больной глохнет.
7. Ломея, или Костоломка: «Аки сильная буря древо ломит, такоже и она ломает кости и спину».
8. Пухнея - пускает по всему телу отек (опухоль).
9. Желтея, Желтуха - эта желтит человека, «аки цвет в поле».
10. Коркуша, или Корчея - ручные и ножные жилы сводит, то есть корчит.
11. Глядея - не дает спать больному (не позволяет ему сомкнуть очи, откуда объясняется и данное ей имя); вместе с нею приступают к человеку бесы и сводят его с ума.
12. Невея (мертвящая), огнеястра - она всех проклятее, и если вселится в человека - он уже не избегнет смерти. (Это та самая плясавица , то есть Иродиада , ради которой была отрублена глава Иоанна Крестителя)
Обычно используемый термин для обозначения лихорадки — ummu (kùm). Иногда просто пишут, что у ребенка лихорадка или что у него повторяются лихорадочные эпизоды, в одних суждениях указывается, что ребенок горит лихорадкой (119), в других — что лихорадка равна (12°) или даже что она это hahhas, выражение, значение которого, возможно, «умеренное», остается неопределенным (121). Другой представленный здесь термин также включает понятие (высокой) лихорадки, это li’bu (122). В этой табличке оно появляется дважды: один раз с громкими сопутствующими знаками (123) и другой с упоминанием лихорадки умму и озноба (124). Лихорадки часты и высоки у детей раннего возраста и имеют самое разнообразное происхождение. Soranos выделяет, в частности, одну из них, «тепловую лихорадку или сириаз», которая «представляет собой не что иное, как очень высокую лихорадку»

Ученые предлагает переводить li'bu как «высокая лихорадка», имея в виду BAM 147: 1, 5, 12. Далее в той же табличке речь идет еще об умму данну {там же. 12, 13, 22). Таким образом, в вышеупомянутом отрывке таблички термин li'bu используется как эквивалент ummu dannu. Поскольку, с другой стороны, этот термин, по-видимому, обозначает состояние, от которого можно заболеть (la’âbu, глагол, который иногда может применяться и к другим заболеваниям, см. CAD L sub la'аbu), это указывает на то, Это состояние, при котором высокая температура является важным отличительным признаком. Это также обозначается лексической эквивалентностью la’âbu и li'bu, что делает их синонимами huntu, другого термина, включающего понятие жара и лихорадки, или умму

dis Ιύ-tur uzu-mes-su sig7 sub-fi sà-mes eb-tu su-su u gir-su nap-ha li-’-ba ma-gal tuk ha-se-e
«если у младенца плоть его покрыта желтым, в кишечнике возникают спазмы и его руки и ноги воспалены, если у него много либу, он болен легкими,
dis lú-tur um-ma li-’-ba ú-kal u ik-ta-na-as-sa 'если у ребенка лихорадка и ли'бу и он постоянно дрожит'

Глагол hahû, поздний, в некотором роде означает «отвергать ртом». Это предложение является аналогом соседнего с ним: ki-min i$-$a-na-ah, «то же самое, у него все время диарея», TDP 222: 48. (141) CAD S3 sub surruhu дает пять подтверждений этого глагола, в том числе четыре в этой таблице (примеры приведены в CAD S3 sub surruhu). В единственном другом свидетельстве глагол используется в связи с кровью принесенной в жертву овцы, указывая на то, что он может описывать движение жидкости. САПР S3 предлагает переводить «он пускает слюни», «иль пускает слюни» о ребенке, а «капли», «goutte» о крови принесенной в жертву овцы.

Более частым является диагноз bu’sânu. Вкратце, поражение, по-видимому, затрагивает в первую очередь носоглоточный и гортанный тракты, но предложения, связанные только с кишечными спазмами, с желтухой или лихорадкой или даже безобидного характера, такие как слюнотечение (il-la-tu-sù du-mes ka)

Обратите внимание в этой связи на случай ребенка, чей крик приглушен/задушен (ik-kil-la-sù e-sir TDP 239: 114), совместимый с приступом верхних дыхательных путей. Что касается верхних дыхательных путей, то также упоминается стеснение в горле. слюнотечение может быть частью симптоматики, вызванной приступом глотки, глотание болезненно, но изолированно оно ничего не значит, особенно у младенца

В двуязычном заклинании Султантепе против samânu отрывок указывает на то, что привязанность: sèr-ri-im e-niq si-iz-bi la-hi-e-sù isbat, «хватает за челюсть сосущего ребенка»,
DIŠ LÚ.TUR um-ma li-’-ba ú-kal u ik-ta-na-aṣ-ṣa «если у ребенка жар, li’ bu и постоянно дрожит» TDP 224:51 .
DIŠ NA KÚM-im «если человек лихорадит»
DIŠ i-mim u SED, «если у него лихорадка и озноб»
par-gar-šú KÚM ú-[kal] «его тело лихорадит»
[i-na] ši-mi-ti um-m [iṣ]-ṣa-ba-as-si-m[a] «вечером лихорадка взяла ее»
DIŠ NA ŠÀ-šú KÚM DIB-это «если жар овладевает животом человека»
KÚM-šú mit-har: DÙ SU-šu ṣa-bit «у него лихорадка mithar (что означает, что) все его тело поражено
Кроме того, термин mithuru может также относиться к окраске пораженной ткани в медицинском тексте Эмара:
šum-ma pa-ni sí-im-mi-šu mi-it-hu-ru-ma sà-a-mu «если поверхность его поражения равномерно красная»

