Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 апр 2023, 17:04

80. DIS ina GI6 GiG-su DIB.DIB-su u LUH.LUH NAM.ÉRIM DIB-su : DIB
81. DIS ina GI6 GiG-su DIB.DIB-su MASKIM SÌG-is (coll.) [...]
82. DIS ina si-mi-tan GiG-su DIB.DIB-su M[ASKI]M SÌG-is (coll.) [...]
88. DIS ina IGI NÁ-sú ú-na-o-as SU ∂Kù-bi
89. DIS Ír.MES u ú-na-o-as SU ∂Kù-bi

80. если его болезнь постоянно поражает его ночью и он постоянно дергается, на него нападает проклятие (var. affliction by [...]).
81. если его болезнь постоянно беспокоит его ночью, он был поражен rabisu[...].
82. если его болезнь постоянно беспокоит его по вечерам, он был поражен rabisu±; [...].
88. если перед сном его трясет, «рука» кубу.
89. если он постоянно плачет и трясется, «рука» кубу

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 апр 2023, 23:25

3¡4. [DIS SU-sú KÚM-i]m u SED7 kin-sú ma-a-ád LÁ-[s]ú qer-bet U4 u Gi6 la ina-ah GÙ-sú GIN7 GÙ ÙZ [SU GIDIM] a-hi-i ina har-ba-ti DIB-su
8¡9. [DIS SU-sú K]ÚM nu TUKU GU7 NAG mut-tu [sá i]-lam-mu UGU-sú GIG ik-ki ku-ri iq-ta-nab-bi u i-ta-na-as-sá-as NA BI GiG [r]a-a-me GiG u ana NITA u MUNUS 1-ma
42′. [DIS ... S]IG7 DIRI IGI-sú MÚD DIRI.MES NINDA sá GU7 ina SÀ-sú nu ina-ah is-hur-ma DUB-ka GAM
25′. [DIS ...] u ú-nap-paq ina SAG GI6 TAG [...]
53′. [DIS ...] ku-us-su-ru x-ta-sú u SÀ.MES-sú MÚ.MES-su mu-kil SAG SU DINGIR-sú : SU ...
117′. [DIS DIB-su DIB].DIB-su ir-te-né-és-si-su u is-ta-na-da-as-su MÁ[SK]IM KI-sú KESDA ina SAG-sú GUB-az GAM

3¡4. [Если его тело] становится ≠горячим±, а затем холодным, его приступ(ы) многочисленны, его спутанное состояние(я) близко друг к другу, он не получает отдыха ни днем, ни ночью (и) его крик подобен крику козел [«рука»] странного [призрака] схватил его в пустоши.
8¡9. [Если его тело] не имеет ≠лихорадки±, его желание есть и пить уменьшается, [что бы он] ни ел6, ему не нравится, он вспыльчив, он постоянно говорит, [и (его желудок) ] ≠постоянно± расстроен, он болен ≠любовью± болезнью, и это одинаково для мужчины и женщины.
42′. [Если ...] полон ≠желтых± пятен, его глаза полны крови, хлеб, который он ест, не остается в его желудке, а переворачивается и выливается, он умрет.
25′. [если...] и он задыхается, его "тронули" в начале ночи [...].
53′. [если...] (почувствовать) они связаны вместе, его [...] и его внутренности постоянно вздуты, помощник "руки" своего бога (вар. ≠ "рука"...]
117′. [если его недуг? постоянно] поражает его, течет по нему и натягивает его, ≠rabisu± связан с ним (и) стоит у его головы; он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 апр 2023, 23:45

1. [DIS GIG NIGi]N SA.MES-sú sal-mu-ma SÍG S[AG.du-sú in]a GESTU-sú zaq-pat GAM
4. DIS KI.MIN-ma KA-sú su-dur [...]
5. DIS KI.MIN-ma MÚD ina KIR4-sú DU-ku [...]
12. [DIS KI.MI]N ma ina DÚR-sú ZÉ G[i6 i-te-ez-zi? ...]
13. [DIS KI.MIN]-ma [IGI].M[ES-sú] UD.A [GI6.MES3 DIRI.MES GAM]
15. [DIS KI.MIN]-ma IGI.MES-sú SA5.MES [IGI-sú pur-ru-ku ...]
16. [DIS KI.MI]N-ma NA4.KISIB GÚ-sú du[8 GAM]
17. [DIS KI.MI]N-ma SU-sú u GÌR-sú ut-tu-[qa ...]
18. [DIS KI.M]IN-ma GÌR-sú nu-up-pu-ha GAM : [D]IS [KI.MIN-ma ...]
19. [DIS KI].MIN-ma SIR.MES-sú zi-ir GAM : DIS K[I.MIN-ma ...]
20. [DIS KI].[MI]N-ma ina DÚR-sú MÚD i-a-ú ana hu-[ha-ti-sú NIM NU TE GAM]


