Шедим
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
174 kīma ḫuḫāri asaḫḫapšunūti
175 kīma kāpi abbassunūti
176 kīma šēti akattamšunūti
177 kīma pitilti apattilšunūti
178 kīma pitiqti abbalakkissunūti
180 kīma šūšurāt bīti ana bābi anassukšunūti
( 174 ) Я зажимаю их , как ловушку для птиц ( зажал бы их ) , _ _
( 175) Я сокрушаю их , как ( падающую ) каменную стену ( раздавила бы их ) ,
( 176 ) Я закрою их , как сетью ( покрою их ) ,
( 177 ) Я их вью , как ( вьют ) струну ,
( 178 ) Я перехожу по ним , как по кирпичному ряду , _
( 180 ) Я выбрасываю их за дверь , как мусор из дома ( выбрасывают )
175 kīma kāpi abbassunūti
176 kīma šēti akattamšunūti
177 kīma pitilti apattilšunūti
178 kīma pitiqti abbalakkissunūti
180 kīma šūšurāt bīti ana bābi anassukšunūti
( 174 ) Я зажимаю их , как ловушку для птиц ( зажал бы их ) , _ _
( 175) Я сокрушаю их , как ( падающую ) каменную стену ( раздавила бы их ) ,
( 176 ) Я закрою их , как сетью ( покрою их ) ,
( 177 ) Я их вью , как ( вьют ) струну ,
( 178 ) Я перехожу по ним , как по кирпичному ряду , _
( 180 ) Я выбрасываю их за дверь , как мусор из дома ( выбрасывают )
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
13 īmuranni-ma kaššāptu illika (var.: illaku) arkīya
14 ina imtīša (var.: -šu) ip-ta-ra-as alaktu
15 ina ruḫêša (var.: -šu) išdiḫī iprus
( 13 ) Ведьма меня увидела и пошла за мной , _
( 14 ) Ядом своим она перекрыла ( коммерческое ) движение , _ _
( 15 ) Плевком своим она отрезала мою торговлю , _ _
20 usanniš ina kalâtīki (var.: -ka) ēra qāmâki (var.: -ka)
(20) Я вживляю в твои почки кизил , который тебя обжигает
74 kīm[a] ittî liṣlimū pānīšunu
(74)Как битум, да почернеют лица их
14 ina imtīša (var.: -šu) ip-ta-ra-as alaktu
15 ina ruḫêša (var.: -šu) išdiḫī iprus
( 13 ) Ведьма меня увидела и пошла за мной , _
( 14 ) Ядом своим она перекрыла ( коммерческое ) движение , _ _
( 15 ) Плевком своим она отрезала мою торговлю , _ _
20 usanniš ina kalâtīki (var.: -ka) ēra qāmâki (var.: -ka)
(20) Я вживляю в твои почки кизил , который тебя обжигает
74 kīm[a] ittî liṣlimū pānīšunu
(74)Как битум, да почернеют лица их
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
79 kaššāptu sutāte dāni ṣibissa (var.: ṣibissu)
80 elēnītu elamāta ṣibissa mūtu
( 79 ) Ведьма , Сутянка — сильна ее хватка , _ _ _
(80) Обличительница , Эламитянка – ее власть – смерть .
80 elēnītu elamāta ṣibissa mūtu
( 79 ) Ведьма , Сутянка — сильна ее хватка , _ _ _
(80) Обличительница , Эламитянка – ее власть – смерть .
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
141 urrad ana qaqqarim-ma uṣabbat kibsī[ki]
142 ina kibsīki rābiṣu ušeššeb
143 eṭem (var.: eṭemmu) ridâti (var.: -ka) ḫarrānki ušaṣbat
144 amaḫḫaṣ muḫḫaki ušanna ṭēnki
145 adallaḫ libbaki (var.: -ma) tamaššî šīrīki
(141) Я спускаюсь на землю , чтобы перехватить ( и тем самым заблокировать ) [ твои ] следы —
(142) На твои следы я натравил скрытня -демона ,
( 143 ) Я заставляю преследующего призрака ( вар .: привидение , твоего преследователя ) перехватить твой путь . _
(144) Я разобью тебе череп и сведу тебя с ума ,
(145) Я тревожу твой разум ( букв . твое сердце ) , чтобы ты забыл свою плоть .