DIŠ u4-mi-šam-ma <ana> GISKIM-šú LAL-šú BAR-šú UD LAL-šú KÚM-ma SA.MEŠ-šú GU7.MEŠ-šú IR ŠUB-su-ma ina-ah LAL-ti UD.DA Если каждый день, в какой-то момент, (болезнь) ударит его припадком, а затем отпустит, то, когда он ударит его припадком, у него будет лихорадка, у него болят мышцы, он потеет и устает, припадки ṣêtu»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 26 фев 2023, 03:31

Kali писал(а):
04 окт 2022, 15:37
Kali писал(а):
30 сен 2022, 03:35
Kali писал(а):
24 июн 2021, 03:17
Алажен (алазен, букв. «Алая Женщина») - талышская (Иран) версия демоницы Ал, одна из универсальных фигур, засвидетельствованная в верованиях человека. Как известно, Алу или Айло - одно из тайных имен Лилит. Многочисленные народы по всему Ближнему Востоку наделяют ее функцией предотвращения продолжения рода, а так же нанесения вреда младенцам. Кроме новорожденных, ее влияние распространяется на беременных и рожениц в течении 40 дней после родов. Талыши изображают Алажен в виде дикой и хрупкой смуглой женщины с красными волосами, большими глазами и длинными руками. В некоторых мифах Алажен выступает в роли лесной демоницы. Она имеет все внешние атрибуты женщины и легко вступает в контакт. Алажен любит золотые изделия и украшения. Разные традиции возводят Ал к первой женщине, созданной для Адама, который, будучи сотворенным из глины, не мог ужиться с ней якобы из-за ее огненной натуры. С тех пор, как Ал была заменена Евой, она возненавидела весь человеческий род и всеми способами мешает его продолжению.
Первоначально Алу был шумерским демоном-лисой, который позже принял женские черты. Ночью она бродит по улицам. Затем он пробирается в спальни людей и пугает их, пока они спят. Алу также появляется в еврейских текстах под именем Айло.В них она является одним из тайных имен Лилит. Однако в других текстах Айло описывается как дочь Лилит, у которой была связь с мужчиной.
В Библии суккуб Айло (Алу) появляется как Алука. Там она стала суккубомом и матерью двух ненасытных демонических дочерей — Дебер (Мор) и Киб (Сокрушительница), которые кричали «Дай, дай» в «Книге Притчей»(Притчи 30:15).Соломон ссылается на женщину- демона по имени « Алука » в загадке, которую он рассказывает в Притчах . Загадка включает в себя способность Алуки проклясть матку, вынашивающую семя. Ее имя, Алука-А, очень похоже на арабское слово для обозначения пиявки — аулак, что подчеркивает ее репутацию суккуба-кровопийцы. Считается, что именно она была демоном, который мучил Саула.

Наиболее подробное описание Алуки появляется в «Сефер хасидим» , где это существо понимается как живой человек, похожий на Ведьму, но может превращаться в волка (в шумерских источниках она превращается в лису), Она может летать, как летучая мышь и питается кровью.

R. E. L. Masters описывает Алуку как «еврейского суккуба и вампира, происходящего из вавилонской демонологии».

Айло или Алука, очень опасный древний демон, который помимо своих качеств суккуба, имеет привычку мучать других людей, особенно женщин, наводить бесплодие и производить выкидыш. Прямой потомок Лилит от человека, Айло с успехом продолжает дело своей демонической матери на протяжении тысячелетий - соблазняет мужчин и изводит женщин
В Месопотамии было известно особое болезненное состояние «запертых жидкостей», обнаруженное в ряде гинекологических текстов 2-го и 1-го тысячелетий до н.э. Чтобы попытаться интерпретировать концепцию основного заболевания, состояние «запертой жидкости» сначала исследуется в контексте связанных и контрастирующих симптомов и проблем со здоровьем у женщин, связанных с жидкостями организма в гинекологическом корпусе.

Важнейшей телесной жидкостью в ассиро-вавилонской гинекологии является кровь (акк. damu). Значительное количество лечебных мероприятий связано с остановкой гинекологического кровотечения, именуемого «женской кровью», которая «течет» (alāku):

dis munus múd. meš-šú du.meš-ma la ip-par-ra-su
«Если кровь у женщины течет и не может быть остановлена:

выражение «его нельзя остановить» (nu tar-su , lā ipparrasu) в некоторых примерах текстов указывает на острое, аномальное кровотечение, которое происходит, например, в случаях опухолей матки или миомы.