1. [Если кровеносные сосуды пациента] здоровы, но волосы на [его] ≠голове± встают дыбом ≠у± его уха, он умрет.
4. если то же самое (сосуды у него здоровы) но рот дергается [...].
5. если сказать (сосуды у него здоровы), но кровь течет из носа [...].
12. [Если] ≠то же± (сосуды у него здоровы), но [он выделяет?] ≠черную± желчь из заднего прохода [...].
13. [если то же самое (его кровеносные сосуды здоровы)] но [его лицо полно черного] ramitu-повреждения, [он умрет].
15. [если [(его кровеносные сосуды здоровы)] но его лицо краснеет [(и) его глаза скрещены...].
16. [Если то же самое (его кровеносные сосуды здоровы)], но его позвонок (разрезан) ≠открыт ±,[он умрет].
17. [Если] ≠то же± (его кровеносные сосуды здоровы), но его руки и ноги парализован(?) [...].
18. ≠то же± (его кровеносные сосуды здоровы) но его ноги опухли, он умрет
19. [если то же самое (его кровеносные сосуды здоровы)] но его яички перекручены, он умрет.
20. [если то же самое (его кровеносные сосуды здоровы)] но его рвет кровью из ануса (и) [мухи не будут приближаться к его] ≠рвоте±, [он умрет].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 апр 2023, 05:53

2¡3. DIS rì-mu-tu SUB.SUB-su SAG SÀ-sú DIB.DIB.-su ma-gal in-né-sil GiG-su SU.NAM.LÚ.U18.LU NU.MES-sú su-nu-lu MAS.MAS ana DIN-sú Me-a nu GAR-an
4. DIS i-ris-ti SÀ APIN-ma nu GU7 ú-gan-na-ah u KÚM DIB.DIB-su GiG-su SU.NAM.LÚ.U18.LU
6¡7. DIS is-ta-na-o-i KA SUB.SUB-su ki SÀ-sú DUG4.DUG4-ub su-uh la pak-ki is-se-ni-ih GiG ra-mi GiG ana NITA u MUNUS 1-ma
8¡9. DIS NÍG.ZI.IR SUB.SUB-su ZI.MES-sú LÚGUD.MES(coll.) NINDA GU7 A (var. A&d: kAÅ) NAG-ma UGU-sú NU DU-ak "ú-a SÀ-bi i-qab- bi u us-tan-na-ah GiG ra-a-mi GiG ana NITA u MUNUS 1-ma
10¡11. DIS NA SA.MES SÀ-sú GU7.MES-sú SAG.KI GÙB-sú TAG.TAG-su im-ta-nag-ga-ag KA DIB SU-sú KÚM-em u si-hat UZU.MES TUKU NA BI GiG na-a-ki GiG
16. DIS ina DUG4.DUG4-sú il-la-tu-sú DU.MES ah-ha-zu IGI.MES-sú DIRI. MES SÀ.MES-sú i-sá-ru-sú SU ma-mit GAM
19¡20. [DIS D]IRI.MES-pú SÀ.MES-sú MÚ.MES-su PIS10‚ IGI-sú MÚ.MES-su MURGU GÌR-sú MÚ.MES u MÚD ina KIR4-sú sá GÙB DU-ku SU NAM.ÉRIM.MA GAM
21. DIS za-mar KÚM-em za-mar SED7 UZU.Me-su SiG7 SUB-ú ga-su u qá-ti-ir SU ma-mit GAM
22¡23. DIS nu pa-tan UZU.Me-sú us-ta-nak-ta-tu i-ris-ti SUMSAR :Ú[Z]AG.HI.LISAR UGU-su GiG ap-[p]at U.MES SU-sú u GÌR-sú hu-ul-la-a SU NAM.ÉRIM.MA
24. DIS U4 u G6 NAM.ÉRIM DIB-su : lu-"a-ti DIB-su
25. DIS NA KÚM-im SÀ-sú i-ta-na-as ú-gan-na-ah u ki-sir-ta-sú Gi6 NA BI ma-mit GiG
26¡27. DIS NA KÚM ma-dam TUKU-ma la i-na-ah ú-na-hat u i-sa-ul u SÀ-sú ana a-re-e i-ta-na-sá-a NAM.ÉRIM GIG
28. DIS GABA-su u sá-sal-la-sú GU7.Me-sú ki-sir-ti SÀ Gi6 TUKU.ME SÀ-sú i-ta-na-ás NA BI NAM.TAG.GA : NAM.ÉRIM DIB-su
31¡32. DIS SAG SÀ-sú i-kàs-sa-su SÀ-sú KÚM ú-kal KÚM la ha-has ÚH Gi6 SUB.SUB-a u i-ta-nar-ru NA BI NAM.ÉRIM DIB-su
33. DIS NA SAG SÀ-bi-sú s[á-b]ul SAG SÀ-s[ú G]U7-sú KÚM la ha-has MÚD is-tan NA BI DU8 GiG diÆ

