Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 дек 2023, 06:35

Kali писал(а):
29 апр 2023, 00:14
Болезнь печени TÙN.GIG
6.128 [DIS N]A TÙN.GIG bur-ka-su TÙN SÀ -sú -súh [UZU.SA.SAL-súh KÚ-sú . . . (БАМ 92 iii 38-39) 148
**[Если] {человек} (имеет) TÙN.GIG («больная печень» и) у него болят колени, печень, (и) у него болит спина...
6.129 DIS NA[TÙN]SÀ -sú DIB-s[u...]di-kis SÀ GIG SÀ -sú KÚ-sú SÀ -sú ru-uq-sú SÀ -sú i-sa-bu-u,DÙ UZU.MES-sú tab-ku ni-kim-tú SÀ -bi TUKU-si na-as-pa-ak bir-ki u a-hi GIG NA BI TÙN.GIG ...(BAM87:1–5)... (BAM87: 1–5)
**Если у человека {печень} поражает {его} [. . .] он болен колющими болями в животе, живот его болит, сердце далеко от него, желудок урчит, вся плоть его напряжена, у него вздутие живота, (и) он болен напряжением в руках и ногах, у этого человека (есть) TÙN.GIG («больная печень»),
6.134 [...]ina DÚR-sú [...]x pa-nu-s[u...]SIG7 NA BI TÙ[N.GIG s]a EN.TE.NA... (BAM 92 i 1􏰀–4􏰀)
**[Если . . .] из его ануса [. . .] {его} лицо [и . . . желтые, у этого человека TÙ[N.GIG] («больная печень»). . .
6.135 [...]{HAR}.MES GIG-ma GIG-su ana TÙN-su x[...](AMT55/4:9 )
**[Если . . .] (у него) «больные легкие» и его болезнь [распространяется?] на его печень [. . .]
6.137 [DIS NA]di-kis GIS GIGIR GIG-ma SÀ-sú u TÙN-sú KÚ.MES-sú ...(AMT96/1:17, cf. 20)
** [Если человек] болен пронзающей болью после (езды) на колеснице, и его живот и печень постоянно болят. . .
6.138 DIS IGI.MES-sú KÚR.KÚR-ru EME-sú SIG7 :SU-sú SIG7 TÙN.GIG anaU4.3.KÁM GAM (DPS IX A 31 = TDP 74:31)
**Если его лицо постоянно меняется (и) его язык желтый (вар. его тело желтое), TÙN.GIG («больная печень»); (если он был болен) в течение трех дней, он умрет.
6.141 DIS KA-sú KÚR.[KÚR-i]r MÚD ina KA-sú SUB.SUB-a u SÀ.MES-sú ÍL-ú ana U4.10.[KÁM . . .] (DPS VII B r. 10 = TDP 66:66)161
** Если его слова {неразборчивы}, у него постоянно идет кровь изо рта, его внутренности вздуты (и он болен) в течение десяти дней [. . .].
6.142 [DIS NA]TÙN-sú TAG.TAG-su[...]x-sú [NINDA] u KAS LAL[...]x-nam-mu pi-qam la pi-qam i-par-ru-ud[SÀ -sú ]i-sa-bu-u,SÀ-sú [...]pit-ru-sú DÙ-sú -nu[...]-sú NA BI TÙN.GI[G GIG SUN]AM.ÉRIM KUR-su . . . (BAM 87:14–17)
**[Если у человека] постоянно сильно болит печень, [. . .] он теряет аппетит к [хлебу] и пиву, [. . .] он беспрестанно вздрагивает, [его желудок] крутит, (и) весь его живот(?) [. . .] его, этот человек [болен] {"больной печенью"}; ["рука"] {проклятия} "достала" его. . .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 дек 2023, 00:40

Kali писал(а):
01 фев 2023, 05:32
Maškadu также имел некоторую связь с заболеваниями почек и прямой кишки, как видно из BAM 182, одноколонной рукописи из Ашшура (под редакцией Geller 2005: 188–193). Аверс посвящен почечным заболеваниям, например, «если пенис мужчины жалит его», «если пенис мужчины капает кровью», а также содержит описание Maškadu, а также три заклинания, специально направленные против Maškadu.

Оборотная сторона таблички посвящена анальным заболеваниям, например, «если у человека болит прямая кишка и его жалит анус», но не содержит заклинаний. ректальные болезни, вероятно, являются употреблением глагола zaqātu «жалить» (CAD Z 56–57) для описания мышечных спазмов и жгучих болей, которые могут вызывать почечные и ректальные заболевания (например, камни в почках, Coe et al. 2005). Кроме того, этот глагол также обычно используется для описания жала скорпиона и заклинания araḫḫi в obv. 18 ́–21 ́ подчеркивает обоснование для объединения этих заболеваний вместе. Тот факт, что все эти заболевания также возникали в области коленей, мог повлиять на эту взаимосвязь.
10. [Én (su-u s)]um-su mas-ka-du ki-nu-us-su ul mas-ka-du
11. ki-nu-us-su su-u sum-su
12. ul-tu MuL sá-ma-me ur-da
13. ur-dam-ma ul-tu MuL sá-ma-mi
14. mi-sil im-ti sá Mus il-qí mi-sil im-ti sá GÍR.tAb il-qí
15. pa-a la GAr-in GAr-in sin-ni sin-ni la GAR-n sa-bit SA.Mes
16. Su.Si.Mes la GAr-in sa-bit kap-pal-ti
17. ki-ma sar-ti qa-tan la i-du ina uZu.Mes
18. ul i-sá-a pa-na u kÁ is-bat gis-sá kìn-sa ki-sil-la
19. qab-la ra-pa-ás-tu u sá-sal-li gu-ub-gu-ba pu-hur SA.Mes
20. sa-bit sá nenni A nenni pu-hur ka-li-sú-nu SA.GAL

это его имя, маскаду — его настоящее имя. разве маcкаду не является его настоящим именем? это его имя. оно сошло с небесной звезды. оно сошло с небесной звезды и взяло половину яда змеи. потребовалось вдвое меньше яда скорпиона. у него нет рта (но) есть зубы. у него нет (настоящих) зубов, (но) он захватывает мышцы. у него нет пальцев (но) он захватывает плоскую поверхность стопы. он тонкий, как волос; его невозможно распознать во плоти. у него нет ни лица, ни рта (но) он захватывает тазовую впадину, голень, лодыжку, бедро, копчик и поясницу, икру, все мышцы. оно захватило тех, кто такой-то, сын такого-то, каждого из них, с того дня, когда родился Сагаллу,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 дек 2023, 00:46