142 ina kibsīki rābiṣu ušeššeb
143 eṭem (var.: eṭemmu) ridâti (var.: -ka) ḫarrānki ušaṣbat
144 amaḫḫaṣ muḫḫaki ušanna ṭēnki
145 adallaḫ libbaki (var.: -ma) tamaššî šīrīki
(141) Я спускаюсь на землю , чтобы перехватить ( и тем самым заблокировать ) [ твои ] следы —
(142) На твои следы я натравил скрытня -демона ,
( 143 ) Я заставляю преследующего призрака ( вар .: привидение , твоего преследователя ) перехватить твой путь . _
(144) Я разобью тебе череп и сведу тебя с ума ,
(145) Я тревожу твой разум ( букв . твое сердце ) , чтобы ты забыл свою плоть .
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
42 kīma kursinni imēri ina sūqi ētequ (вар.: ētiqu) likkelmēši
( 42 ) Как ослиный пут , на улице пусть хмурится на нее прохожий . _ _ _
46 elīša qulmû lisūrū
(46 ) Пусть над ней кружится топор .
70 uzzi ili šarri kabti u rubê ana kâšunu liššaknakkunūši
( 70 ) Да обрушится на вас гнев бога , царя , знатного и князя
72 ašuštu arurtu ḫūṣ ḫīp libbi gilittu piritti adirtu ana kâšunu liššaknakkunūši
( 72) Пусть горе , трепет , уныние , ужас , страх , ( и ) предчувствие будут причинены вам самим .
122 milikkunu aspuḫ
(122) Я разгадываю твои мысли
akbus gallâya ābut lemnī
Я топчу своего врага (букв.: моего (демонического) соглядатая), я уничтожаю своего злодея,
aṭbuḫ gērâya uḫtall[iq]a rēdânāya
(143) Я убиваю своего противника, я неоднократно уничтожаю своего преследователя
123 šēd lemutti utukku lemnu
(123) Злой шеду-дух, злой утукку-демон
124 murṣu diʾu dilipta
(124) Болезнь, головная боль, бессонница
125 qūlu kūru nissatu niziqtu imṭû tānīḫu
(125) немота, оцепенение, тоска, горе, потери, стон,
126 ūʾa ayya ḫuṣṣu ḫīpi libbi
(126) (Крики) горе и увы, тоска,
gilittu pirittu adirtu
(127) Ужас, страх, предчувствие
lumnū kišpī ruḫê rusê upšāšê lemnūti ša amēlūti
(129) Злое колдовства, плевок
( 42 ) Как ослиный пут , на улице пусть хмурится на нее прохожий . _ _ _
46 elīša qulmû lisūrū
(46 ) Пусть над ней кружится топор .
70 uzzi ili šarri kabti u rubê ana kâšunu liššaknakkunūši
( 70 ) Да обрушится на вас гнев бога , царя , знатного и князя
72 ašuštu arurtu ḫūṣ ḫīp libbi gilittu piritti adirtu ana kâšunu liššaknakkunūši
( 72) Пусть горе , трепет , уныние , ужас , страх , ( и ) предчувствие будут причинены вам самим .
122 milikkunu aspuḫ
(122) Я разгадываю твои мысли
akbus gallâya ābut lemnī
Я топчу своего врага (букв.: моего (демонического) соглядатая), я уничтожаю своего злодея,
aṭbuḫ gērâya uḫtall[iq]a rēdânāya
(143) Я убиваю своего противника, я неоднократно уничтожаю своего преследователя
123 šēd lemutti utukku lemnu
(123) Злой шеду-дух, злой утукку-демон
124 murṣu diʾu dilipta
(124) Болезнь, головная боль, бессонница
125 qūlu kūru nissatu niziqtu imṭû tānīḫu
(125) немота, оцепенение, тоска, горе, потери, стон,
126 ūʾa ayya ḫuṣṣu ḫīpi libbi
(126) (Крики) горе и увы, тоска,
gilittu pirittu adirtu
(127) Ужас, страх, предчувствие
lumnū kišpī ruḫê rusê upšāšê lemnūti ša amēlūti
(129) Злое колдовства, плевок
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
43ʹ [uša]sḫipši (or: [liša]sḫipši) benna tēšâ raʾība
44ʹ tter (or: [l]itēr) ḫurbāssa
( 43ʹ ) [ Он ] поразил ее бенну – эпилепсией , растерянностью , ( и ) дрожью
(44` ) Ее ужас стал чрезмерным
125ʹʹʹʹ [q]ūlu ḫurbāšu limqutū elīki
126ʹʹʹʹ kalbu u kalbatu libaṣṣirūki
127ʹʹʹʹ kalbu u kalbatu libaṣṣirū šīrīki
(125``) Да постигнет тебя оцепенение ( и ) ужас ,
(126ʹʹʹ ) Пусть вас разлучит собака и сука ,
(127``) Пусть собака и сука разорвут твою плоть !
