Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 27 сен 2023, 05:39

amêlu šû mûṣa maruṣ, этот человек страдает исчислением (выброшенным камнем).

amêlu šû hiniqti qabli maruṣ; amêlu šû abnu šahhihu maruṣ
этот человек страдает от сужение поясничной области, «этот человек страдает от растворения камня».

amêlu šû nikimti šâri u ṣêti maruṣ šipiršu ilabbirma šugidimmaku
этот человек болен лихорадкой по типу ветрового и солнечного удара, его
трудности будут длительными (потому что?) это болезнь, вызванная рукой призрака.

amêlu šû ina meṣherûtišu muruṣ šuburri imraṣ(dúr.gig gig)
этот человек, в детстве (/юности) страдал заболеванием прямой кишки.

qaqqassu iṣanabassu amâtišu imtanašshi ina dabâbišu upaššaṭ ṭênšu la sabṭ amêlu Iû înâšu izzazzâ
у него постоянно хватает голову, он забывает слова, речь его стирается (слова застревают [во рту]),
он не контролирует свое мышление, глаза этого человека пристально смотрят.

la ṭú-ub li-ib-bi ih-ta-mi-[šu-ni-in-ni]
«несчастье смутило мое сердце».

diš munus qer-bi-sa ri-hu-tú im-hur-ma nu ù.tu shib-šat dingir nu dùg-ub [šà]
«Если женщина получает сперму в утробе своей, но не беременеет: божественный гнев, несчастье».

šumma amêlu rêš libbîšu umma irtanašši libbu maruṣ libbašu akala u mê la imahharšu irâtišu irtenemmû libbušu ina pîqi ana parê ittenepuš la iparru šâru ina libbišu issanahhur ilebbu irrûšu ebṭû amêlu šuâtu qât mâmîti iṣbassu.
«Если у человека эпигастрий горячий, у него внутренняя болезнь, (так что) он не может переварить ни хлеба, ни воды, его «грудь» горячая,22 его живот пытается тошнит, но его не рвет, ветер крутится (и) урчит в животе, кишечник спазмирован: это человек – рука проклятия схватила его».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 28 сен 2023, 01:19

illilūtam ītekim nadû parṣū
abum mālikšunu šuḫarrur Illil
01 (081) Он отнял Иллиль-силу – оставлены были обряды.
02 (084) Их отец, их советник – Иллиль был парализован.

22 (111) [iqbī-ma ša irrar]u iwwi ṭiṭṭiš
22 (111) Как только он произнесет это слово, тотчас же тот, кого он проклянет, превратится в глину.

62 (ii 10) ˹tulul˺ q[aštam šukūdka i]mta libtal[lil]
62 (ii 10) Натяни лук, пусть стрела твоя покроется ядом!

61 (ii 09) [libtarriqšum gummurtam] aš[amšūtam]
61 (ii 09) «Чтобы постоянно мелькал против него собравшийся вихрь!

63 (–--) «Да омрачится на него груда твоих ревущих проклятий
, 64 (–--) так, что он блуждает во тьме, (и) зрение его затуманивается и истощается!
65 (–––), чтобы он не убежал от вас в ближнем бою, (и) его сильная рука упала!

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 28 сен 2023, 04:28

𒈬 𒈠 𒄿𒈠𒀜 ― MU-ma i-ma-at /šattam-ma imât/ ― Он умрет в этом же году
𒄿𒈠𒅈𒊏𒊍𒈠
𒄿𒈠𒀜
[он заболеет и умрет]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 28 сен 2023, 05:27

AMT 76, 1:4-7 [diš na š]àmeš-šú it-te-[nem]-mi-ru liq ka-šú i-ta-nab-b[al 5 ...]-šú šim-ma-tú tukmeš-a i-geeš-šú az-zu-za-a bi-bil šà tukmeš 6 [igi.du]8-ma ugu-šú nu dùg.ga munus šà-šú ha-ših-ma munus igi.du8-ma
«Если у мужчины несварение желудка? (букв. его кишечник всегда вздутый/раздутый), нёбо сухое, оба... немеют, время от времени рыгает

libbašu šûdur «его дух испуган»
amâtîšu imtanašši «он забывает свои слова»
ṭêmšu ušta[nna] «его разум не стабилен, он безумен»
libbašu šapilšu), «иррациональный страх»
ramânšu šupluhšu «сам себя одолевает страх» или «он вызывает у себя страх»)
mârû mârâtu ittanabšûšu ṣubbutû? «Сыновья (и) дочери рождаются у
его регулярно, (но) их хватают (прежде чем они успели вырасти)».