Kali писал(а):
06 фев 2023, 04:41
Kali писал(а):
30 янв 2023, 05:21
Kali писал(а):
25 янв 2023, 18:34


Производный термин rimûtu часто присоединяется к šimmatu, причем эти два термина связаны, в частности, с набором сгруппированных болезней; именно так rimûtu появляется дважды в настоящем корпусе. Однако его также можно найти в виде изолированного объекта. Особо отметим отрывок из Лудлула, явно вписанный в мультидефицитный контекст: (сон окутывает меня, как сеть, глаза мои смотрят, но не видят, уши мои открыты, но не слышат) kal pag- ri-ia i-ta-haz ri-mu-tú «(и) все мое тело стало жертвой rimutu». первоначальное значение ramû «быть расслабленным» предполагает, что здесь речь идет не о спазматическом параличе, а о том, что это должен быть вялый паралич, какой бы ни была природа этого обычно симптома дефицита периферической моторики. , поражающие мышцы (например, миопатия) или нейроны (например, полиневрит), или даже центральные (при остром повреждении пирамидного тракта)

Что касается глагола šamâmu, мы сначала отметим лексические уравнения комментария šumma âlu, а также список malku , которые дают itenṣulu (eṣêlu IV3) как эквивалент šamāmu. CAD sub šamāmu указывает, что именно на этом основании он переводит глагол как «парализовать». Кажется, трудно понять, какое специфическое понятие передается 'ṢL, возможно, подвижность, сниженная гипертонией (спастической или пластической), тогда двигательная проблема проявляется иначе, чем проблема вялого характера, охватываемая глаголом ramû. Следует также отметить возможное наличие болей, сопровождающих паралич, причем симптоматика способна сочетать šamâmu et zaqâtu «рассветить, причинить боль»

Для производного термина šimmatu отметим три частных случая. Во-первых, составное šimmat zuqâqipi, šimmatu, вызванное укусом скорпиона. Эффекты яда скорпиона сильно различаются в зависимости от вида. Обратите внимание, в частности, на сенсорную симптоматику (локальная боль с сенсорными нарушениями, парестезии, анестезия или гиперчувствительность), а также на возможные двигательные расстройства (слабость или даже паралич пораженной конечности в тяжелых случаях). В заклинании против šimmatu болезненный сенсорный аспект появляется на переднем плане.

Второй šimmatu, на который следует обратить внимание, происходит во время tîb nakkapti: если tîb nakkapti "восход/пульсация храма" действительно является выражением, покрывающим, по крайней мере частично, понятие мигрени, обычно это может быть то, что называют мигренью. сопровождающаяся мигренью (т.е. мигрень, во время которой возникают другие неврологические расстройства), проявляющаяся, в частности, парестетическими или моторными явлениями.Таким образом, кажется, что нельзя с уверенностью определить чисто моторное или даже исключительно сенсорное расстройство, но термины šamâmu и šimmatu, оба поздние, на самом деле отражают часто более сложную и изменчивую семеологию при значимом образе жала скорпиона
Самый распространенный термин — šimmatu, что переводится как «паралич». Таким образом, глагол šamāmu может воздействовать как на конечности, так и на плоть, а иногда даже на тело в целом (zumrušu šimmatu ukāl). Заклинание против šimmatu гласит:

šimm[at]um, [šimmatum], šimmatum плоти, š[immat]um нервных волокон(šer’ānu), šimmatum рук, [šimma]tum ног, šimmatum змеиного укуса, šimmatum жала скорпиона, šimmatum смертный: ты был создан в теле, ты родился во плоти! » (STT 136 i 1-5)345.

Синонимичным термином является mangu, переведенный как «жесткий», значение которого, возможно, более общее и менее серьезное, чем šimmatu (CAD M/1, 211a). В то время как šimmatu может касаться всей плоти (kala šīrīšu šimmatu irtanaššū), mangu иногда может касаться libbu, возможно, в переносном смысле: šumma amēlu libbāšu mangu (AMT 58/2 : 12). Примерно так же нам известен и глагол šagû, «жесткий» (CAD Š/1, 71a). Появляется как более легкие симптомы, eṣēlu, «утяжеление» (CAD E, 341a) и rimûtu, «онемение» (CAD R, 363a), регулярно проявляются у пациента в качестве субъекта, без упоминания какой-либо части тела (например, rimûtu irašši).rimûtu также часто упоминается в текстах вместе с šimmatu

Три других термина появляются в диагностических текстах. Первый — hamû, «обездвиженный» (CAD Ḫ, 72a), который не является строго медицинским. Второй — amšū/amšūtu (CAD A/2, 80a), переведенный как «замороженный» и появляющийся в контексте, когда пациент явно больше не имеет никакого влияния на поддержание своих конечностей (qātāšu u šēpāšu amša-ma tarāṣa lā īle’e). Последний термин — tarāsu, «нежный» (CAD T, 208b), но пациент больше не является субъектом: его ноги вытянуты одни (šēpāšu itarraṣ).

Наконец, Шубши-мешре-Шакан также является жертвой этого типа симптоматики, которую он описывает с помощью столь же разнообразной лексики: kāl pagria itaḫḫaz rimûtu / mishittu imtaqut eli sīrīya / mangu isbat idīya / lu'utu imtaqut eli birkīya / mašâ-ma. namušiša šēpāya: «Все мое тело-pagru онемело / скорбь-mishittu снизошла на мою плоть / жесткость сжала мои руки / мягкость спустилась на мои колени / мои ноги забыли (как) двигаться» (Ludlul II 75-79).