2¡3. если на него постоянно нападает вялость, его постоянно мучает эпигастральная область (и) он очень вялый, его болезнь — «рука» человечества. Его фигурки поставлены лежать (с трупом); Шипу не следует прогнозировать его выздоровление.
4. если он просит о чем-то, к чему испытывает тягу, а затем не ест (это), он кашляет, и его постоянно мучает лихорадка, его болезнь — «рука» человечества.
6¡7. если он беспрестанно порхает, беспрестанно наглеет, беспрестанно разговаривает сам с собой (и) беспрестанно смеется без причины, болен любовной болезнью; это то же самое для мужчины и женщины.
8¡9. если на него постоянно нападает тоска, его дыхание постоянно короткое, он ест хлеб (и) пьет воду (вар. пиво) но она ему не приятна, он говорит «уа мое сердце» и он уныл, он болеет любовной болезнью; это одинаково для мужчины и женщины.
10¡11. если у него постоянно болят мышцы живота, его «левый» висок постоянно сильно болит, он постоянно скован/неподвижен, его беспокоит неспособность есть, его тело лихорадит и у него наблюдается истощение плоти, этот человек болен с венерическим заболеванием (букв. «болезнь полового акта»).
39b. DIS i-ta-mu u MÚD i-ha-hu SÌG-is NAM.TAR SÌG-is GAM

16. если у человека течет слюна, когда он говорит, ahhazu наполняет его лицо (и) его внутренности развязались, «рука» проклятия; он умрет.
19¡20. [если (его глаза]] плывут вниз по течению, его внутренности раздуты, края его глаз опухли, подошвы его ног опухли и кровь потечет из его «левой» ноздри, «руки» проклятия, он умрет.
21. если он то горяч, то холоден, то его плоть неравномерно окрашена в желтый цвет, он (кажется белым, как) побелка и (темный, как) цвет дыма, «рука» проклятия; он умрет.
22¡23. если (он) не поел, его плоть постоянно уплотняется, запах чеснока (var. sahlû) беспокоит его, (и) кончики его пальцев рук и ног (кажется) растворяются, «рука» проклятия
24. если (это угнетает его) день и ночь, проклятие угнетает его (var. грязные вещества угнетают его).
25. если человека лихорадит, его желудок постоянно тошнит, он кашляет, а его густая мокрота темная, этот человек болен проклятием.
26¡27. если человека сильно лихорадит и он не может найти покоя, он глубоко дышит и suoalu-кашляет и его живот тошнит до рвоты, он болен проклятием
28. если его грудь и верхняя часть спины постоянно болят, у него темная густая мокрота, (и) его желудок постоянно тошнит, проступок или проклятие поражает этого человека.
31¡32. если его эпигастральная область грызет его, лихорадка охватывает его желудок, его температура теплая, он постоянно выделяет темную слизь и его постоянно рвет, проклятие постигнет этого человека
33. Если у него эпигастрия (выглядит) ≠сухой±, ≠его± эпигастрия ≠болит± у него, температура теплая (и) он мочится кровью, то человек (испытывает) облегчение болезни лиобу
39б. если он извивается и изрыгает кровь, он поражен ударом (своего) личного демона смерти; он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 апр 2023, 05:53

