Kali писал(а): ↑12 апр 2023, 06:2744. DIS TÚG-su ú-na-kas4 U UB.NIGIN.NA-sú i-ta-ma-a SU ∂Sul-pa-è-a
45. [DIS T]ÚG-su ú-na-kas4 u UB.NIGIN.NA-sú na-sá-a SU ∂Sul-pa-è-a
1. DIS GiG [ZÉ]1 ip-ru UD.DA TAB.BA SU DINGIR AD-sú
2. [DIS it-te-né]-ep-ru SU NAM.ÉRIM.MA sá [...]
4. [DIS ip-ru-ma ZA]G u GÙB SÌG-is SU sag-ga-s
44. если он порвет свою одежду и вывихнет конечности, «рука» Сулпеи.
45. [Если] он рвет свою ≠одежду± и его конечности поднимаются вверх, «рука» Сулпеи.
1. если пациента рвет [желчью] (и) он горит setu, «рукой» бога своего отца.
2. [Если он постоянно] ≠рвет±, «рука» проклятия [...].
4. [Если его рвет(?) и] он был ранен в ≠«правый»± или «левый» бок, «рука» убийцы (призрака); [он умрет].
40. DIS i-ta-mu A u k[A]S(coll.) APIN.MES-is : nu APIN-is MASKIM ur-hi SÌG-su
41. DIS UL4.GAL BAL.BAL DUL.DUL-tam u SUB.SUB-ut GAM
42a.DIS UL4.GAL BAL.BAL u SÀ.GAL ma-gal APIN-is NU DIN
43. DIS EGIR.MES-sú ú-ha-as-sa-as SUK-su APIN-ma GU7 GAM
46. [DIS TÚ]G-su SUB.SUB-di u i-te-ner-ru-ub
47a. [DIS U]S4-su sá-ni-su-ma US4-sú nu DIB SU GIDIM mur-tap-pi-du GAM
47b. DIS US4-su MAN.MAN-su uz-zi DINGIR
48. [DIS US4-]-su MAN.MAN-su u EME-sú ir-ta-nap-pu-ud GAM
49¡50. [DIS US4]-su MAN.MAN-ni DU11.DU11-sú KÚR.KÚR mim-mu-ú i-qab-bu-ú i-ma-ás-sú IM ku-tal-li DIB-su 1-ma KÚR-is GAM
51¡52. DIS US4-[su KÚR-ir IN]IM.MES-sú it-te-né-ep-rik-ka-a GIDIM mu-sam-su-ú DIB-su [:]
53¡54. DIS US4-sú KÚR-ir [...] x mas-u-tú INIM.MES-sú it-te-né-ep-rik-ka-a GIDIM7 mut-tag-gi-sú DIB-su [...].
55a. DIS US4-sú KÚR.KÚR-sú AZAG GU7
55b. DIS NI-sú i-[mas-si ...] hi-pi es-sú GAM
56. DIS AL.Zu.bi nAM.bA.Zu.bi u DU⁄⁄-åú kÚr.kÚr-ir GAM
57. DIS ú-rap-pad ú-ma-aq it-ta-na-an-di : SUB.SUB-ut GAM
58. DIS i-leb-bu KÚM U5-sú : DIS GÙ.GÙ-si SU MU DINGIR-sú GAM
59. DIS ma-gal GÙ.GÙ-si KÚM.KÚM-im SU.GIDIM.MA
60. DIS ina KAL Á.KAL-sú GÙ-si U4.1.K[Á]M U4.2.KÁM GiG-ma GÙ-sú im-ti GAM
61. DIS i-nam-gag SU-sú u KI.TA GÌR-sú SED7-a GAM
62. DIS is-se-ni-ih SU ∂SAG.HUL.HA.ZA GAM
63. DIS ha-di u pa-rid SU ∂SAG.HUL.HA.ZA GAM
64a. DIS ud-dah-ha-as GAM : SU ∂SAG.HUL.HA.ZA
64b. DIS ZI-bi u DU10 GAM-is SU-su LAL-át GAM
65. DIS ZI-bi-ma SU ti-is-bat LÚTU.RA BI ÚS-ma EGIR-sú GiG GÁL-si
66. DIS GÍr-is ZI-bi GIG-su GÍD-ma GAM
67. DIS ú-ta-at-tal u im-ta-nag-ga-ag ina di-i TAG-it
68. DIS ú-te-et-te ZI.IR.MES SÍG UGU-sú it-ta-na-az-qap ina GI6 GAM
69¡70. DIS SAL.KALAG.GA IGI-ma ib-lut EGIR ib-lu-tu GÌR-sú it-te-né-eb-ta-ni GIG.bi sum-ma
71¡72. DIS NAM.KALAG dib-su-ma a-ka-la mut-tu ha-su-su i-hal-lu-la U4-mu-us-su KÚM DIB.DIB-su ina ku-us-si GAM
73. DIS us-ta-na-ah u i-na-is GAM : DIS [N]A BI it-ta-bi-ik GAM
74. DIS se-e-tú GAM : DIS i-par-ru-ur GAM
78. DIS DINGIR[.MES URU?]-sú ul-la-nu ih-tú-u È.MES
40. если он извивается (и) постоянно просит воды и пива (вар. не просит), то его ударил rabisu дороги.