44ʹ tter (or: [l]itēr) ḫurbāssa
( 43ʹ ) [ Он ] поразил ее бенну – эпилепсией , растерянностью , ( и ) дрожью
(44` ) Ее ужас стал чрезмерным
125ʹʹʹʹ [q]ūlu ḫurbāšu limqutū elīki
126ʹʹʹʹ kalbu u kalbatu libaṣṣirūki
127ʹʹʹʹ kalbu u kalbatu libaṣṣirū šīrīki
(125``) Да постигнет тебя оцепенение ( и ) ужас ,
(126ʹʹʹ ) Пусть вас разлучит собака и сука ,
(127``) Пусть собака и сука разорвут твою плоть !
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
[šumma amē]lu qaqqassu iṣṣanabbassu pānūšu iṣṣanundū
[š]īrāšu? ītanakkalāšu ruʾtašu išal[lu]
amâtīšu imtanašši qerbūšu ittananpaḫū
aḫāšu ušammam[āšu q]ātāšu etteneṣṣilā[šu]
šēpāšū uza[qqatā]šu kiṣallāšu uptanaṭṭar[ā]
amēlu šū bēl d[ab]ābīšu (var.: amātīšu b[ēl lemu]ttīšu) kišpī ilmīšu
( 8.4.1:1) [ Если ] у человека продолжает болеть голова , у него постоянно кружится голова , 2 его [ тело ] y продолжает причинять ему ноющую боль , он брызгает [ ys ] своей слюной , 3 он все время забывает свои слова , его кишечник постоянно раздувается , 4 его руки немеют , его [ ч ] и руки все более и более обездвиживаются , 5 его ступни причиняют ему жгучую боль , суставы его ног постоянно ослабевают , 6 ( затем ) его _ _ _ _ _ _ _ _ противник , ( ( его враг ) ) , окружил того человека колдовством , против него задумано
[š]īrāšu? ītanakkalāšu ruʾtašu išal[lu]
amâtīšu imtanašši qerbūšu ittananpaḫū
aḫāšu ušammam[āšu q]ātāšu etteneṣṣilā[šu]
šēpāšū uza[qqatā]šu kiṣallāšu uptanaṭṭar[ā]
amēlu šū bēl d[ab]ābīšu (var.: amātīšu b[ēl lemu]ttīšu) kišpī ilmīšu
( 8.4.1:1) [ Если ] у человека продолжает болеть голова , у него постоянно кружится голова , 2 его [ тело ] y продолжает причинять ему ноющую боль , он брызгает [ ys ] своей слюной , 3 он все время забывает свои слова , его кишечник постоянно раздувается , 4 его руки немеют , его [ ч ] и руки все более и более обездвиживаются , 5 его ступни причиняют ему жгучую боль , суставы его ног постоянно ослабевают , 6 ( затем ) его _ _ _ _ _ _ _ _ противник , ( ( его враг ) ) , окружил того человека колдовством , против него задумано
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
13. udu gukkal niga ru: откормленные курдючные овцы
118. u8 sila4 szub-ba
en: овца, бросившая своего ягненка
119. u8 si mu2-a
en: овца, у которой растут рога
120. u8 ri-ri-ga
en: падшая, мертвая овца
121. u8 na ri-ga
en: овца, которая отделен от стада
122. u8 gan2-gig du11-du11-ga
en: овца, у которой случился выкидыш
128. ud5 nu-u3-tu
ru: коза- няня, которая не родила
130. ud5 gesz3 nu-zu en
коза-няня, которая не спаривалась
131. ud5 ib2 gig
en: коза-няня с артритом бедер
132. ud5 sza3 an-sur
ru: коза с поносом
142. masz2 Lipisz
ru: дитя внутренностей/сердца
143. masz2 za-la2
ru: одержимый паразитами ребенок
145. masz2 sa kesz2-kesz2-sa
ru: козленок со связанными сухожилиями
245 . dur3{ur3} ASZ
ru: одинокий молодой осел-самец
261. eme5 ib2 gig
en: оселица с артритом бедер
262. eme5 sza3 sur
en : ослица с поносом
258. eme5 nu-u3-tu
ru: оселица, которая не рожала
259. eme5 gesz3 zu-zu
en: оселица, которая спаривалась
264. musz husz