В нескольких текстах содержится дополнительная информация о том, что кровотечение, о котором идет речь, происходит во время беременности что приводит к выкидышу šá munus.peš4 šá 3 4 iti.meš-šú u múd i-ta-nam-ma-ru «Для беременной женщины в возрасте трех (или) четырех месяцев (беременности), которая продолжает видеть кровь»

Помимо крови, аккадское слово mû «вода» используется для обозначения нескольких различных жидкостей организма в гинекологическом теле. В отношении беременных женщин или в контексте родов это, по-видимому, относится к амниотической жидкости, которая, как говорят, вытекает, что, скорее всего, описывает преждевременный или преждевременный разрыв плодных оболочек: BM 42313+ rev. 16: diš munus peš4 a.meš du-ku x[….] «Если женщина беременна (и по амниотической? ) течет жидкость…»

[diš munus a.m]eš ina šà gal4.la-šá du-[ku …]
«Если течет [жидкость] из влагалища [женщины]»

munus ta-ti-ka-at ú-ri-ša gig[……] «(Если) женщина страдает от вагинальных выделений

В отличие от цели остановки гинекологических кровотечений и выделений, некоторые рецепты касаются и противоположной цели провокации кровотечения, когда у женщины «отсекают» кровь (parāsu)': diš munus múd-šá tar-ma múd-šá nu [innamir] «Если кровь женщины отсекают, чтобы крови ее не [видно]».

Кроме того, используется вариант фразы «вызвать (женский) поток» (sagûša ana kullumu):
БМ 38624 обв. II 28’ (неопубликовано, NB, Вавилон):
ana munus sa-gu-šá ana kul-lu-mu
«(Средство) для женщины вызвать у нее (менструацию?) поток (sagû) появляется»
Редкий термин sagû может означать менструацию (оно объясняется как dam ardati «кровь (молодой) женщины»)

Возможная интерпретация методов лечения маточных кровотечений, основанная на сравнительных источниках, заключается в том, что они были направлены на прерывание нежелательной ранней беременности, хотя верно, что аменорея (отсутствие менструации) может иметь множество причин, помимо беременности, и

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 26 фев 2023, 06:31

Kali писал(а):
07 окт 2022, 03:53
Лилит могла появиться и в мужской форме Лил-Демона. Более или менее сильно различающиеся имена Лилит, к которым обращаются в каждом случае,

Lilith Hablas, Halbas, Haldas, Habsalas - наименованиями разрушительной силы, персонифицированными физическими воздействиями, особенно в гинекологической области
Lilith Taklat - отвечает за аборты
Lilit Qilta - выкидышы
Lilith Zahriel - вредит роженицам, сидит на корточках на кровати беременной женщины», — говорится в Мандейской Книге Иоанна
Lilith Zut («Маленькая Лилит»)?
Lilith Sufta, Sufat, - вероятно, происходят от «адского имени» супат , через ее сына, детоубийцу Деймона Суфа. «И царь ночи убивает и ест (детей женщин) в место явления, как и Дамон Суф, сын Суфата, Лилит Суета)
Lilit Pargus - безумие
Lilit Zanai - Повелительница суккубов
Lilith Buznai - ангельское проявление Лилит
Лилит Занаи, дочь Эглимы, как говорят, "сидит со своими 360 служителями в доме Господа Гидака", Гидак несколькими строками позже описывается как "могучий дьявол, сын ангела" Бузнай

Зловещая деятельность Лилит в качестве суккуба ощущается не только как призрачное изнасилование людей, попавших под их чары, но и как причина возникновения того многочисленного потомства родственных извергов, что составляет основу генеалогически выстроенной множественности Демонов Лилит

Принцип тайного или насильственного демонического размножения, воплощенный в вавилонской Ардат Лили, связан с ламастуским мотивом угрозы, повреждения или убийства новорожденной жизни. Дрожание конечностей и спутанность сознания как симптомы одержимости демонами Лилит параллельны вампирическому стремлению истощать человеческое тело, выпивая кровь и поедая плоть, Лилиты не только мучают детей, но взрослых мужчин и женщин: Лилиты едят их плоть (то есть женскую и мужскую) в изобилии и пьют их кровь, чтобы насытиться
Фраза ulid-ma ustapsiq, используемая по отношению к женщине, у которой «трудности при родах», занимала видное место в вавилонских медицинских текстах, и даже шумерский термин la-raah=pusqu, «дистоция», восходит к литературы раннего периода.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 26 фев 2023, 07:25

Kali писал(а):
26 фев 2023, 03:31
Kali писал(а):
04 окт 2022, 15:37
Kali писал(а):
30 сен 2022, 03:35


Первоначально Алу был шумерским демоном-лисой, который позже принял женские черты. Ночью она бродит по улицам. Затем он пробирается в спальни людей и пугает их, пока они спят. Алу также появляется в еврейских текстах под именем Айло.В них она является одним из тайных имен Лилит. Однако в других текстах Айло описывается как дочь Лилит, у которой была связь с мужчиной.
В Библии суккуб Айло (Алу) появляется как Алука. Там она стала суккубомом и матерью двух ненасытных демонических дочерей — Дебер (Мор) и Киб (Сокрушительница), которые кричали «Дай, дай» в «Книге Притчей»(Притчи 30:15).Соломон ссылается на женщину- демона по имени « Алука » в загадке, которую он рассказывает в Притчах . Загадка включает в себя способность Алуки проклясть матку, вынашивающую семя. Ее имя, Алука-А, очень похоже на арабское слово для обозначения пиявки — аулак, что подчеркивает ее репутацию суккуба-кровопийцы. Считается, что именно она была демоном, который мучил Саула.