Что касается, например, ḫip libbi(разбитое сердце), то только в нескольких клинических случаях он не сопровождается двигательными проблемами. Тогда можно подумать, что «проблема либбу» систематически связана с замедлением моторики, и пойти еще дальше, думая о кататоническом синдроме, столь заманчивом для завершения этого рассуждения. Кататония определяется как «психиатрический синдром, сочетающий двигательный синдром (включая потерю двигательной инициативы, ригидность, гипертонию, активное сопротивление, эхолалию, эхопраксию, манерность и стереотипии), негативизм (или оппозиционный синдром) и пассивность/апатию. Он появляется при некоторых психических заболеваниях, включая, например, депрессию.
В ассиро-вавилонских медицинских текстах есть много слов, связанных с параличом и потерей чувствительности, от самых распространенных šimmatu, rimûtu, mišittu, до менее частых ḫamû, ḫimītu, kasû, и так далее. Потеря чувствительности и паралич могут быть вызваны тяжелым повреждением или заболеванием нерва, а в некоторых случаях могут быть следствием инсульта или судорог.Согласно современной медицине, потеря чувствительности означает нарушение одного или нескольких из пяти органов чувств.

И глагол, и существительное – которые, согласно словарям, обычно понимают как «паралич» и «парализовать, онеметь» («lähmen») — можно встретить в терапевтических текстах и ​​заклинаниях, описывающих состояния, касающиеся тела в целом или отдельных его частей.
Вот несколько строк из BAM и SA.GIG, содержащих как глагол, так и существительное:

(1) DIŠ NA ḫu-uṣ-ṣa GAZ ŠÀ TUKU.TUKU-ši m[i-na-tú-šú DUB.DUB] EME-šú it-te-nen-biṭ EME-šú ú-na-a[š-ša-ak]
GEŠTUII-šú GÙ.GÙ-a ŠUII-šú i-šam-ma-ma-šú b[ir-ka-šú kim-ṣa-šú] i-kàs-sà-sà-šú SAG ŠÀ-šú it-ta-n[a-az-qar]
ana MUNUS DU LAL ḫur-ba-šú ŠUB.ŠUB-su i-[kabbir ibaḫḫu]
ÚḪ ina KA-šú it-ta-na-ad-d
NA BI ina NINDA šu-kul ina KAŠ NAG ina Ì Š[EŠ]

«Если у человека постоянно разбито сердце, его члены постоянно хромают, язык всегда распух, он прикусывает язык, уши гудят, руки…, колени (и) ноги причиняют ему грызущую боль. , его эпигастрия постоянно выпячивается, он не может вступить в половую связь с женщиной, его постоянно мучают холодные треморы, он то толстый, то худой, у него постоянно течет слюна изо рта, […], этому мужчине дали (заколдованную ) хлеб есть, (заколдованное) пиво пить, помазано (заколдованным) маслом, […]»

(2) DIŠ L[Ú S]ÍG UGU-šú iz-[za-az ...]
NUNDUM-šú ú-ṣab-ba-ta G[EŠTUII-šú išaggumā (?)]
ÚḪ-su il-la-ka [...]
na4KIŠIB GÚ-šú SÌG.SÌG-su DU8.MEŠ-šú GU7.[MEŠ-šú (?)]
SA.GÚ-šú šag-gu ŠUII-šú u G[ÌRII-šú]
ú-šam-ma-<ma>-šú ú-zaq-qa-t[a-šú]
ŠÀ-[šú] e-te-né-la-a la i-a[r-ru]
[zu-mur-šú ši]m-ma-tum ú-kal
[mi-na-tú-š]ú it-ta-na-áš-pa-k[a]
[...]
a-na ZI-e na-za-az-zi DU11.DU11 mu-uq
[NA BI ki]š-pi ep-šu-šú-ma
[ina NINDA.MEŠ š]u-kul ina KAŠ NAG

«Если мужчина, его волосы встают, ...], его губы захвачены, [его] уши жужжат, у него течет слюна, […], его шейные позвонки вызывают у него пульсирующая боль, его piṭru пожирает [его], его мышцы шеи одеревенели, его руки и [ноги] ... (и) жалят [его], [он] постоянно вздымается, (но) его не может рвать, [его тело] поражает его šimmatu, его [конечности] постоянно шатаются, [...], он медленно встает, встает, говорит, [колдовство] было совершено против [этого человека ], и ему дали (заколдовали) хлеб есть (и заколдованное) пиво пить»

(6) DIŠ SAG.KI-šú DAB-su-ma SU-šú šim-ma-tú ú-kal u IR NU TUKU ŠU GIDIM7
«Если его висок схватил его, и šimmatu поразил его тело, но он не имеет пота: «Рука призрака»

(7) DIŠ NA IGI.MEŠ-šú GÚ-su u NUNDUN-su šim-mat TUKU.MEŠ-a ù ki-ma IZI i-ḫa-am-ma-ṭa-šú NA BI MAŠKIM mu-sa-a-ti DAB-su (...)
«Если человек, его лицо, его шея и его губы постоянно имеют šimmatu , и это обжигает его, как огонь, то rābiṣu туалета поражает его (...)»

(8) DIŠ NA GÌRII-šú šim-ma-tú TUKU GU7.MEŠ-šú SA GÌRII-šú sa-ag-gu-ma GÌRII-šú BAL.BAL-šu (...)
DIŠ LÚ GÌRII-šú šim-ma-tú ú-kal-la KÚM-ma TUKU-a ù a-na a-tál-lu-ku DUGUD-šú (...)

«Если у человека в ногах есть šimmatu, (и) он постоянно пожирает его, мышцы его ног одеревенеют, так что его ноги постоянно перемещаются (под) ним, (...).
Если у человека šimmatu поражает ноги, они в лихорадке, и ему трудно ходить, (...)»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 дек 2023, 01:06

2.34 DIS NA SAG.DU-su{DIB}.[DIB-su]IGI.MES-sú NIGIN-du mi-na-tu-sú it-ta-n[a-á]s- pa-ka a-su -us-tum TUKU-si DUG4-sú LÙ.LÙ-ah SÀ -{sú } sá-pil ik-ka-sú ku-ri KÚM mu-un-ga li-,-{ba} ta-dir-tú TUKU-si GABA-su u sá-[sal-l]a-sú KÚ.MES-sú SAxxsu SU-sú u[GÌ]R- sú KÚ.MES-sú sá-pu-la-sú BAL.B[AL]-sú ana ZI-e GUB-zi u DUG4.DUG4 mu-uq SAG Ú- [sú ] KÚ.MES-sú SED7.MES ina KI.NÁ-sú il-la-tu-sú DU].MES-sú BAL.BAL-at us-ta-na-ah [i!-t]a-na-ás-ha-ás DUG4-sú KÚR.K[Ú]R-te qí-bit KA-sú im-ta-na-si [M]ÁS. GI6.MES-sú ma-,-da MÁS.G[I6].MES IGI la ú-kal [LÚ ÚS] .MES IGI.IGI KI SÀ -sú DUG4.DUG4-ub SÀ -sú i,-ás-ma [l]a i-ár-ru mi-na-at UZU.MES-sú SÌG.MES ú-zaq-qa-ta-s[ u ...]{i}-ras-si-[su]m-ma dug[...]{ni}-ip-qu-sú qer-b[u ,u-a]{i}-qab-bi a-a i-se[s-si]NINDA u KAS LA[L NA.B]I ka-sip