en: свирепая змея
269. musz sahar
en: змея пыли
270. musz gud3
en: змея с гнездом
267. musz na4
en: каменная змея
273. musz ki-in-dar
ru: змея земляных трещин
274. musz ki-usz2
ru: змея место смерти
275. musz gesz-ur3-ra
ru: змея на балке крыши
276. musz sza3-tur3
ru: утроба змеи
szatur akk. намдалу «многоножка» в PSD
278. musz eme min
en: змея с двумя языками
279. musz sag-kal
en: передовая змея
280. musz si gur3-ru
en: змея с рогами (гадюка)
281. musz kun ku5-da
en: змея с отрезанным хвостом
393 .gir2-tab dal-dal
en: летающий скорпион, оса
383. szah2 nam -uru16-ak en: свинья, принадлежащая господину
384. szah2 ze2-eh-tur en: поросенок
385. megidax(KUN) en: свиноматка
392. gir2-tab
эн: скорпион
394. gir2-tab su-a
ru: красный скорпион
395. gir2-tab sig7-sig7
ru: желтый скорпион
445. uzu me-hi
en: жировая ткань
118. u8 sila4 szub-ba
en: овца, бросившая своего ягненка
119. u8 si mu2-a
en: овца, у которой растут рога
120. u8 ri-ri-ga
en: падшая, мертвая овца
121. u8 na ri-ga
en: овца, которая отделен от стада
122. u8 gan2-gig du11-du11-ga
en: овца, у которой случился выкидыш
128. ud5 nu-u3-tu
ru: коза- няня, которая не родила
130. ud5 gesz3 nu-zu en
коза-няня, которая не спаривалась
131. ud5 ib2 gig
en: коза-няня с артритом бедер
132. ud5 sza3 an-sur
ru: коза с поносом
142. masz2 Lipisz
ru: дитя внутренностей/сердца
143. masz2 za-la2
ru: одержимый паразитами ребенок
145. masz2 sa kesz2-kesz2-sa
ru: козленок со связанными сухожилиями
245 . dur3{ur3} ASZ
ru: одинокий молодой осел-самец
261. eme5 ib2 gig
en: оселица с артритом бедер
262. eme5 sza3 sur
en : ослица с поносом
258. eme5 nu-u3-tu
ru: оселица, которая не рожала
259. eme5 gesz3 zu-zu
en: оселица, которая спаривалась
264. musz husz
en: свирепая змея
269. musz sahar
en: змея пыли
270. musz gud3
en: змея с гнездом
267. musz na4
en: каменная змея
273. musz ki-in-dar
ru: змея земляных трещин
274. musz ki-usz2
ru: змея место смерти
275. musz gesz-ur3-ra
ru: змея на балке крыши
276. musz sza3-tur3
ru: утроба змеи
szatur akk. намдалу «многоножка» в PSD
278. musz eme min
en: змея с двумя языками
279. musz sag-kal
en: передовая змея
280. musz si gur3-ru
en: змея с рогами (гадюка)
281. musz kun ku5-da
en: змея с отрезанным хвостом
393 .gir2-tab dal-dal
en: летающий скорпион, оса
383. szah2 nam -uru16-ak en: свинья, принадлежащая господину
384. szah2 ze2-eh-tur en: поросенок
385. megidax(KUN) en: свиноматка
392. gir2-tab
эн: скорпион
394. gir2-tab su-a
ru: красный скорпион
395. gir2-tab sig7-sig7
ru: желтый скорпион
445. uzu me-hi
en: жировая ткань
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
185. sa-gaz-sze3 in-ak in-gaz-e
en: действовал как грабитель, он должен быть убит.
394. i3-ni-in-ra
en: он ударил,
395. ma-gig
en: и «мне-мне-было больно» (~ выкидыш )
P257233 вместо «то, что из ее чрева»
396. i3-ni-du11
ru: он сделал с ней,
P257233 вместо этого «он стал причиной выкидыша»
1. a-na szi-li-ip-re-<mi>-im
ts: ana šilip-rēmim
en: О младенце (букв. извлеченном из чрева )
en: действовал как грабитель, он должен быть убит.