Наиболее подробное описание Алуки появляется в «Сефер хасидим» , где это существо понимается как живой человек, похожий на Ведьму, но может превращаться в волка (в шумерских источниках она превращается в лису), Она может летать, как летучая мышь и питается кровью.

R. E. L. Masters описывает Алуку как «еврейского суккуба и вампира, происходящего из вавилонской демонологии».

Айло или Алука, очень опасный древний демон, который помимо своих качеств суккуба, имеет привычку мучать других людей, особенно женщин, наводить бесплодие и производить выкидыш. Прямой потомок Лилит от человека, Айло с успехом продолжает дело своей демонической матери на протяжении тысячелетий - соблазняет мужчин и изводит женщин
В Месопотамии было известно особое болезненное состояние «запертых жидкостей», обнаруженное в ряде гинекологических текстов 2-го и 1-го тысячелетий до н.э. Чтобы попытаться интерпретировать концепцию основного заболевания, состояние «запертой жидкости» сначала исследуется в контексте связанных и контрастирующих симптомов и проблем со здоровьем у женщин, связанных с жидкостями организма в гинекологическом корпусе.

Важнейшей телесной жидкостью в ассиро-вавилонской гинекологии является кровь (акк. damu). Значительное количество лечебных мероприятий связано с остановкой гинекологического кровотечения, именуемого «женской кровью», которая «течет» (alāku):

dis munus múd. meš-šú du.meš-ma la ip-par-ra-su
«Если кровь у женщины течет и не может быть остановлена:

выражение «его нельзя остановить» (nu tar-su , lā ipparrasu) в некоторых примерах текстов указывает на острое, аномальное кровотечение, которое происходит, например, в случаях опухолей матки или миомы.

В нескольких текстах содержится дополнительная информация о том, что кровотечение, о котором идет речь, происходит во время беременности что приводит к выкидышу šá munus.peš4 šá 3 4 iti.meš-šú u múd i-ta-nam-ma-ru «Для беременной женщины в возрасте трех (или) четырех месяцев (беременности), которая продолжает видеть кровь»

Помимо крови, аккадское слово mû «вода» используется для обозначения нескольких различных жидкостей организма в гинекологическом теле. В отношении беременных женщин или в контексте родов это, по-видимому, относится к амниотической жидкости, которая, как говорят, вытекает, что, скорее всего, описывает преждевременный или преждевременный разрыв плодных оболочек: BM 42313+ rev. 16: diš munus peš4 a.meš du-ku x[….] «Если женщина беременна (и по амниотической? ) течет жидкость…»

[diš munus a.m]eš ina šà gal4.la-šá du-[ku …]
«Если течет [жидкость] из влагалища [женщины]»

munus ta-ti-ka-at ú-ri-ša gig[……] «(Если) женщина страдает от вагинальных выделений

В отличие от цели остановки гинекологических кровотечений и выделений, некоторые рецепты касаются и противоположной цели провокации кровотечения, когда у женщины «отсекают» кровь (parāsu)': diš munus múd-šá tar-ma múd-šá nu [innamir] «Если кровь женщины отсекают, чтобы крови ее не [видно]».

Кроме того, используется вариант фразы «вызвать (женский) поток» (sagûša ana kullumu):
БМ 38624 обв. II 28’ (неопубликовано, NB, Вавилон):
ana munus sa-gu-šá ana kul-lu-mu
«(Средство) для женщины вызвать у нее (менструацию?) поток (sagû) появляется»
Редкий термин sagû может означать менструацию (оно объясняется как dam ardati «кровь (молодой) женщины»)

Возможная интерпретация методов лечения маточных кровотечений, основанная на сравнительных источниках, заключается в том, что они были направлены на прерывание нежелательной ранней беременности, хотя верно, что аменорея (отсутствие менструации) может иметь множество причин, помимо беременности, и
gi[m] ⌈ ta-mir-ti⌉ ša la kul-lu-u ka-lu-ú-šá ⌈gim⌉ dugníg.dúr.bùr šá ⌈pu⌉ -ru-⌈sa-šá⌉ la pár-súm22 [g]im na-a-a-du šá la ⌈dun⌉ -nu-nu kešda la tak-lu sa

([Кровь] … из влагалища молодой женщины … постоянно капает и течет) как ⌈заболоченный⌉ луг, чья дамба не сдерживает (воду), ⌈ как⌉ сосуд для брожения, чья пробка не блокирует (отток), как бурдюк, узел которого не крепок , чей шнурок ненадежен».