2¡3. DIS rì-mu-tu SUB.SUB-su SAG SÀ-sú DIB.DIB.-su ma-gal in-né-sil GiG-su SU.NAM.LÚ.U18.LU NU.MES-sú su-nu-lu MAS.MAS ana DIN-sú Me-a nu GAR-an
4. DIS i-ris-ti SÀ APIN-ma nu GU7 ú-gan-na-ah u KÚM DIB.DIB-su GiG-su SU.NAM.LÚ.U18.LU
6¡7. DIS is-ta-na-o-i KA SUB.SUB-su ki SÀ-sú DUG4.DUG4-ub su-uh la pak-ki is-se-ni-ih GiG ra-mi GiG ana NITA u MUNUS 1-ma
8¡9. DIS NÍG.ZI.IR SUB.SUB-su ZI.MES-sú LÚGUD.MES(coll.) NINDA GU7 A (var. A&d: kAÅ) NAG-ma UGU-sú NU DU-ak "ú-a SÀ-bi i-qab- bi u us-tan-na-ah GiG ra-a-mi GiG ana NITA u MUNUS 1-ma
10¡11. DIS NA SA.MES SÀ-sú GU7.MES-sú SAG.KI GÙB-sú TAG.TAG-su im-ta-nag-ga-ag KA DIB SU-sú KÚM-em u si-hat UZU.MES TUKU NA BI GiG na-a-ki GiG
16. DIS ina DUG4.DUG4-sú il-la-tu-sú DU.MES ah-ha-zu IGI.MES-sú DIRI. MES SÀ.MES-sú i-sá-ru-sú SU ma-mit GAM
19¡20. [DIS D]IRI.MES-pú SÀ.MES-sú MÚ.MES-su PIS10‚ IGI-sú MÚ.MES-su MURGU GÌR-sú MÚ.MES u MÚD ina KIR4-sú sá GÙB DU-ku SU NAM.ÉRIM.MA GAM
21. DIS za-mar KÚM-em za-mar SED7 UZU.Me-su SiG7 SUB-ú ga-su u qá-ti-ir SU ma-mit GAM
22¡23. DIS nu pa-tan UZU.Me-sú us-ta-nak-ta-tu i-ris-ti SUMSAR :Ú[Z]AG.HI.LISAR UGU-su GiG ap-[p]at U.MES SU-sú u GÌR-sú hu-ul-la-a SU NAM.ÉRIM.MA
24. DIS U4 u G6 NAM.ÉRIM DIB-su : lu-"a-ti DIB-su
25. DIS NA KÚM-im SÀ-sú i-ta-na-as ú-gan-na-ah u ki-sir-ta-sú Gi6 NA BI ma-mit GiG
26¡27. DIS NA KÚM ma-dam TUKU-ma la i-na-ah ú-na-hat u i-sa-ul u SÀ-sú ana a-re-e i-ta-na-sá-a NAM.ÉRIM GIG
28. DIS GABA-su u sá-sal-la-sú GU7.Me-sú ki-sir-ti SÀ Gi6 TUKU.ME SÀ-sú i-ta-na-ás NA BI NAM.TAG.GA : NAM.ÉRIM DIB-su
31¡32. DIS SAG SÀ-sú i-kàs-sa-su SÀ-sú KÚM ú-kal KÚM la ha-has ÚH Gi6 SUB.SUB-a u i-ta-nar-ru NA BI NAM.ÉRIM DIB-su
33. DIS NA SAG SÀ-bi-sú s[á-b]ul SAG SÀ-s[ú G]U7-sú KÚM la ha-has MÚD is-tan NA BI DU8 GiG diÆ