**Если его голова постоянно {огорчает} [его], кажется, что его лицо кружится, его конечности постоянно напряжены, у него депрессия, его слова сбивчивы, его сердце разбито, его дыхание одышка, у него лихорадка, мунгу-ригидность, ли, бу-лихорадка и боязливость, его грудь и {спина} постоянно болели, мышцы его [. . .], руки и {ноги} у него постоянно болят, паховые области постоянно смещаются под ним, он медленно встает, стоит и говорит, у него постоянно болят мышцы шеи, он постоянно холоден, у него слюна постоянно течет в постели, у него постоянно перепады настроения, он удручен, (и) обеспокоен, его слова неразборчивы, он постоянно забывает сказанное, его {сны} многочисленны, (но) он не может вспомнить {сны } что он видит, он постоянно видит [мертвецов], он постоянно разговаривает сам с собой, его желудок вздымается, но потом его {не} рвет, его плоть причиняет ему колющую боль и жалит его [. . .] краснеет [. . .] у него случаются приступы удушья, он говорит «о» (и) плачет: «ах», (и) его аппетит к хлебу и пиву уменьшается, этот человек околдован,

7.17 [DIS UGU-s]ú{GAZ.ME}hi-hi-en KIR4/KA-sú i-ras-si-sú SÍG GAL4.LA-sú TAB-su SU -sú BAR.ME-su [UGU-{sú NU}[SUB-ma] sú-hur?ina GI6 DIB.DIB-su u NUN.MES
**[Если макушка] {его} головы постоянно ощущается как будто расколотой надвое, мягкие части носа/рта красноватые, волосы на лобке жгут его, рука постоянно безвольно свисает, он не [ложится] {наверх} (женщины), но отворачивается, это постоянно беспокоит его ночью, и он постоянно дрожит,

13.40 DIS U4.5.KÁM U4.10.KÁM U4.15.KÁM U4.20.KÁM U.MES SU-sú u GÌR-sú am- sá-as-ta-a-ma BAD-a u GUB-za NU ZU-e S
**Если он болеет пять, десять, пятнадцать, (а затем) двадцать дней (и) пальцы его рук и ног обездвижены (и) настолько окоченели, что он не может раскрыть (их) или встать (на них) ),

13.42 DIS U4 LÁ-sú SAG.KI-sú KÚ.MES-sú SÀ -sú GAZ.MES-sú EGIR-nu SU-sú u GÌR- sú ú-kap-p[ár] BAL.BAL-ut ÚH NU TUKU : it-ta-nag-ra-ár SUB-tu : ha-mi-tum
**Если, когда (состояние спутанности сознания) охватывает его, у него постоянно болят виски, у него постоянно возникает чувство раздавливания в сердце (и) после этого он {трёт} руки и ноги, он перекатывается снова и снова (но) у него нет ни слюны (вар. он перекатывается), ни падающего заклинания (вар. паралич)

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 дек 2023, 01:50

Kali писал(а):
16 май 2023, 06:25
Онемение
При повреждении головного мозга или периферических нервов у пациента может наблюдаться потеря чувствительности (боль, жар, холод и прикосновение) или движения (паралич), онемение (SAMAMU/SIMMATU) Существует около шестидесяти текстов, в которых используется этот глагол и производное от него прилагательное, и в большинстве из них лучшим переводом является онемение (т. е. потеря чувствительности). Части тела, затронутые этим, имеют больше смысла как онемение, чем как паралич, в общепринятом переводе. Например, вовлечение рук или ног упоминается в ряде ссылок.

13.37 DIS NA sim-mat GÍR.TAB GIG...(AMT91/1r.4)
**Если человек болен simmatu из-за укуса скорпиона. . .
Опять же, это подтверждает перевод термина «онемение», поскольку укусы скорпиона в первую очередь вызывают онемение, а не паралич. Наконец, следующая ссылка дает превосходное описание невралгии тройничного нерва, если «онемение» является правильным переводом для simmatu.

13.38 DIS NA IGI.MES-sú GÚ-su u NUNDUN-su sim-mat TUKU.MES-a ù ki-ma IZI-ha-am-ma-ta-sú NA BI MASKIM mu-sa-a-ti DIB-su ...(SpTU1.46:6–8)
** Если на лице человека, его шее и губах постоянно присутствует simmatu , и это обжигает его, как огонь, rabisu туалета поражает его;

Паралич
Мышечная слабость или паралич могут быть вызваны повреждением нерва или заболеванием. После припадка также может возникнуть временный паралич. Асипу использовали ряд терминов для описания этих явлений, в том числе amasu , hamû , hamıtu и kabalu. Из них hamû , hamıtu, по-видимому, были общими, тогда как amasu почти всегда используется для описания паралича конечностей и kabalu паралича определенных мышц или групп мышц.

13.39 DIS LÚ.TUR SUB-tu SUB-su-ma SU-sú u GÌR-sú am-sá IGI-sú mah-ha ina GÌR-su É AD-sú BIR-ah(DPSXLA111=TDP230:111)
** Если на младенца обрушиваются заклинания падения, а его руки и ноги обездвижены (и) его глаза «намокнут», дом его отца будет разбросан у его ног.