В то время как образ сосуда для брожения (namzītu) используется для обозначения кровоточащей матки и пациента с диареей, образ бурдюка применялся как к матке, животу (каршу), так и к кровоточащему носу

Когда происходит закупорка внутренних каналов, это приводит либо к накоплению жидкости в организме (например, при использовании turru «запереть, повернуть назад» в связи с накоплением жидкости в матке), либо к обратному течению ( например, в использовании turru для «рвоты», когда пища и жидкости идут в неправильном направлении внутри тела (вверх по течению), чтобы найти выход вместо того, чтобы быть изгнанными «естественным» способом).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 27 фев 2023, 06:04

Выражение kakka maḫiṣ (пораженный оружием, раненый) означает кровотечение и для женщин, вероятно, менструацию (CAD M/1 74, Stol 1993, p. 83). Сравним формулу: «diš sal giš.tukul mahṣat, если женщина в менструации (букв. ранена оружием)» CAD M/1 74 с формулой CAD S 290: «если мужчина kīma sinništi kakka mahiṣ,».истекает кровью, как женщина».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 01 мар 2023, 07:11

Kali писал(а):
22 фев 2023, 07:04
Kali писал(а):
21 фев 2023, 06:43
Kali писал(а):
13 фев 2023, 06:51
Если его (больного) виски, надчревная область и шейные позвонки постоянно беспокоят (букв. «схватывают») его, и у него нет (признаков) субфебрильной температуры или пота, то к полудню у него выпадают волосы, это Рука Девы Лилит, он заражен li’bu-лихорадкой.

Рука Девы Лилит является показательным примером, поскольку существует богатая магическая литература, связанная с этой призрачной фигурой. Это классический суккуб, который приходит ночью, чтобы соблазнить мужчин Ее все боялись, хотя болезни, отмеченные ее рукой, не обязательно передавались половым путем. Anu-iks.ur поднимает этот вопрос в своей заметке, объясняя глагол la’a ̄ bu: «быть зараженным li’bu- болезнью (означает), что Лилу-демон отверг (или развелся) с ней

Этот сбивающий с толку комментарий оказывается аллюзией на другой текст из урукских архивов, заклинание, в начале которого говорится о Деве Лилит, убегающей в пустыню от демона Лилу, избравшего ее. Ардат-Лили в шумерских текстах называют KI-SIKIL-LIL-LA-KE и KI-SIKIL-UD.DA-KARRA. Так же ее иногда именуют «невеста ветра».

Ану-икс.ур дает более простую версию этой истории: демон Лилу отверг ее. Отверженность и отсутствие любви сделали этого демона таким опасным, хотя Ану-иксур не приводит явной причины, объясняющей какую-либо связь с болезнью либу;

Anu-iks.ur говорит нам, что «быть инфицированным (la’a ̄ bu)» относится именно к болезни li’bu, а болезнь li’bu является синонимом слова ze’pu-, что означает «плесень» для отливки металлических предметов, а позже и монет. Затем Ану-иксур развивает это уравнение в другом своем комментарии, в котором он связывает зе'пу-плесень и ли'бу-лихорадку с di-hu (di’u), "головной болью-лихорадкой" ( Hunger 1976: № 38, 10; см. Stol 2007: 15–18, перевод di'u как «малярия»). Вопрос в том, как отличить либу от других видов лихорадки, таких как обычная «жар» (ummu) или «солнечная лихорадка» (himi.t s.e ̄ ti). Объяснение Ану-иксур использует аналогию с формой или монетой для литья ze’pu, которые тверды на поверхности, но связаны с высоким уровнем тепла. Точная аналогия между либу-лихорадкой и формой для литья неясны, так как это может относиться к описанию патологии лихорадки или к ассоциированному симптому, такому как абсцесс. Тем не менее важна логика комментария, в котором лихорадка определяется процессами вне сферы медицины.

Обычно используемый термин для обозначения лихорадки — ummu (kùm). Иногда просто пишут, что у ребенка лихорадка или что у него повторяются лихорадочные эпизоды, в одних суждениях указывается, что ребенок горит лихорадкой (119), в других — что лихорадка равна (12°) или даже что она это hahhas, выражение, значение которого, возможно, «умеренное», остается неопределенным (121). Другой представленный здесь термин также включает понятие (высокой) лихорадки, это li’bu (122). В этой табличке оно появляется дважды: один раз с громкими сопутствующими знаками (123) и другой с упоминанием лихорадки умму и озноба (124). Лихорадки часты и высоки у детей раннего возраста и имеют самое разнообразное происхождение. Soranos выделяет, в частности, одну из них, «тепловую лихорадку или сириаз», которая «представляет собой не что иное, как очень высокую лихорадку»