2¡3. если на него постоянно нападает вялость, его постоянно мучает эпигастральная область (и) он очень вялый, его болезнь — «рука» человечества. Его фигурки поставлены лежать (с трупом); Шипу не следует прогнозировать его выздоровление.
4. если он просит о чем-то, к чему испытывает тягу, а затем не ест (это), он кашляет, и его постоянно мучает лихорадка, его болезнь — «рука» человечества.
6¡7. если он беспрестанно порхает, беспрестанно наглеет, беспрестанно разговаривает сам с собой (и) беспрестанно смеется без причины, болен любовной болезнью; это то же самое для мужчины и женщины.
8¡9. если на него постоянно нападает тоска, его дыхание постоянно короткое, он ест хлеб (и) пьет воду (вар. пиво) но она ему не приятна, он говорит «уа мое сердце» и он уныл, он болеет любовной болезнью; это одинаково для мужчины и женщины.
10¡11. если у него постоянно болят мышцы живота, его «левый» висок постоянно сильно болит, он постоянно скован/неподвижен, его беспокоит неспособность есть, его тело лихорадит и у него наблюдается истощение плоти, этот человек болен с венерическим заболеванием (букв. «болезнь полового акта»).
39b. DIS i-ta-mu u MÚD i-ha-hu SÌG-is NAM.TAR SÌG-is GAM

16. если у человека течет слюна, когда он говорит, ahhazu наполняет его лицо (и) его внутренности развязались, «рука» проклятия; он умрет.
19¡20. [если (его глаза]] плывут вниз по течению, его внутренности раздуты, края его глаз опухли, подошвы его ног опухли и кровь потечет из его «левой» ноздри, «руки» проклятия, он умрет.
21. если он то горяч, то холоден, то его плоть неравномерно окрашена в желтый цвет, он (кажется белым, как) побелка и (темный, как) цвет дыма, «рука» проклятия; он умрет.
22¡23. если (он) не поел, его плоть постоянно уплотняется, запах чеснока (var. sahlû) беспокоит его, (и) кончики его пальцев рук и ног (кажется) растворяются, «рука» проклятия
24. если (это угнетает его) день и ночь, проклятие угнетает его (var. грязные вещества угнетают его).
25. если человека лихорадит, его желудок постоянно тошнит, он кашляет, а его густая мокрота темная, этот человек болен проклятием.
26¡27. если человека сильно лихорадит и он не может найти покоя, он глубоко дышит и suoalu-кашляет и его живот тошнит до рвоты, он болен проклятием
28. если его грудь и верхняя часть спины постоянно болят, у него темная густая мокрота, (и) его желудок постоянно тошнит, проступок или проклятие поражает этого человека.
31¡32. если его эпигастральная область грызет его, лихорадка охватывает его желудок, его температура теплая, он постоянно выделяет темную слизь и его постоянно рвет, проклятие постигнет этого человека
33. Если у него эпигастрия (выглядит) ≠сухой±, ≠его± эпигастрия ≠болит± у него, температура теплая (и) он мочится кровью, то человек (испытывает) облегчение болезни лиобу
39б. если он извивается и изрыгает кровь, он поражен ударом (своего) личного демона смерти; он умрет.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2023, 06:27

44. DIS TÚG-su ú-na-kas4 U UB.NIGIN.NA-sú i-ta-ma-a SU ∂Sul-pa-è-a
45. [DIS T]ÚG-su ú-na-kas4 u UB.NIGIN.NA-sú na-sá-a SU ∂Sul-pa-è-a
1. DIS GiG [ZÉ]1 ip-ru UD.DA TAB.BA SU DINGIR AD-sú
2. [DIS it-te-né]-ep-ru SU NAM.ÉRIM.MA sá [...]
4. [DIS ip-ru-ma ZA]G u GÙB SÌG-is SU sag-ga-s


44. если он порвет свою одежду и вывихнет конечности, «рука» Сулпеи.
45. [Если] он рвет свою ≠одежду± и его конечности поднимаются вверх, «рука» Сулпеи.
1. если пациента рвет [желчью] (и) он горит setu, «рукой» бога своего отца.
2. [Если он постоянно] ≠рвет±, «рука» проклятия [...].
4. [Если его рвет(?) и] он был ранен в ≠«правый»± или «левый» бок, «рука» убийцы (призрака); [он умрет].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2023, 07:11