13.40 DIS U4.5.KÁM U4.10.KÁM U4.15.KÁM U4.20.KÁM U.MES SU-sú u GÌR-sú am- sá-as-ta-a-ma BAD-a u GUB- za NU ZU-e (DPSXVI: 59 珰–60 珰 [AOAT 43.177])
** Если он болен в течение пяти, десяти, пятнадцати, (а затем) двадцати дней (и) пальцы его рук и ног обездвижены (и) настолько скованны, что он не может разжать (их) или встать (на них )

Hamû and Hamıtu
** Если, когда (состояние спутанности сознания) наступает на него, у него постоянно болят виски, у него постоянно возникает сокрушительное ощущение в сердце (и) после этого он {потирает} свои руки и ноги, он переворачивается снова и снова (но) у него нет слюны (вар. он переворачивается снова и снова), падучее заклинание (вар. паралич)

Kabalu
13.43 DIS NA KA-sú NUNDUN-su ana ZAG/GÙB kub-bu-ul-ma da-ba-ba lai-le-[,i]...(BAM523iii3􏰀–4􏰀,9􏰀–10􏰀//BAM174obv.5􏰀–6􏰀)
** Если его рот (и) его губы обездвижены (кабальм у) влево/вправо так, что он {не может} говорить,

13.44 [DIS N]A{tu}-har eq-bi-su ka-bíl IGI UZU.MES-sú KÚR.KÚR GIG[...G]ADUGUD..(BAM124i50–51)
**[Если] ахиллово сухожилие {человека}(т. е. икроножная мышца, к которой он прикрепляется, обездвижена (и) его плоть выглядит все хуже и хуже, болезнь [...] протекает тяжело...

Некоторые из этих терминов, например, anahu («устать»), es.elmu («быть вялым») и kabatu(«чувствовать тяжесть»), относятся к ощущению слабости, воспринимаемому человеком.

13.45 DIS NA SU-sú GÌR-sú an-ha tab-k[a . . .] (АМТ 69/1:22)
**Если у человека устали и напряжены руки и ноги [. . .].

13.46 DIS ina GÚ-sú SÌG-is-ma e-lat IGI-sú KÚ.ME-sú MÚD ina KA-sú SUB.SUB-a SU- sú u GÌR-sú es.-la NA BI HUL DIB-su(DPSXAobv. 21//Bobv.23–24=TDP82:21; ср. CTN 4.72 i 15 = 19 = 19)
** Если он был ранен в шею и, следовательно, верхняя часть его глаз постоянно болит, у него постоянно выделяется кровь из носа/изо рта, (и) его руки и ноги вялые, галлу поражает этого человека.

13.47 DIS NA GÌR-sú kin-sa-sú DUGUD-sú -ma ú-sah-ha-la-sú ...(BAM152iv16//BAM 158 iii 27􏰀–28􏰀//AMT 70/7 i 3; BAM 405:14􏰀)
** Если ноги (и) его голени кажутся тяжелыми и колющими его.

Два термина, nabalkutu («перекрещиваться/переворачиваться/перемещаться») и pararu («отключаться»), по-видимому, относятся к потере моторного контроля в нижних конечностях и туловище, соответственно в следующих примерах.

13.48 DIS NA GÌR-sú sim-ma-tú TUKU-a KÚ.MES-sú SA GÌR-sú sa-ag-gu-ma GÌR-sú BAL.BAL.MES-su ...(BAM122obv.8–10//AMT70/7ii7􏰀–8􏰀)
**Если у человека немеют (и) болят ноги, то мышцы стопы у него скованны, а его ноги постоянно смещаются под него. . .

13.49 [DIS NA GÌR.MES Hi]t-ta-na-aq-na-na-sú sá-pu-la-sú BAL.BAL-sú NA BI a-ri-im[...] ...(AMT70/3i3–4)
**[Если ноги человека] {постоянно} искривляются (и) его паховые области смещаются постоянно под ним,этот человек «окутан» [. . . ],

Pararu
13.50 DIS IGI.MES-sú sep-ru ta-lam-ma-sú pur-ru-ur SU -su sa 150na-sá-a NU ZU-e GÌR- sú i-mas-sar GAM(DPSIXA71//Br.17–18=TDP78: 71)
** Если его лицо дергается, его туловище «отсоединено», он не может поднять правую руку,
(и) он волочит ноги, он умрет.

Вялый паралич
Когда повреждение или заболевание нерва препятствует тому, чтобы нервный импульс, исходящий из спинного мозга, достиг мышц, которые они контролируют, мышцы, как правило, теряют свой тонус и становятся вялыми или дряблыми. Наиболее распространенными терминами, используемыми для описания вялого паралича, были ramû («становиться хромым») и rimutu («хромота»).

13.51 DIS UB.MES-s[ú ir]-mu-ú u MÚD i-te-es-si EGIR-ta5 SÌG-is.GAM(DPSXXII:38 [AOAT 43.255])
** Если {его} конечности {обмякли} и он истекает кровью, он был ранен сзади; он умрет.

Другие специальные термины — saharu («повернуться набок»), tepû («сглаживать») и sahapu («упасть на пол») — использовались для описания потери тонуса лицевых мышц из-за травмы. Sahapu также использовался для описания истощения лицевых мышц, наблюдаемого при белковой недостаточности питания.

13.54 [DIS i-n]a IGI-sú SÌG-is-ma ù KA-sú su-hur ina A.[SAG]i-tí-pá-[ma is]-sà-ah-hap-ma i-na KIR4/KA-sú US11 DU-ak
** [Если] он был ранен {в} одну сторону лица, и его рот повернут (в одну сторону, и его кожа) разглаживается [и] плашмя падает на (его) {череп}, и из его носа течет слюна.

13.55 DIS KI.MIN-ma GÌR-sú sá 15i-mas-sar KA-sú su-dur mi-sit-ti MASKIM GÍD-ma GAM (DPS XV:63 [AOAT 43.154]; DPS XIV A2 iv 3􏰀–4􏰀//C2 iii 30 = TDP 142 iv 3􏰀–4􏰀)
**Если (это первый день его болезни) и он волочит левую ногу (и) у него дергается рот, инсульт rabisu; (если) это продлится, он умрет.

13.56 6,40a-wi-lum si-pa-su qá-qá-ra-am le-ka...(BAM393r.19)
**Если ноги человека лижут землю. . .

Спастический паралич
Когда травма или болезнь прерывают нервы в спинном мозге, возникает паралич мышц, нервы которых расположены ниже точки повреждения позвоночника. Поскольку нервы, идущие от спинного мозга к мышцам, все еще не повреждены, они стимулируют мышцы, вызывая нормальный или часто повышенный тонус (мышечный спазм), даже если пациент не может их контролировать. которые буквально означают «нагромождение» и переводятся здесь как «напряженные», поскольку, говоря о плоти, эти термины явно противопоставлены термину ramû, что означает «мягкий (вялый)»

Tabaku
13.57 DIS NA mi-sit-tú-ma SU -su u GÌR-sú ta-bi-ik . . . (AMT 82/2 iii! 4)
**Если у человека (случился) инсульт и его рука или нога напряжены. . .