uš-šu-šá-ku ra-a’-ba-ku ze-na-ku
Я в отчаянии, я трясусь от ярости, я злюсь,


diš na <i>-ta-na-ša-aš a-šu-uš-tú ⌈ šub⌉ .[šub]-su nundunmeš-šú i-ta-na-[ša]-⌈ ak?⌉ ⌈ a⌉[meš] ma-gal nag ud.da ⌈ sá.sá⌉
«Если человек постоянно расстроен и его постоянно переполняют огорчительные чувства/ощущения, если он все время кусает губы (и) пьет много вода: его одолевает инсоляционная лихорадка»

diš na šà-šú ninda u kaš la i-ma-[har] ki úh-šú múd šub.šub-a na bi ud.da sá.sá
«если человек не выдерживает еды, снова течет кровь и опять же слюной: этого человека одолевает инсоляционная лихорадка.»

[diš na] ⌈ *i⌉ -ta-na-ša-aš a-šu-uš-⌈ tu4⌉ šub.šub-su di-hu ud.da tag.tag-su úh-šú ma-a-⌈ da⌉ [nag].nag ud.da sá.sá
«Если человек постоянно расстроен и его постоянно одолевают огорчительные чувства/ощущения, (если) на него постоянно действуют ди`у-головная боль и инсоляция-лихорадка, ( если) он выделяет слишком много слюны, (и) много пьет, его охватывает инсоляционная лихорадка»

«Если его постоянно одолевают муки (diš níg.zi.ir šub.šub-su šumma ašuštu imtanaqqussu), у него постоянно сбивается дыхание / в горле комок (zimeš-šú lúgudmeš, napištašu iktanarru),

шум причиняет ему боль ([ri]gmu elîšu maruṣ)

«Мне неспокойно» (ikki kuri iqtanabbi)

muruṣ râmi maruṣ
он болен ⌈любовной тоской⌉

zumuršu imim ikaṣṣa
жгучая лихорадка умму шарих

šumma dabâbšu ittakir u ašuštu imtanaqqussu
ana adannišu ana ud.3.kám [maruṣ…]
«Если речь его странная (inim-šú kúr.kúr-[ir]) и муки постоянно одолевают его (u a-šu-uš-tu4 šub.šub-su) , в назначенное время (если? он заболел) на
три дня, […]."

ašuštu imtanaqqussu
«муки постоянно одолевают его,

šumma minâtûšu iptanaṭṭarâ rêš libbišu dîkša irašši pîqa lâ pîqa ina pîšu/appišu dâmû illakû idîšu unnišû35ašuštu imtanaqussu înâšu šunnu’a
«если его конечности постоянно вялые, его эпигастральная область [испытывает] колющую боль, время от времени кровь течет изо рта / носа, его руки постоянно слабы, ⌈ и растерянность / мучение⌉ постоянно одолевают его ( níg.zi.ir šub.šub-su), его глаза налиты кровью

kûṣu imtanaqqussu ašuštu irtanašši birkâšu kasâ irassu [… it]tanaṣrahu? zumrušu tânîha irtanašši … akala u šikara muṭṭu amêlu šû kašip
«если человек в полном сознании… холод продолжает падать на него, мучения возникают снова и снова, его «колени» связаны, грудь… горит, тело утомляется …его потребность в еде и питье уменьшилась, этот человек околдован»

enûma ihîṭaššu ašištu iṣabbassu ru'tu ina pîšu illak «(Если), в то время, когда его охватывает, мучение схватывает ему (a-šiš-tu4 dab-su), у него течет слюна».

Его мрачный вид следующий: «он иногда синеет, иногда краснеет (а) иногда лицо его темнеет и чернеет» (zamar aruq zamar sâm zamar pânûšu iṣanallimu), «он в мрачном состоянии духа» (ûtaddar),

он ходит головой вниз»
qaddiš i[llaka]

šumma âl[ittu x(x)]-ša îtanaššaššu60 ša libbaša imât
«Если , будучи беременной, она (ее сердце/ее дух) все время мучается, плод ее чрева умрет».