Ученые предлагает переводить li'bu как «высокая лихорадка», имея в виду BAM 147: 1, 5, 12. Далее в той же табличке речь идет еще об умму данну {там же. 12, 13, 22). Таким образом, в вышеупомянутом отрывке таблички термин li'bu используется как эквивалент ummu dannu. Поскольку, с другой стороны, этот термин, по-видимому, обозначает состояние, от которого можно заболеть (la’âbu, глагол, который иногда может применяться и к другим заболеваниям, см. CAD L sub la'аbu), это указывает на то, Это состояние, при котором высокая температура является важным отличительным признаком. Это также обозначается лексической эквивалентностью la’âbu и li'bu, что делает их синонимами huntu, другого термина, включающего понятие жара и лихорадки, или умму

dis Ιύ-tur uzu-mes-su sig7 sub-fi sà-mes eb-tu su-su u gir-su nap-ha li-’-ba ma-gal tuk ha-se-e
«если у младенца плоть его покрыта желтым, в кишечнике возникают спазмы и его руки и ноги воспалены, если у него много либу, он болен легкими,
dis lú-tur um-ma li-’-ba ú-kal u ik-ta-na-as-sa 'если у ребенка лихорадка и ли'бу и он постоянно дрожит'

Глагол hahû, поздний, в некотором роде означает «отвергать ртом». Это предложение является аналогом соседнего с ним: ki-min i$-$a-na-ah, «то же самое, у него все время диарея», TDP 222: 48. (141) CAD S3 sub surruhu дает пять подтверждений этого глагола, в том числе четыре в этой таблице (примеры приведены в CAD S3 sub surruhu). В единственном другом свидетельстве глагол используется в связи с кровью принесенной в жертву овцы, указывая на то, что он может описывать движение жидкости. САПР S3 предлагает переводить «он пускает слюни», «иль пускает слюни» о ребенке, а «капли», «goutte» о крови принесенной в жертву овцы.

Более частым является диагноз bu’sânu. Вкратце, поражение, по-видимому, затрагивает в первую очередь носоглоточный и гортанный тракты, но предложения, связанные только с кишечными спазмами, с желтухой или лихорадкой или даже безобидного характера, такие как слюнотечение (il-la-tu-sù du-mes ka)

Обратите внимание в этой связи на случай ребенка, чей крик приглушен/задушен (ik-kil-la-sù e-sir TDP 239: 114), совместимый с приступом верхних дыхательных путей. Что касается верхних дыхательных путей, то также упоминается стеснение в горле. слюнотечение может быть частью симптоматики, вызванной приступом глотки, глотание болезненно, но изолированно оно ничего не значит, особенно у младенца

В двуязычном заклинании Султантепе против samânu отрывок указывает на то, что привязанность: sèr-ri-im e-niq si-iz-bi la-hi-e-sù isbat, «хватает за челюсть сосущего ребенка»,
DIŠ LÚ.TUR um-ma li-’-ba ú-kal u ik-ta-na-aṣ-ṣa «если у ребенка жар, li’ bu и постоянно дрожит» TDP 224:51 .
DIŠ NA KÚM-im «если человек лихорадит»
DIŠ i-mim u SED, «если у него лихорадка и озноб»
par-gar-šú KÚM ú-[kal] «его тело лихорадит»
[i-na] ši-mi-ti um-mu [iṣ]-ṣa-ba-as-si-m[a] «вечером лихорадка взяла ее»
DIŠ NA ŠÀ-šú KÚM DIB-это «если жар овладевает животом человека»
KÚM-šú mit-har: DÙ SU-šu ṣa-bit «у него лихорадка mithar (что означает, что) все его тело поражено
Кроме того, термин mithuru может также относиться к окраске пораженной ткани в медицинском тексте Эмара:
šum-ma pa-ni sí-im-mi-šu mi-it-hu-ru-ma sà-a-mu «если поверхность его поражения равномерно красная»

DIŠ u4-mi-šam-ma <ana> GISKIM-šú LAL-šú BAR-šú UD LAL-šú KÚM-ma SA.MEŠ-šú GU7.MEŠ-šú IR ŠUB-su-ma ina-ah LAL-ti UD.DA Если каждый день, в какой-то момент, (болезнь) ударит его припадком, а затем отпустит, то, когда он ударит его припадком, у него будет лихорадка, у него болят мышцы, он потеет и устает, припадки ṣêtu»
ṣētu указывает на реальную болезнь, которая обычно, но не всегда, может быть вызвана солнечным теплом. Слово ṣētu, часто переводимое как «очень жарко», буквально означает «то, что вышло» и относится к восходу солнца; чрезмерное пребывание под его лучами может быть причиной даже серьезных осложнений. Написано через шумерограмму UD.DA; часто сопровождается глаголом kašādu «достигать, подавлять» симптомы, характеризующие это заболевание, очень многочисленны и часто обнаруживаются в области живота.

Итак, солнечный жар хуже, чем лихорадка, и он может возвращаться неоднократно (târu Gtn). Это может быть долгое, затянувшееся заболевание, и в нескольких важных текстах обсуждается его различная продолжительность, исчисляемая днями. случаи лихорадки, чаще обозначаемые словом ummu или глаголом emēmu (оба написаны с логограммой KÚM), которые появляются в в области живота, в эпигастральной области, а затем в нижней части живота. Стол отмечает, что в медицинских текстах глагол emēmu часто встречается в отличие от глагола kaṣû, чтобы указать, что пациент сначала «горяч» (immim), а затем « холодно» (ikaṣṣi).