8′. [DIS SUB-ti SUB]-su-ma MU.1.KÁM SUB-sú-ma ana GIZKIM-sú-ma LÁ-sú na-kid AN.TA.SUB.BA ina ma-sal U4-mi us-ta-qar-rab-sú-ma DUGUD-su
11′¡13′. [DIS G]IN7 SUB-ti SUB.SUB-su IGI-sú MÚD DIRI.MES : IGI-sú BAD-te u DUL-am UNU-sú (var. [M]e.ZÉ-sú) nu-us-sá SU-sú u GÌR-sú tar-sa ina sa-naq a-si-pi i"-a-bat sa DIB-sú ina-sal SU GidiM7 sag-ga-si
15′. [DIS] LÁ-sú LÁ-sum-ma ina KA-sú ÚH DU-ak AN.TA.SUB.BA
16′. DIS [L]Á-sú LÁ-sum-ma SU-sú u GÌR-sú ana GÚ-sú ik-tab-ba AN.TA.SUB.BA
17′. D[IS U]4 LÁ-sú a-sis-tum DIB-su ÚH ina KA-sú DU-ak SÙD AD-sú DIB-su GAM
62′¡63′. [ DIS U4›] DIB-suú GIN7 ás-bu-ma iGi-sú i-sap-par nundun-su ip-pat-tar ÚH ina KA-sú DU-ak SU-su GÌR-sú ta-lam-ma-sú sá 150 GIN7 UDU.NÍTA ta-ab-si i-nap-pa-as AN.TA.SUB.BA sum-ma U4 DIB-sú SÀ-sú e-er ZI-ah sum-ma U4 DIB-su SÀ-sú nu e-er nu ZI-ah
69′¡70′. DIS U4 U6.SÁ i-re-eh-hu-su u.MES SU-sú u GÌR-sú i-nap-pa-sa AN.TA.SUB.BA ina ni-du-ti KI.MIN ina túb-qí DIB-su
71′. DIS UB.NIGIN.NA-sú i-tar-ru-ra i-ta-ma-a U IGI.MES-sú NIGIN.MES-du AN.TA.SUB.BA ina ma-sal U4-mi DUGUD-su
72′. DIS UB.NIGIN.NA-sú i-sam-ma-ma-sú ú-zaq-qa-ta-sú u IGI.ME-sú NIGIN.ME-du AN.TA.SUB.BA ina ma-sal U4-mi DUGUD-su
75′. DIS UB.NIGIN.NA-sú GIN7 sá bal-ti ne-ha KA-sú DIB-ma nu DUG.DUG4-ub SU GIdIM7 sag-ga-si : SU GidiM7 qa-li-i
77′. DIS U8-a a-i GÙ.GÙ-si i-leb-bu ÚH ina KA-sú DU-ak u GÚ-su ana 150 zi-ir AN.TA.SUB.BA
88′. DIS ik-kil-lu GÙ.GÙ-sú u su-ú i-ta-nap-pal-sú ZI-bi u DU10.GAM-is MASKIM hur-ba-ti DIB-su
89′¡90′. DIS ik-kil-lu GÙ.GÙ-sú U4 GÙ.GÙ-sú i-ta-nap-pal-sú it-ta-na-as-pak ZI-ma i-kás-sú-us Zi-BI u DU10.GAM GIG-su us-te-zeb MASKIM mur-tap-pi-du DIB-su


8′. [если падшее заклятие падает] на него, и оно падает на него в течение одного года, и как его знак оно приходит на него, это беспокоит. если AN.TA.SUB.BA подходит близко (и) в середине дня, ему будет трудно.
11′¡13′. [Если] оно постоянно обрушивается на него ≠как± падающее заклинание, (и) его глаза полны крови var. он открывает и закрывает глаза, его щеки (вар. ≠jaws±) дрожат, его руки и ноги вытянуты, он падает при приближении
15′. [если] его смущение находит на него и слюна течет изо рта,AN.TA.SUB.BA
16′. Если на него находит состояние ≠замешательства±, и он сгибает руки и ноги к шее,AN.TA.SUB.BA
17′. ≠Если когда± (состояние замешательства) настигает его, его поражает депрессия, (и) слюна течет из его рта, то обет, данный его отцом, поражает его; он умрет.
62′¡63′. [если, когда] это поражает его, когда он сидит, его глаз трепещет, его губы расходятся, его слюна течет изо рта, его рука, его нога (и) его «левое» туловище мечутся, как (те) забитые овцы, AN.TA.SUB.BA если, когда оно поражает его, его сердце бодрствует, его можно удалить; если, когда оно поражает его, его сердце не бодрствует, оно не может быть удалено.
69′¡70′. если, когда на него накатывает оцепенение, его пальцы рук и ног дергаются, AN.TA.SUB.BA он поразил его в заброшенном месте или в углу.
71′. если его конечности дрожат (и) извиваются, и кажется, что его лицо постоянно вращается, AN.TA.SUB.BA (если это произойдет) в середине дня, ему будет трудно.
72′. если его конечности немеют (и) жалят его, и кажется, что его лицо постоянно кружится, AN.TA.SUB.BA (если это произойдет) в середине дня, ему будет трудно.
75′. если его конечности неподвижны, как у здорового человека, (но) его рот «схвачен» так, что он не может говорить, «рука» смертоносного призрака, вариант: рука призрака сожженного заживо.
77′. если он беспрестанно кричит: «о горе!», то стонет, у него течет слюна изо рта и шея скручивается «влево», AN.TA.SUB.BA
88′. если скорбный вопль постоянно взывает к нему, и он постоянно отвечает на него, (и) он встает и (должен) приседать, то rabisu пустошей поражает его.
89′¡90′. если к нему беспрестанно взывает скорбный крик (и), когда он взывает к нему, он беспрестанно отвечает на него, он ведет себя как зверь, попавший в ловушку (и) когда он встает, он чувствует себя обессиленным, он встает и ( должен) присесть на корточки, он придет через свою болезнь; его поражает бродячий rabisu