šumma kimin-ma (ûmu ištên mariṣma) ) ina libbišu mahiṣma u îtanaššaš
«Если то же самое (это первый день, когда он болеет) и у него рана на животе, и притом он постоянно расстраивается/мучается

ana ki.min-ma (ûmu ištên mariṣma) ṣêlašu ša šumêli tarik dâma iarru u îtanaššaš ina ûmi šuâti mahiṣ imât “ Если то же самое (это первый день, когда он болеет) и его левая сторона (/левое ребро) черная, его рвет кровью и он постоянно расстроен/мучается (u zi.irmeš), то он получил травму в тот же день, он умрет.

šumma libbašu êm(kúm) zu’tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš imât
«если внутри него жарко, пот продолжает падать на него, как при любатудиболезни, и он постоянно расстраивается/мучается, он умрет».

šumma libbašu êm(kúm) zu'tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš imât «если внутри него жарко, пот продолжает падать на него, как при болезни любату, и он постоянно расстроенный/мученный, он умрет»

šumma libbašu îmimma(kúm-ma) zu’tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš ina ⌈ libbišu?⌉ ummu ṣarih (kúm úh) ubânât šêpêšu kaṣâ
«если внутри него становится жарко, но/и пот продолжает падать на него, как при lubâṭu-болезни, и он постоянно расстраивается/мучается, внутри? он горит (но) пальцы ног холодные,

šumma qaqqassu pagaršu u reš appišu umahassu šap[tâšu îtanazzâ?64] u îtanaššaš…
«Если его голова, его тело и кончик его нос причиняет ему пронзительную боль, губы издают печальный шум? ] и его постоянно мучают…»

šumma qaqqassu pagaršu umma ṣarih îtanaššuš
«Если его голова (и) его тело горят лихорадкой и он постоянно мучается

[pa-nu-ú-šlu ma-aq-tú-ma i-ta-na-aš-ša-a-aš mu-ur-ṣú iri-⌈ ik⌉ -šu-ma pa-⌈ nu⌉ -šu x […]
Если его лицо осунулось (букв. его лицо падает) и (потому что? / как видно из того, что?) он постоянно мучается, его болезнь продлится долго, его лицо

šumma ûteteṭṭe îtanaššaš šârat muhhišu ittanazqap ina mûši imât
«Если он постоянно темнеет66 (букв. мрачный), мучается, (и) волосы на его голове постоянно стоит дыбом , он умрет ночью».

šumma amêlu [libbašu êt]anaššaš akala u šikara lâ imahhar naglabâšu(maš.sìlII-šú) îtanakkalâšu
«Если желудок его постоянно расстроен так,68 что он не может переваривать ни пищу (хлеб), ни питье (пиво), то у него постоянно болят плечи».

[šà]-⌈ šú⌉ i-ta-[n]a-aš-ša-aš ip-ta-na-a[r-r]u?
«Живот у него постоянно расстроен, его рвет без конца»

šumma amêlu ina ṣibit šu.gidim.ma pânûšu iṣṣanundû u napšâtušu iktanarrû 56’ u napšâtišu kîma ša mê ṣamû îtanaššaš eṭemmu murtappidu 57’ ina ṣêri iṣbassu
«Если из-за захвата рукой призрак, лицо человека как будто постоянно кружится, дыхание у него постоянно короткое и дыхание беспорядочное, как у человека, жаждущего воды: рука бродячего призрака схватила его в степи –


šumma panûšu iṣanundû napšâti iktanarrâ napištašu kî маша mê ṣamû îtenerrub qât eṭemmi murtappidi ina ṣêri iṣbassu «Если кажется, что его лицо постоянно кружится (и) (его) дыхание становится прерывистым (и) постоянно проникает в его горло, как будто он жаждет воды: схватила рука бродячего призрака его в степи».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 сен 2023, 02:24

Ai 35’ DIŠ NA SAG.D[U-s]u sa-ma-nu DAB it i-raš-ši-šum-ma i-na-saḫ i-na-aḫ ˹
35'-37'. Если человека, его голову охватила болезнь sāmānu, она краснеет (сначала), но затем уменьшается (и) успокаивается, (и) увеличивается (снова) после,

˹DIŠ NA˺ SAG.DU-[su gir-giš-š]um(?) DAB it
42'-44'. Если у человека голову схватил фурункул girgiššu

[DIŠ NA S]AG.DU-su a-š[u-ú DAB it……
4-6. Если человека, его голову охватила болезнь ašû