В повседневном языке слово умму «жар» должно было иметь конкретное значение «лихорадка». С другой стороны, лежащий в основе глагол emēmu никогда не приобретал значения «быть в лихорадке». Другой способ определить лихорадку — отождествить ее с огнем (IZI = išātu). Поскольку это не технический термин, а скорее метафора, в рецептах его нет.

В вавилонских заклинаниях этот «огонь» описывается как исходящий из лесов, сжигающий заросли тростника, пожирающий (akālu) и грызущий (kasāsu) человеческое тело, уменьшая человечность. Однако для обозначения высокой температуры тела используется глагол ḫamāṭu, который, согласно словарям, означает «гореть, воспаляться», который иногда используется в сравнении «подобный огню». В медицинских текстах это обычно относится к кожным заболеваниям. Существительное ḫimṭu, образованное от глагола, засвидетельствовано, прежде всего, в выражении ḫimiṭ ṣēti «воспаление от ṣētu»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 94136
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Лилит

Сообщение Kali » 01 мар 2023, 07:22

Kali писал(а):
06 фев 2023, 04:47
Kali писал(а):
31 янв 2023, 07:08
Kali писал(а):
28 янв 2023, 05:32


Аккадский глагол zuqqutum, «ранить, жалить» (CAD Z 57 s.v. zaqātu) корень zaqātu, охватывает различные идеи, включающие «жало» или «острие».
šá zi-iq-tu («случай жгучей боли»)
zaqtu («заостренный»; CAD Z, 63–64), которое может описывать оружие, зубы, рога и шипы.
ziqtu, которое обычно принимает значения, включающие «жалить», как средство различения zaqātu
Таким образом, выражение ša ziqtu («случай жгучей боли») служит для того, чтобы сузить фокус до опыта «жаления»,
ziqit zuqaqîpi укус скорпиона
Яд змеи и скорпиона ( imtu) оказывают выраженное физическое воздействие на пострадавших (см. ниже). Дальнейшее показывает, что яд считался важной культурной концепцией для иллюстрации физиологических процессов в организме и для метафорического выражения функций болезней. В более широком смысле, знание яда и его эффектов, вероятно, было более важным, чем считалось ранее (ср. Finkel 1999: 213).

Змеи ( ţēru ) и скорпионы ( zuqaqīpu ) 1 были обычным явлением в Месопотамии, и оба они, должно быть, часто наблюдались в домах людей 2 , и их наблюдения были включены в 1-й подраздел Са-гиг. Данные свидетельствуют о том, что скорпионов можно было найти под кроватью или в кладовых, 4 а змеи могли легко пробраться в дом, например, через канализацию или канализацию. Кроме того, оба были частью магической сферы и метафорически использовались в различных культовых контекстах. Оба существа также часто появляются на амулетах против демона Ламашту

Из-за воздействия яда аккадская концепция imtu обычно считалась внушающей благоговение и использовалась в качестве метафоры в заклинаниях, чтобы установить эффекты болезни или демона. Кроме того, такие симптомы, как «паралич» ( šimmatu ), которые обычно возникают при укусах , были определены как категория болезни. Некоторые из очень заметных эффектов отравления могли быть использованы для установления связи между болезнями, связанными со змеями, и ядом скорпиона.

название скорпиона на аккадском языке, zuqaqīpu , может происходить от глагольного корня zaqāpu «возводить, направлять вверх». Аккадский скорпион, zuqaqīpu, поэтому было переведено как «выпрямляющий», потому что его ядовитое жало выпрямляется при столкновении с опасностью (Pientka 2004: 391). Яд скорпиона может вызвать приапизм, и этот симптом может служить дополнительной причиной для этого имени.

Как будет показано в следующем разделе, яд ( imtu ), желчь ( martu ) и слюна ( ruʾtu, rupuštu, illātu ) были до некоторой степени концептуально взаимосвязаны. Несмотря на то, что это разные жидкости, они были приравнены в лексических списках и, возможно, считались обладающими некоторыми одинаковыми качествами.