41. если у него частые перемены настроения, он закрывает себя (т. е. удаляется от общения) и постоянно падает, он умрет.
42а. если у него частые смены настроения и он просит много еды, он не выздоровеет
43. если он серьезно подумает об устройстве своих дел, попросит себе припасов на дорогу (в преисподнюю) и съест их, то умрет.
46. [Если] он продолжает снимать и надевать свою ≠одежду
47а. [Если] его ≠мышление± изменено так, что он не полностью владеет своим способности, «рука» бродячего призрака; он умрет.
47б. если его мышление постоянно меняется, гнев бога.
48. [если] его [мышление] постоянно изменяется и его язык постоянно блуждает, он умрет.
49¡50. [если] его [мышление] постоянно меняется, его слова неразборчивы
и он забывает все, что он говорит, ветер сзади угнетает его; он умрет в одиночестве, как чужой.
51¡52. Если [его] мышление [изменено] (и) его ≠слова± мешают друг другу (в его рту), призрак, блуждающий по ночам, причиняет ему боль ([вар.]
53¡54. если его мышление изменено, ... забывчивость? (и) его слова мешают друг другу во рту, бродячий призрак угнетает его.
55а. если его мышление постоянно меняется; он нарушил табу
55б. если он потеряет сознание [...], ... он умрет.
56. если он не узнает известного ему лица (лиц) и его слова не соответствуют действительности, можно сказать, он умрет.
57. если он бродит, он делает что-то медленно (и) его постоянно бросают вниз (вар. падает), он умрет.
58. если он стонет, (и) его лихорадит (вар. если он постоянно кричит), «рука» проклятия (клятвы) его бога; он умрет.
59. если он много кричит (и) постоянно лихорадит, «рука» призрака,
60. если он кричит изо всех сил, он болен один или два дня и его плач станет тише, он умрет.
61. если он ревет (как осел и) его руки и подошвы его ног холодны, он умрет.
62. если он постоянно смеется, «рука» mukil res lemutti; он умрет;
63. если он радуется и ужасается, «рука» mukil res lemutti; он умрет;
64а. если он чувствует себя измученным, он умрет; вар. «рука» mukil res lemutti
64б. если он встает и (должен) присесть на корточки (и) его рука протянута, он умрет.
65. если он встанет и (его) руку схватят (другие), если этот пациент умрет, после него будет еще один больной.
66. если он встанет (слишком) быстро, если его болезнь затянется, он умрет.
67. если он постоянно ложится и постоянно становится жестким, он был «тронут» diu.
68. если он постоянно темнеет (т. е. теряет сознание), (его желудок) постоянно расстроен, (и) волосы на его голове постоянно встают дыбом, он
ночью умрет.
69¡70. если он перенесет сильную болезнь, а затем выздоровеет (и) после того, как он выздоровеет, ноги у него постоянно сводит судорогой,
71–72. если его поражает сильная болезнь, так что у него снижается аппетит к хлебу, его легкие поют, как тростниковая флейта, (и) лихорадка постоянно поражает его ежедневно зимой он будет умирать.
73. [Если он] постоянно истощен и трясется, он умрет. Если это ≠человек± упадет в кучу, он умрет.
74. если он рассеется, он умрет. если он будет лежать неподвижно, он умрет.
78. Если они имеют долгую историю греха против ≠богов± [его] [города (?)], они (боги) уйдут.