DIŠ NA gu-raš-tu DIRI úKU6
1. Если у человека полные фурункулы guraštu

DIŠ NA SAG.DU-su ku-ra-ra DABit
24'-28'. Если у человека голова схватилась нарывом kurāru

[DIŠ NA SA]G.DU-su lu piš-ta lu gi-iṣ-ṣa-tam
[lu kib-š]á lu-u gu-[r]iš-ta DIRI
Если у человека голова полна либо pištu, либо giṣṣatu, либо kibšu, либо gurištu

(1) DIŠ GÍR.TAB MURU4 SAG.DU-šú RA-su […]
«Если скорпион ужалит его в середину головы…»

(2) DIŠ SU LÚ bir-di SA5 UZU.MEŠ-šú ú-zaq-qa-t[u-š]ú u ri-šu-tu4 ŠUB.ŠUB-su ḫa-rasu M[U.NI]
«Если тело человека наполнено birdu и его плоть жалит его, а rišûtu постоянно падает на него, то это [имя] ḫarasu

(3) DIŠ SAG.KI-šú GU7-šú ú-maḫ-ḫa-ṣa-ma SA.MEŠ IGI-šú ú-z[aq-qa-tú]-šú SA GÚ-šú GU7.MEŠ-šú ŠU GU4
«Если его висок поглотит его, причинит ему пульсирующую боль, и мышцы его глаз жалит его, (и) мышцы шеи постоянно пожирают его, «Рука призрака».

(4) DIŠ MÍ UBUR GAR-at-ma GÍR-šú NU GA DU-ak
«Если у женщины есть грудь (содержащая молоко), и она ее жалит, (у нее) молоко не течет

(5) [DIŠ] NA [SAG ŠÀ? ]-šú ú-ḫa-[ma-su ú-ma]-ḫa-su ú-za-qat-su ú GU7-šú NA BI A.[GA.ZI G]IG
'[Если] человек, его [ epigastrium] обжигает его, причиняет ему пульсирующую боль, жалит и пожирает его, этот человек[болен] A.[GA.ZI-болезнью]

(6) DIŠ L[Ú S]ÍG UGU-šú iz-[za-az …] NUNDUM-šú ú-ṣab-ba-ta G[EŠTUII-šú išaggumā (?)] ÚḪ-su il-la-ka […] na4KIŠIB GÚ-šú SÌG.SÌG-su DU8.MEŠ-šú GU7.[MEŠ-šú (?)] SA.GÚ-šú šag-gu ŠUII -šú u G[ÌRII-šú] ú-šam-ma-<ma>-šú ú-zaq-qa-t[a-šú] ŠÀ-[šú] e-te-né-la-a la i-a[r-ru] [zu-mur-šú ši]m-ma-tum ú-kal [mi-na-tú-š]ú it-ta-na-áš-pa-k[a] […] a-na ZI-e na-za-az-zi DU11.DU11 mu-uq [NA BI ki]š-pi ep-šu-šú-ma [ina NINDA.MEŠ š]u-kul ina KAŠ NAG
'Если у человека волосы встают дыбом, …], губы схватываются, [его] уши жужжат, слюна бежит, [… ], его шейные позвонки причиняют ему пульсирующую боль, его … пожирает [его], мышцы шеи окоченели, руки и [ноги] немеют, (и) воняют [от него], [он] постоянно вздрагивает (но) его не может рвать, [его тело] пожирает его параличом, его [конечности] постоянно шатаются, […], он медленно встает, встает, говорит, [колдовство] было совершено против [этого человека], и ему дали (заколдовали) хлеб, чтобы он съел (и заколдовали) пиво, чтобы он пил

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 сен 2023, 04:33

Интересны случаи жгучей боли, возникающей в половом члене – иногда во время эякуляции или мочеиспускания – и в анус. Ниже приведены некоторые примеры из терапевтических текстов:

(7) DIŠ NA GÌŠ-šú ú-zaq-qa-ta-šú
‘Если мужчину ужалит пенис,

(8) [DIŠ N]A GÌŠ-šú ú-zaq-qa-su U4-ma KÀŠ.MEŠ-šú i-šá-ti-nu re-ḫu-su ŠUB-a [ina] ŠÀ-šú ṣa-bit-ma ana MUNUS DU-ka LÁ LUGUD gi-na-a ina GÌŠ-šú DU-ak [NA.B]I mu-ṣa GIG (…)
'Если мужчину, то член его жалит, когда он мочится (или) эякулирует, у него схватывается [в] животе, и он «уменьшается», когда он вступает в половой акт с женщиной, и из его полового члена постоянно течет гной, [что] мужчина болен muṣu-болезнью .