Термин «яд» ( imtu ), засвидетельствованный в связи с различными животными, такими как скорпионы и змеи, был связан в лексических списках с другими жидкостями, которые, как считается, обладают такими же внушающими благоговение качествами, которые влияют на различные телесные процессы. 19 В редакции лексического списка Дири, известного как из Н.А. Ниневии, так и из Ассура, в 20 строках 117–123 первой таблички шумерограмма ÚḪ читается как «слюна, слюна, мокрота» , ruʾtu , «слюна, слюна, мокрота» . , пена” rupuštu , “слюна” illatu , “яд, яд” imtu , “флегма, слизь” udḫu , “слюна, слизь, (кашель как болезнь)” ḫaḫḫuи «пена» Хуруммату ( MSL 15: 108–9). Яд и желчь были лексически приравнены в Уруанне 21 и в табличке Малку
в некоторых случаях šimmatu описывается как последствие укуса скорпиона (или укуса змеи), как мы можем видеть в следующих строках из терапевтических текстов АМТ 91 и, в частности, из 8-го табличка ритуала растирания (Muššu'u), в котором šimmatu описывается как воздействующий на плоть и мышцы, руки и ноги, он сопровождается лихорадкой и болью и может поражать как молодых, так и пожилых людей:

(4) DIŠ NA šim-mat GÍR.TAB GIG (...)
«Если человек болен шиммату из-за укуса скорпиона (...)»
(5) ÉN šim-m[a-t]um [šim-ma-tum]
[šim-mat] UZU.MEŠ š[im-mat] šér-a-ni šim-mat [ÁII] [šim-mat] GÌRII
šim-mat MUŠ šim-mat GÍR.TAB
[šim-mat m]u-ti tab-ba-ni-i i-na [zu-um-ri-šú] [ta-’-al-di] i-na UZU.MEŠ
tu-ṣa-bi-ti bur-ki-šu [tu-šam-ri-ṣu kin]-ṣi-šu [tu-uš-ši]-i UZU.MEŠ-šú [tu-ṣar-ri-pi ší]r-a-ni-šú (...)
KÚM [ù ši]m-mat UZU.MEŠ tal-tak-niš-šu
am-mi-ni rab-ṣa-ti-ma t[a-k]a-li UZU.MEŠ [ta-kaṣ-ṣa-ṣi] UZU GÌR.PAD.DU-šú (...)
[am]-mi-ni [GURUŠ u] KI.SIKIL tu-ṣab-bi-ti
tu-dab-bi-bi ši-i-ba
tu-šar-’-i-bi [ṣa-aḫ-ri]
taš-šu-ki ṣi-ra-niš
ta-az-[q]u-ti zu-qa-qí-pa-niš
ta-am-ḫa-ṣi ina qar-ni-ki
tu-šar-di-i ina sim-ba-ti-ki
GURUŠ ina su-un KI.SIKIL tu-še-li-i
KI.SIKIL ina su-un GURUŠ tu-še-li-i
(...)
«Заклинание: «Šimmatu šimmatu!
Šimmatu плоти, Šimmatu мускулов,
Šimmatu, Šimmatu ног!
Šimmatu от змеи (укус), Šimmatuот скорпиона (укус),
Šimmatu смерти, ты зародился в его теле,
ты родился в его плоти,
ты схватил его за колени,
вы сделали его икру больной, вы спутали его плоть, вы сожгли его мускулы. (...).
Ты поразил его лихорадкой и šimmatu плоти.
Почему ты прячешься и ешь (его) плоть? (Почему) ты грызешь его кости? (...)
Зачем ты схватил юношу и девушку,
(почему) ты беспокоишь старика,
(почему) ты заставляешь детей дрожать,
(почему) ты кусаешь (как) змея,
(почему) ты жалишь (как) скорпион,
(почему) ты бьешь своим рогом,
(почему) ты валишь хвостом,
(почему) ты забираешь юношу из коленей молодой женщины, (почему) ты забираешь молодую женщину из коленей молодого человека? (...)

Согласно описанию последствий современной медицины, яд скорпиона, в состав которого входят нейротоксины, может вызывать очень сильную боль, онемение и покалывание, паралич и, в худшем случае, гипотензию (сердечную недостаточность и, следовательно, смерть от отека легких)
Аккадские слова šimmatu и rimûtu ассириологи понимали по-разному; если словари связывают их обоих со сферой паралича, другие ученые предлагают иногда противоречивые переводы. Что касается существительного šimmatu, например, то его следует понимать как «онемение», а не как «паралич»; его гипотеза основана на прочтении некоторых табличек, где šimmatu описывается как последствие укуса скорпиона или змеи.

Однако, учитывая, что šimmatu часто описывается как болезненный симптом и/или патология, автор считает его предпочтительнее переводить это существительное двумя разными способами: 1) в целом «паралич» — состояние, при котором наблюдается отсутствие движения, но не обязательно чувствительности (характеристика, которая вместо этого отсутствует в случае онемения); 2) в отдельных случаях «спазм (болезненный)» — т. е. непроизвольное сокращение группы мышц, часто сопровождающееся сильной болью (очень похожей на боль от укуса скорпиона).

Различные гипотезы также были выдвинуты относительно слова rimûtu; в то время как словари называют это «параличом» или «онемением. ученые, интерпретируют это как «вялость». Однако при анализе табличек, в которых оно появляется, перевод «(непроизвольное состояние) инертности, бездействия» кажется более правильным, состояние, которое может быть вызвано субъективным состоянием — как в случае депрессивных состояний — или объективным. состояние - как при болезни. Разница между этими двумя состояниями состоит в том, что в первом случае больной (т.е. субъект) не хочет двигаться, а во втором случае он не может этого сделать

Ответить