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 апр 2023, 07:28

1. DIS mi-sit-ti pa-ni ma-sid-ma ta-lam-ma-sú i-sam-ma-am-sú kin mi-sit-ti GiG
2¡3. DIS m[i-sit-ti im]-sid-su-ma ib-ta-lut SAG.KI-sú DIB.DIB-su u MUD.MUD-ud m[u-ki]l SAG-su nu pa-tir
4. DIS mi-sit-ti im-sid-su-ma SAG.KI-sú DIB.DIB-suu mu-kil SAG-sú ina-tal GAM : SAG.HUL.HA.ZA IGI GAM
5¡7. DIS mi-sit-ti im-sid-su-ma lu 15 lu 150 SÌG-is MUD Á-sú nu pa-tir SU.SI.MES-sú NIR.NIR-as SU-su ú-saq-qá u NIR-as GÌR-sú i-qan-na-an u nir-as [NIN]DA u KAS nu TAR-us DIB GidiM7 ana EDIN <U4>.3.KÁM ni-si
8. DIS k[a-b]it-ma lu Su-su lu GÌR-sú iq-ta-na-an mi-sit-ti im-sid-su DIN
9. DIS Z[A]G-sú tab-kát mi-sit-ti MASKiM DIN
10. [DIS ZA]G AD6-sú ka-lu-sú-ma tab-kát mi-sit-ti MASKiM EGIR-ta5 SÌG-is
11. [DIS GÙ]B-sú tab-kát-sú SU ∂Su-lak
12¡13. DIS GÙB AD6-sú ka-lu-sú-ma tab-kát GABA.ri SÌG-is SU ∂Su-lak MASKIM mu-sa-a-ti MAS.MAS ana DIN-sú ME-a nu GAR-an


1. если [человек] перенес инсульт, затронувший лицо, и его туловище немеет, он болен с последствиями инсульта.
2¡3. Если у него ≠инсульт± и затем ему становится лучше, (но) его виски постоянно огорчают его, и он содрогается, тот, кто ≠держит± голову, не отпускает.
4. если у него будет удар и его виски постоянно поражают его (и) он может видеть того, кто держит его голову, он умрет.
5¡7. если у него инсульт и либо его «правая» сторона, либо его «левая» сторона поражены (и) его плечо не освобождается, (но) он может выпрямить пальцы (и) он может поднять руку и вытянуть ее (и) он может согнуть ногу и снова вытянуть ее, (и) он не от еды и питья, огорчение призраком в степи; восстановление через три (дня).
8. если трудно (ему) согнуть руку или ногу (и) у него был инсульт, он выздоровеет.
9. если его «правый» бок напряжен, удар rabisu; он выздоровеет.
10. [Если] вся ≠«правая»± сторона его тела напряжена, удар rabisu (или) он был ранен сзади.
11. [Если] его ≠ «левый» ± бок напряжен, «рука» Шулака.
12¡13. если вся «левая» сторона его тела напряжена, он был ранен спереди (или) «рука» Шулака, rabisu уборной; Шипу не следует прогнозировать его выздоровление.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 апр 2023, 00:18