(9) DIŠ NA DÚR GIG DÚR-šú ú-zaq-qatmin -su ŠÀ.MEŠ-šú in-n[i-bi-ṭu] ú-ta-sàl
'Если у человека болит задний проход, (и) его жалит анус, его внутренности раздуты, он страдает запорами.


Другой вид жгучей боли — это та, на которую указывает садалу, которая обычно связана с уколом шипа. Этот глагол обычно понимается как «протыкать, жалить, колоть и т. д, и он в основном встречается в терапевтических текстах, относясь ко многим различным частям тела, таким как лобковая область женщины и мужская область.

(10) DIŠ MUNUS Ù.TU-ma e-la-an ú-ri-šá ú-sa-ḫal-ši em-ša-ša TAG.MEŠ-ši MUNUS BI Ì.RA DAB-si (…)
«Если женщина рожает и ее лобковая область жалит ее, ее подчревная область постоянно касается ее, niru хватает эту женщину (…)

(15) [DIŠ UZ]U KA5.A GU7 si-ḫi-il UZU
«Если он съест мясо лисы: сихил шири (=жалящая боль в теле?)»

(17) DIŠ NA SAG ŠÀ-šú i-ḫa-maṭ-su i-dak-ka-su ÚḪ-su x[…] U4.DA SÁ.SÁ (…)
«Если человек, его эпигастрий обжигает его, (и) жалит его, его мокрота […], ṣētu достигла его. (…)’

(18) DIŠ NA di-ik-šá TUKU-ma ki-ma ṣil-le-e ú-dàk-k[as-su] ŠU.GIDIM.MA (…)
«Если у человека пронзительная боль, и она жалит его, как шип, болезнь «Рука призрака».

(19) DIŠ NA DÚR.GIG GIG-ma di-ik-ša TUKU NINDA u A ŠÀ-šú la i-m[a-ḫar] ÚḪ ina DÚR-šú ú-ta-ba-ka (…)
'Если у мужчины болит задний проход, возникает жгучая боль, живот не может принимать пищу и воду, из заднего прохода течет жидкость. (…).

(20) DIŠ UB.MEŠ-š[ú] DU8.MEŠ SAG ŠÀ-šú di-ik-šá? T[UK? pi-q]a la pi-qa ÚŠ [ina] KIR4-šú DU-ku Á II -šú SIG.MEŠ NÍG.ZI.[IR] ŠUB.ŠUB-su IGIII -šú ÚŠ šu-u[n-n]u- [‘a]-a
'Если его конечности? рыхлые, в эпигастрии жгучая боль, кровь неоднократно течет из носа, руки постоянно слабы, недуг постоянно обрушивается на него, глаза налиты кровью:

(21) [DIŠ NA] di-kiš gišGIGIR GIG-ma ŠÀ-šú u TÙN-šú GU7.MEŠ-šú (…)
'[Если человек] заболел жгучей болью (из-за езды в) колеснице, и его живот и печень? постоянно пожирает его

(22) […] ŠÀ-šú KÚM TUKU.TUKU di-kiš GABA GIG […]-ḫa-ru sa-ḫa ḫa-aḫ-ḫa ši-ḫat UZU.ME […]-aḫ-ḫa DAB.MEŠ-su ú-sa-al ina su-a-[li-šú …] x-šú nu-pu-ḫa
'[Если...] его живот постоянно лихорадит, он болен жгучей болью в груди, […], saḫḫu, ḫaḫḫu, истощение плоти, […] постоянно хватает его, он кашляет , (и) когда он кашляет […]