394. i3-ni-in-ra
en: он ударил,
395. ma-gig
en: и «мне-мне-было больно» (~ выкидыш )
P257233 вместо «то, что из ее чрева»
396. i3-ni-du11
ru: он сделал с ней,
P257233 вместо этого «он стал причиной выкидыша»
1. a-na szi-li-ip-re-<mi>-im
ts: ana šilip-rēmim
en: О младенце (букв. извлеченном из чрева )
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107958
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
9. [...]-munus#?lu2 sag-da?nu-tuku
en: Дочь(?) «безголового мужчина» (т.е. идиот?)
10. [...] x nu-dugud-de3
en: Ее влагалище не в чести(?)
13'. gu7-gux(KA) na8-na8 eg3-gig-ga kin2-ga2 bid3-da#-[...] en
: Еда и питье, поиск запретного предмета, ее анус поцарапан/треснут
15'. i-bi2 duh um-ma-ne musz3-me-bi gi4#-[...]
en: (Обладая) зрением старухи и лицом рабского работника
16'. sag-du LAGAB siki sal ugu ze2 sag sal#-[...]
en: Толстая/квадратная голова, (обладает) тонкими волосами, поцарапанная/подстриженная голова?, тонкая голова(?)
17'. mu-x-na arkab |MU.TUG2.PI| sza3 x-[...]
en: (Ваш) супруг (похож) на летучую мышь, вы опорожнили содержимое (его) уха/разума(!?)
18'. sag#-ki-gu4 i-bi2-ze2-ze2 ka ha-az# [...]
en: «Трапеция», «порезать/царапать глаза», «захватить рот», поцарапать/треснуть губы,
3. sig7-sig7-ga sza3 lugud [...]
en: (Издавая) рыдающие звуки/бледный, (обладающий) сердцем, качающим гной
4. gig2-ga me-luh-ha{ki} dimx(LUGAL@s) zi3 mil lu2-tu15# [...] en
: Черный из Мелухи, слабый (кто ест только?) солодовую муку, идиот, тот, кто не подходит/не подходит для (ее) пути
5. ib2 gid2# sza3# ti#-ki-il gu2 gur4 gaba ze2-x [...]
en: (Обладатель) длинных бедер, раздутого живота, толстая шея и «сломанная» грудь
7. pe-[...] lu2 gal4-la pa4-hal#-la
en: Треснутое/поцарапанное(?) влагалище, у которого (есть) заблокированная и пораженная матка(? )
10. [...]-x sze-en-ka6 mu#-[du11]-du11!
en: Проститутка, которая ведет себя как мангуст(?) в таверне
en: Дочь(?) «безголового мужчина» (т.е. идиот?)
10. [...] x nu-dugud-de3
en: Ее влагалище не в чести(?)
13'. gu7-gux(KA) na8-na8 eg3-gig-ga kin2-ga2 bid3-da#-[...] en
: Еда и питье, поиск запретного предмета, ее анус поцарапан/треснут
15'. i-bi2 duh um-ma-ne musz3-me-bi gi4#-[...]
en: (Обладая) зрением старухи и лицом рабского работника
16'. sag-du LAGAB siki sal ugu ze2 sag sal#-[...]
en: Толстая/квадратная голова, (обладает) тонкими волосами, поцарапанная/подстриженная голова?, тонкая голова(?)
17'. mu-x-na arkab |MU.TUG2.PI| sza3 x-[...]
en: (Ваш) супруг (похож) на летучую мышь, вы опорожнили содержимое (его) уха/разума(!?)
18'. sag#-ki-gu4 i-bi2-ze2-ze2 ka ha-az# [...]
en: «Трапеция», «порезать/царапать глаза», «захватить рот», поцарапать/треснуть губы,
3. sig7-sig7-ga sza3 lugud [...]
en: (Издавая) рыдающие звуки/бледный, (обладающий) сердцем, качающим гной
4. gig2-ga me-luh-ha{ki} dimx(LUGAL@s) zi3 mil lu2-tu15# [...] en
: Черный из Мелухи, слабый (кто ест только?) солодовую муку, идиот, тот, кто не подходит/не подходит для (ее) пути
5. ib2 gid2# sza3# ti#-ki-il gu2 gur4 gaba ze2-x [...]
en: (Обладатель) длинных бедер, раздутого живота, толстая шея и «сломанная» грудь
7. pe-[...] lu2 gal4-la pa4-hal#-la
en: Треснутое/поцарапанное(?) влагалище, у которого (есть) заблокированная и пораженная матка(? )
10. [...]-x sze-en-ka6 mu#-[du11]-du11!
en: Проститутка, которая ведет себя как мангуст(?) в таверне