14¡15. DIS NA si-mat IGI.ME-sú KÚR.KÚR-ir IGI-sú it-ta-nap-ra-ra NUNDUN-sú su-qat-su ú-lap-pat MÚD ina KIR4-sú du-ka nu par-su NA BI HUL DIB-su
16¡17. [DIS N]A ina a-la-ki-sú2 ana IGI-sú SUB-ma IGI-sú ip-pal-ka-ma tur-ra la i-da-a [S]U-sú GÌR-sú ra-man-sú la ú-na-as NA bi HUL DIB-su GIN7 AN.TA.SUB.BA us-tar-ri-sú3 (var.)
18. [DIS NA] GIN7 (coll.) AN.TA.SUB.BA ir-te-né-es-si-sú SU-sú u GÌR-sú NÍ-sú la ú-na-as NA BI HUL DIB-su
19. [DIS NA ma-a]m-ma IGI-ma TÚG-su it-ta-na-as-suk ú-rap-pad IGI-sú ú-ma-ha-as NA BI HUL DIB-su
—————————————————————————————————
20. [DIB-su ...]x ha-su-su is-du-ud-ma KÚM-em u NÍ-sú NU ZU ina ÉN IGI-sú iz-qup SU A.LÁ HUL
21¡22. [DIS GIN7] Ù.SÁ DIB.DIB-su UB.NIGIN.NA-sú is-sap-pa-ka GESTU-sú GÙ.<DÉ>.MES KA-sú DIB-ma NU DUG4.DUG4-ub SU A.LÁ HUL
23. DIS GIN7 Ù.SÁ DIB.DIB-su U4 DIB-su GESTU-sú GÙ.DÉ.MES KA-sú DIB-ma NU DUG4.DUG4-ub SU A.LÁ HUL

14¡15. если вид лица человека(-ов) изменяется (к худшему), его глаза постоянно оторваны друг от друга, он трет губы и подбородок и кровь не перестает течь из его носа, gallû поражает того человека.
16¡17. [если] когда [человек] идет, он падает и широко открывает глаза и не знает, как повернуть их назад, он не может сам пошевелить руками и ногами, gallû поражает этого человека. она начинается для него как AN.TA.SUB.BA
18. [если] что-то вроде AN.TA.SUB.BA постоянно течет по [человеку] (и) он не может двигать руками и ногами самостоятельно, gallû поражает этого человека.
19. [Если человек] видит кого-то и постоянно сбрасывает свою одежду, он бродит (и) бьет себе в глаза, gallû поражает этого человека.
20. [если человек] тащит свой [...] и он в лихорадке и не знает, кто он, (и) когда (вы читаете) чтение (над ним), он сужает (зрачки) своих глаз, «рука» злого alû.
21¡22. [если что-то вроде] ступора постоянно поражает его, и его члены напряжены, его уши ревут, (и) его рот «захвачен», так что он не может говорить, «рука» злого alû.
23. если что-то вроде ступора постоянно поражает его и, когда он поражает его, его уши ревут, (и) его рот «схватывается», так что он не может говорить, «рука» злого alû.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 13 апр 2023, 01:02

21. sum4-ma SAG.HUL.HA.ZA GIG-ma ki-ma GUD GÌR IGI.IGI. IGI.LÁ GIG bi nu i-ke-sir
21. если он болен mukÏl res lemutti и так же, как вол постоянно смотрит на (свои) ноги, он смотрит (на свои ноги), тому больному не будет хорошо.

1¡3. Если вместе с ним родится ∂LUGAL.ÙR.RA, дом его отца будет рассеян у его ног; чтобы не рассеялся дом его отца, ты покоишь его, как мертворожденного ребенка, и он унесет зло (с собою). его признаком является то, что с момента рождения он плачет, крутится и постоянно окоченел.

1¡3. DIS ∂LUGAL.ÙR.RA KI.BI Ù.TU ina GÌR-sú É AD-sú bir-ah ana NU BIR-ah É AD-sú GIN7 ∂KÙ.BI tus-na-al-su-ma HUL.BI i-tab-bal GIZKIM.bi GIN7 al-du i-bak-ki i-za-ár ù im-ta-nam-ga-ag

Ответить