13.58 DIS NA SA ÚR-sú ka-la-su -ma tab-ku ZI-a a-tál-lu-ka la i-le- ,i sa-gal-lum DIB-su . . . (БАМ 130:19–21)
** Если все мышцы бедра человека настолько напряжены, что он не может встать (или) ходить, sagallu поражает {его}. . .

Sapaku
13.59[DIS GIN7]Ù.SÁDIB.DIB-su UB.NIGIN.NA-sú is-sap-pa-ka GESTU-sú GÙ.<DÉ>.MES KA-sú DIB-ma NU DUG4.DUG4-ub SU A.LÁ HUL (DPS XXVII:21–22 [AOAT 43.298])
** [Если что-то вроде] ступора постоянно поражает его, и его конечности напряжены, его уши ревут, (и) его рот «захвачен» так, что он не может говорить, «рука» злого alû

Два других термина, kasû и kamû, оба означающие «связывать», также иногда использовались для описания спастического паралича.

13.60[DIS S]U-sú ka-ma-ma GÌR-sú sad-da:sad-na DINGIR[...](DPSXIAобв. 32//B 31 = TDP 92:32//SpTU 1.34:31)
**[Если] его {руки} «связаны» (kamû), а ноги натянуты (вар...) [. . .].

13.61 DIS NASAG.DU-su is-sa-na-bat-su sitx[...]MÁS.GI6.MES-sú par-da ina sit-ti-sú ig- d[a-na-lu-ut]bir-ka-su ka-si-a ba-ma-as-su sim-ma-[tu...]UZU-sú ru-ti-ib-[tu]im-ta-na-al- lu-sú LÚ BI ka-si-ip(AMT86/1ii3–7)
** Если голова человека постоянно угнетает его, [его] {сон} [. . .] его сны беспокойны, он [постоянно] {дергается} во сне, его колени «связаны» (касу), онемела грудь [. . .] (и) его плоть постоянно наполнена «сыростью», этот человек проклят.

13.62 SU -sú GÌR-sú ka-si-a (STT 403 r. 49 [комментарий к DPS III])
**Его руки и ноги «связаны» (kasu).

13.63 DIS SAG.DU-su i-ta-mu GÌR-sú sá 150ú-kan-na-an-ma NU LAL (DPSIIIC obv. 27 = TDP 20:27)
**Если у него крутится голова и он сгибает правую ногу и не может ее выпрямить,

13.64 [DIS GÌR-sú ] sá 15 ana sá 150 NIR-at {SU } [. . .] (DPS XIV A2 iv 9􏰀 = TDP 142 iv9􏰀)
**[Если его] левая [нога] вытянута вправо, «рука» [. . .].

13.65SU-sú GÌR-sú tar-sa-su=[SU-sú GÌR-sú]sag-ga(STT403r.50[комментарий к DPS III])
** «Его руки (и) его ноги вытянуты» (означает) «[его руки (и) его ноги] негнущиеся».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 дек 2023, 02:00

30. DIŠ BABBAR NU SI.SÁ PEŠ4-at
30. Если [кончик груди женщины детородного возраста] белый, (та женщина) беременна нездоровым плодом.

41'.[DIŠ TI 1]5-šú SA5 GIG-su GÍD
42'. [DIŠ T]I 150-šú SA5 GIG-su DUGUD
41'. [Се (правая) область его [груди
грудной] красный, болезнь его будет длительной.
42 '. [Если] (область) слева от его [груди
грудной] красный, болезнь его будет тяжелой.


61''. DIŠ ÉLLAG [15-šú du-uʾ-ú-mat G]I[G-su
…]
62''. DIŠ ÉLLAG 150-šú du-uʾ-ú-mat G[IG-su
M]AN-ni
63''. DIŠ ÉLLAG.MEŠ-šú du-uʾ-ú-[m]a ˹na˺-
[ḫi-id]

61. Если [правая часть ваших] почек [темно-красная, ваше заболевание...].
62. Если левая область вашей почки темно-красная, [ваше] заболевание будет прогрессировать (в худшую сторону).
63. Если (вся) область ваших почек темно-красная, (ситуация) вызывает беспокойство]

119''. [DIŠ ÚR].KUN-šú du-uʾ-ú-mat GIG-su
MAN-ni
[Если] его [копчик темно-красный, его
болезнь будет развиваться (в худшую сторону).


90''DIŠ GÚ.MURGU-šú GI6 GAM 91''DIŠ GÚ.MURGU-šú ta-rík na-kid,
его позвоночник черный, он умрет.
91''Если у него темный позвоночник, это вызывает беспокойство”


7. [DIŠ gi-liš 15-šú GI6 GIG]-su DUGUD
8. [DIŠ gi-liš 150-šú GI6 n]a-ḫi-id
9. [DIŠ TUGUL.MEŠ-šú GI6] BA.ÚŠ
10. [DIŠ gi-liš 15-šú tar-kat GI]G-su MAN-ni
11. [DIŠ gi-liš 150-šú tar-kat GI]G-su DUGUD
12. [DIŠ TUGUL.MEŠ-šú tar-kat n]a-ḫi-id

7. [Если правый тазобедренный сустав черный, то]
его [болезнь] будет тяжелой.
8. [Если левый тазобедренный сустав черный], это
тревожно.
9. [Если оба тазобедренных сустава повреждены
черный], он умрет.