(23) lu-u di-kiš UZU.MEŠ šim-ma-[tú ri-mu-tú]
[lu-u mim-m]a lem-nu šá šu[ma la na-bu-u]
[lu-u mim-m]a e-piš le-mut-ti šá [a-me-lu-ti]
[šá ṣab-ta]-ni-ma mu-šá u ur-ra U[Š.MEŠ-an-ni]
«Будь то dikiš šīrī (=жалящая боль в теле?), паралич, онемение,
будь то [что-нибудь] зло, которое не было названо,
будь то [что-либо] причиняющее страдания человечеству,
которое хватает меня и постоянно сжимает меня день и ночь (…).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 сен 2023, 04:54

diš na šà-šú gaz.meš-šú pi-qam nu pi-qam i-par-ru-ud
если сердце его постоянно сокрушает его (и)дрожит беспрестанно

diš na mi-ih-ru ma-hi-ir-ma ki-i im-hu-ru-šu ul i-d[e]
Если авилум пережил (длительный) период несчастья — и он не знает, как оно на него нашло

hul-qu zi.ga ka-a-a-nam tuk.tuk-ši
он постоянно терпел потери и лишения

ṣi-i-ti še-am u kas-pi 3zi.ga lú ír u géme
потери ячменя и серебра, а также потери рабов и рабынь,

gaz šà-bi tuk.tuk-[ši]
если у него частые нервные срывы, [JKW 1, 2, 3]

5du11.ga nu še.ga sa-su-u la a-pa-lu
и от постоянной отдачи приказов, которые никто не выполняет, звонков, на которые никто не отвечает,

i-na ki.ná-šú mud.mud-ud
он трясется от страха в своей постеле

ri-mu-tu tuk-ši
его конечности стали «разболтанными»(его конечности стали «разболтанными»)

pi-qa la pi-qa i-pár-ru-ud
и иногда он настолько напуган,(он беспрестанно дрожит, [JAS])

ur-ra u ge6 la ná-lal
он не может спать ни днем, ни ночью

máš.ge6.meš pár-da-a-ti igi.du8.a.meš
постоянно видит тревожные сны;

ri-mu-tu tuk.tuk
он все время страдает хромотой

diš na bi šu.nam.érim.ma šu.dingir.ra
šu.nam.lú.u18.lu gig ḫi-im-ma-te gig ár-ni ad u ama šeš u nin
im.ri.a im.ri.a im.ri.a dab-šú-ma
если (впоследствии) заболеет qāt māmīti(проклятие), šudimmerakku, qāt amēlūti или muruṣ ḫimmâte, то беззакония отца и матери, брата и сестры, рода, родных и близких овладеют им.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 сен 2023, 05:05

1 šumma amīlu qāt eṭemmi iṣbassu bennu iṣbassu [miqit šam]ê iṣbassu
2 sanḫulḫāzu iṣbassu bēl ūri iṣbassu qāt ili iṣbassu
3 qāt māmīti iṣbassu [qāt a]mīlūti iṣbassu
4 alû lemnu usaḫḫipšu šanê ṭēmi iṣbassu muruṣ ḫimitti mariṣ
5 uzzānu uggatu šibšat

В случае, если «рука духа мертвого» кого-либо схватила,
Эпилепсия напала на него,припадок овладел им

Saghulhaza-Демон схватил его, Бел Ури схватил его,
«Рука Бога» схватила его

«Рука проклятия» схватила его
хватает, ""Рука Человека" схватила его

«его сбил с ног злой Алу-Деймон, бредовые чувства овладели им, его мучает озноб

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 29 сен 2023, 05:21

5 uzzānu uggatu šibšat
6 uznāšu išaggumā ḫīp libbi irtanašši amāt iqabbû imašši
7 itti libbišu iddanabbub iGammu? isammu ṭēnšu lā ṣabit
8 qabû u enû šakinšu ṣītu kajjānam sadrassu
9 ina mūši pulḫu ina kal ūmi qitajjulu šakinšu
10 ina bīti ṣaltu ina sūqi puḫpuḫû šakinšu eli āmirišu mariṣ
11 izzir pī nišī ma’dāti šakinšu

им овладевают вспышки ярости, гнева
в ушах звенит, у него бывают приступы растерянности,
слово, которое он произносит, он забывает,
всегда разговаривает сам с собой, ...-т,
непостоянен, ни на что не может решиться, постоянно меняется
-кроме своего намерения он всегда и везде несет убытки,
Ужас одолевает его ночью, и весь день он тревожится. Его ждет раздор дома, на улице.
Спор, это становится бременем для того, кто с ним сталкивается, находится под
проклятием из уст множества людей,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 96664
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 30 сен 2023, 01:50

𒈾 𒅗 𒋢 𒌝 nakāsum (прес. inakkis , прет. ikkis) зрубати, зрізати

Ответить