DIŠ IGI.MEŠšú KÚR.KÚR-ru EME-šú SIG7 : SU-šú SIG7 TÙN.GIG ana U4.3.KÁM GAM
«Если его лицо постоянно меняется, то язык у него желтый (вар. тело желтое): больная печень. (Если он болел) три дня, он умрет / умрет через три дня»

42. DIŠ LÚ pa-ga-ar-<šú> ši-ru-šu pu-ṣa-am
ku-ul-lu-um-ma […]
42. Если человек, <его> тело и члены его
они покрыты пушу
10. [Если правый тазобедренный сустав темнеет],
его «болезнь» изменится (к худшему).
11. [Если левый тазобедренный сустав
темно], его «болезнь» будет тяжелой.
12. [Если оба тазобедренных сустава повреждены
темно], вызывает беспокойство.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 дек 2023, 04:59

˹DIŠ˺ MUNUS ti-ik-pi ina ARḪUŠ-šá i-tak-kip…
«Если утроба женщины окрасится пятнами... »

[BE MUNUS Ù.TU]-ma MINma SIG7 ma-li,
«[Если женщина рожает] и (новорожденный) то же (= от рождения) это покроется желтыми пятнами, хозяин дома умрет»

5 UD MUNUS ú-li-id-ma i-na ú-súuk-ki-šu ša šu-me-[lim] 6 sú-mu na-dì LUGAL ṣu-mu-ra-ti-šu ú-ul i-kaš-[šad]
Если женщина родит и (у новорожденного) появится красное пятно на левом виске – царь не добьется желаемого»

DIŠ GIG GAR-šú ana TAG da-an ti-ik-pi SA5.MEŠ DIRI šá-da-nu M[U.NI]
Если поражение твердое на ощупь (и полно красных пятен (sūmū), [это называется šadanu.

[BE MUNUS Ù.TU]-ma MIN-ma GI6 ma-li NIN É ÚŠ,
«[Если женщина родит] и тоже (новорожденный от рождения) покроется черными/темными пятнами – хозяйка дома умрет»

˹DIŠ gir˺-ra-a-šú šu-uḫ-ḫu-ṭa u UZU.ME-šú ŠUB-tu u ṣi-rip-tu ŠUB.ŠUB-a [KI.MI]N
«Если (обе) стороны его горла (показываются) ободранными, а его плоть (выглядит) поврежденной и покрыта ṣiriptu, ˹(это вызывает беспокойство)˺»

9'. DIŠ GIG ina SU NA È GIN7 i-ba-ri È-su
ana ˹TAG˺ [DAG]AL-ma ˹GIN7˺ TAG-su-ma
i-ṣi-tu[m]
10'. È SU-šú tu-NIGIN ina ša-nu-ti-šú ina
UZU.ÚR ˹e˺-la-a ana KI šá-nim-ma ul i-[li]
11'. ana KI šá-nim-ma ˹DAGAL˺ x […] x x ṣa
ni-lu-gu4 / Ì.UDU GU4 MU-šú .

9'. Если на теле человека появляется повреждение, это похоже на ibāru: то, что оно производит, «становится больше», если вы прикасаетесь к нему, а когда вы прикасаетесь к нему, появляется повреждение iṣitu;
10. он расположен вокруг его тела (и) доходит до бедер; он не «поднимается» в другую зону локализации
11'. (но) в этом месте он может стать больше [...], его называют nilugu / lipî alpi (бычий жир).

DIŠ GIG ina GÌR NA È-ma GIN7 BU.BU.UL
«Если на ноге человека появляется поражение и оно похоже на бубуту…»

77DIŠ ina SAG IGI.MEŠ-šú ḪÁD.A SA5.MEŠ È.MEŠ GAM
78DIŠ ina SAG IGI.MEŠ-šú ḪÁD.A.MEŠ GI6.MEŠ È.MEŠ GAM,
77 Если на верхней части его лица появятся красные раны рамиту, он умрет.
78 Если на верхней части его лица появятся черные раны рамиту, он умрет»

29. DIŠ GIG GAR-šú ana TAG da-an ti-ik-pi
SA5.MEŠ DIRI šá-da-nu M[U.NI]
30. DIŠ GIG GAR-šú ana TAG da-an KÚMim ṣa-ri-iḫ ṭu-˹ù-lim˺ ÍL-šú NINDA u KAŠ
LAL-ṭi šá-da-nu MU.NI TAG
31. DIŠ GIG GAR-šú GIN7 NA4 da-an qer-bénu-um-ma GAL qer-bé-nu-um-ma DU-ak ÍL-šú
˹ZI!
˺-a u] DU.ME[Š GUB-za] la i-le-eʾ-e šáda-nu MU.NI TAG
32. DIŠ GIG GAR-šú GIN7 NA4 da-an lu ina
GÚ-šú lu ina su-˹ḫa˺-ti-šú lu ina ri-bi-ti-šú
GAR ana U4.3.KAM [GAM …] MU.[NI]

29. Если поражение кажется твердым на ощупь и (больной) покрывается красными пятнами, [это он зовет šadanu..
30. Если поражение кажется твердым на ощупь (пациента) лихорадит, желудок расширен, его аппетит к хлебу и пиву уменьшенный, он называется šadanu.;
31. Если поражение кажется твердым, как камень, то по мере роста оно продолжает расти внутри (и) не может подняться.
(нога?) вставать (и) ходить [(или) стоять], это называется šadanu
32. Если поражение выглядит твердым, как камень (и) помещено на шею, подмышку или живот (и вы больны) в течение
три дня [он умрёт]; [это называется […].

13. [DIŠ GIG G]AR-šú GIM TAB KÚM-ma du
˹x˺ A NU ú-kal GI[G ] TUK gir-giš-šum
MU.NI
14. [DIŠ G]IG GAR-šú GIM TAB KÚM-ma A
ú-kal [bu]-bu-uʾ-tum MU.NI
15. [DIŠ] GIG GAR-šú GIM TAB KÚM-ma A
NU ú-kal Ù.BU.[BU].UL TUR.MEŠ DIRI i-šitum MU.NI
19. DIŠ GIG GAR-šú SA5 BABBAR GU7-šú u
A ú-[k]al ru-ṭib-tum MU.[NI]
59. [DIŠ GIG GAR-šú SA5 BABBAR G]U7-šú
A NU TUKU ana TAG i-[rap-pu]-uš ni-lu-gu4
MU.NI

13. [Если поражение] горячее, как ожог, […] не содержит жидкости (и) поражение] имеет […], его зовут girgiššu.
14. [Если поражение горячее, как ожог, и содержит жидкость, его зовут бубуту.
15. [Если] поражение выглядит горячим, как ожог, не содержит жидкость и полно мелких бубуту, это называется išitu.
19. Если поражение имеет красный (и/или) белый цвет, причиняет боль (пациенту) и содержит воду/жидкость, это называется ruṭibtu.
59. [Если поражение имеет красный (и/или) белый цвет, причиняет боль (пациенту), не содержит воды/жидкости и увеличивается при прикосновении, это называется nilugu.

[…]-šú ana MAŠ.GÁN-šú GUR-ma A ú-kal mi-iq-tum MU.NI
«[Если…] возвращается на свое место, но содержит (неподвижную) жидкость, это называется miqtu


46.ana GIG šu-a-tu LÚA.ZU ŠU-su NU ub-bal
NA BI ÚŠ NU [TI.LA]
​​с этой болезнью асу не должен его трогать
руками этот человек не [исцелится].

11'. DIŠ NA sa-ma-nu lu-ú SA5 lu-ú GI6 lu-ú
SIG7 lu-ú B[ABBAR]
12'. lu-ú ṣi-tu lu-ú mi-ḫi-iṣ GIŠ.DALLA it-tab-
[ši]
11'. Если у человека есть sāmānu, или красный цвет,
черный, желтый или белый,
12'. или с нарывами, или ужалены шипом;

9'. [DIŠ GIG GAR-šú ku-pu-ut] ù KIR4-šú ḫuun-du-ud zi-iq-tum MU.NI
10'. [DIŠ GIG GAR-šú GIM i-b]a-rim-ma KIR4-šú BABBAR ŠUB zi-iq-tum MU.NI
11'. […] GU7-šú zi-iq-tú MU.NI : DIŠ GIG MIN
SA5 BABBAR TUR u GU7-šú zi-iq-tú MU.NI
9'. [Если поражение выглядит компактным] и его
верхняя часть имеет глубокую гравировку и называется ziqtu
10 . [Если внешний вид поражения подобен поражению иб]ару, а его верхняя часть покрыта белыми крапинками, это называется зикту.
11'. [...] ему больно, это называется зикту. Если поражение такое же (= имеет вид) красного, белого цвета, небольшого размера и болит, его называют зикту.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 дек 2023, 05:23

8. ˹GÌŠ˺-šu Ù.BU.BU.UL ma-li
8. его пенис (семявыбрасывающий проток) полон бубуту


10. DIŠ NA ur-šu dan-nu KÁ.MUD-šú DAB-ma
KÁ.MUD ÚŠ-ḫi
10. Если анальное отверстие человека поражено серьезным поражением uršu (вплоть до того, что) его анальное отверстие заблокировано

14. DIŠ NA DÚR-šú ḫa-niq-ma DÚR-šú ur-še u
um-ṣa-a-ti DIRI
14. Если у человека анус сужен и наполнен
ран uršu и umṣātu

'. DIŠ SU NA SAḪAR.ŠUB.BU.U
5'. Если организм человека поражен
saḫaršubbû,

15'. DIŠ GIG MIN (= ina SU NA È) ul-la-nu-ma
ḫa-ri-iš ŠÀ-ba-šu KAK.MEŠ DIRI KAK.MEŠšú
16'. u DU-ak lam-ṣa-at ḫi-la-a-ti NÍTA MU.NI
15. Если поражение то же самое (= возникает на теле человека), чешется долго и внутри полно очагов сиккату, его очагов сиккату 16'. окружает их, ее называют «мужской» гноящейся язвой lamṣātu


20'. DIŠ GIG MIN ul KÚ-šú IGI ZU.MEŠ-šú-ma
GAR-in MÚD-šú-ma MÚD.[BABBAR]
21'. šur-du-ma DU-ak lam-ṣa-at ḫi-la-a-te
MUNUS MU.NI IM
20. Если поражение так же (= появляется на теле человека), не причиняет ему вреда, оно располагается на поверхности его плоти (и) его крови и его гноя]
21'. текут обильно кровь и гной, ее называют «женской» гноящейся язвой ламшату.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 дек 2023, 01:18

8'. ka-la zu-um-ri-šú it-ta-paḫ i-šá-tú
63. DIŠ ŠÀ-šú KÚM IR GIN7 lu-ba-ṭi ŠUB.ŠUBsu u ZI.IR.MEŠ

8'. лихорадка воспламенила все его тело,
63. Если у него горячий живот, пот продолжается.
навалились на него, как во время болезни любату
и (его желудок) постоянно нездоров


13'. EGIR-šú É-su [BI]R-[(aḫ)
13'. (но) после него его дом [будет разрушен].


1. [DIŠ NA] um-me-di IGI.MEŠ-šú DIRI-ú
8. DIŠ NA e-rim-mi IGI.MEŠ-˹šú˺ [DIRI-u
1. [Если] лицо [человека] покрыто
поражения уммеду,
8. Если лицо человека [покрыто] высыпаниями
эриму

255'DIŠ KUŠ šá KI.TA-nu GÌRII-šú te-bi SAG.DU-su DIB.DIBsu
256'u ŠÀ-šú tur-ru-ur GAM,
«Если кожа на подошве ноги (выглядит типа) постоянно пульсирует, постоянно болит голова и дрожит живот, он умрет»

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 99756
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 дек 2023, 02:05

Šumma ṣētu iḫmussuma,
«Если ṣētu-лихорадка вызвала у него горячку»

37.Tafel: šumma erītu marṣatma
37 «Когда болеет беременная женщина»

39.Tafel: šummasinništuḫarištuiddipuigeššū
39 «Когда рожающая женщина раздувается и рыгает».

šumma marṣu uzun imittišu tarkat murussu ikabbitma
šumma marṣu rittašu ša imitti ikkalšu
šumma marṣu irassu ikkalšu
šumma ūm ištēn maruṣma ina qaqqadišu maḫiṣ ḫasīsīšu ṣabit
šumma ūm ištēn maruṣma qaqqassu ikkalšu
šumma ina rēš murṣišu zuʾta(u) bubuʾta irtašī
šumma marta iprū
šumma marṣu ḫašḫūra irriš
šumma miqtu imqussuma
šumma šugidimmakku ana antašubbê itâršu
šumma Bēl-ūri ittīšu alid


8 «Если больной человек, то правое ухо у него темное»
11 «Если у больного человека, у него болит правое запястье»
12 «Если больной человек, у него болит грудь»
15 «Если он заболел один день и у него поражена голова»
16 «Если он заболел один день и у него болит голова»
17 «Если в начале болезни у него постоянная пот и бубуту
23 «Когда его рвет желчью»
24 «Когда больной просит яблоко»
26 «Если Падуч наткнулся на него и…»
28 «Когда Шугидиммакку превращается в Анташуббу»
29 «Если бы Бел-ури родился с ним»

Ответить