Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 09 янв 2024, 23:58

DIŠ LÚ uzuSA ZAG u GÙB uš-tab-ba-lu4 MÚD ina pi-i-⌈šú⌉ x [x x x x]
mi-iḫ-ḫa U4.3.KÁM DU-ku
1šumma amēlu šerʾān imitti u š umēli uš- tabbalū dāma ina pîšu ... [ ... ] 2miḫḫa šalāšat ūmī illakū
1 Если у человека вены правой и левой стороны ... , у него [ ... ] кровь изо рта, 2 (и) михху-жидкость течет в течение трех дней,

DIŠ LÚ ME.DÍM.BI ⌈it⌉-t[a-našpakā
ŠÀ-šú iʾ-ta-na-aš ⌈i⌉-[tanarru
a-si-id ZAG-šú ú-[zaqqassu
15šumma amēlu binâtūšu itt[anašpakā ... ] 16libbašu iʾtanâš ī[tanarru ... ] 17asīd imittīšu u[zaqqassu
15 Если у человека члены постоянно «вытираются», ... ], 16 его продолжает рвать (и) рвать, ... ], 17 пятка его правой (ноги) причиняет [ему жгучую боль,

DIŠ LÚ ZI.KU5.RU.DÈ šá PÉŠ.ÙR.RA [e-pu-us-su-ma]
PÉŠ.ÙR.RA na-ak-su ina É NA IGI-ir ina É [šuātu(?)]
gišIG gišSAG.KUL ka-šip
20′šumma amēlu zikurudû ša arrabi [epus- su-ma] 21′arrabu naksu ina bīt amēli in- namer ina bīti [šuātu(?)] 22′daltu sikkūru kašip
20’ Если против человека [было применено] колдовство «перерезания горла» с использованием мыши-аррабу и 21’ в доме человека появилась зарезанная (букв.: «разрезанная») мышь-аррабу, в [том] доме 22’ дверь (и) засов заколдованы.

DIŠ NA SA ÚR ZAG-šú T AG.T AG-su ši-ḫat UZU TUK.TUK mi-na-tu-šú ma-an-ga
UŠ4-šú KÚR.KÚR ma-la DÙ-šú i-ma-aš-ši ÚḪ-su pe-ṣa-a-at
80′′šumma amēlu šerʾān pēm imittīšu iltan- appassu šiḫḫat šīri irtanašši minâtūšu mangā 81′′ṭēmšu ittanakker mala īpušu imašši ruʾussu peṣât 8
80 «Если у человека постоянно болят сухожилия (сухожилия) правого бедра, он чахнет, его конечности окоченеют, 81» его разум становится все более и более расстроенным, он забывает все, что делал, его мокрота белый


DIŠ NA ÁII-šú in[a] UGU SAG.DU-š[ú GAR.GAR-an ]⌈i⌉-šam-ma-ma-šu
GÌRII-šú mu-ne-e ŠUB.ŠUB [UZU.MEŠ-šú i-mi-mu-šú
⌈ana MUNUS⌉ a-la-ka mu-uṭ-ṭù [(x x x)
6šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadī- š[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu 7šēpā- šu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣīt šamši immimūšu 8ana sinništi alāka muṭṭu [(...)]
6 Если мужчина [продолжает закидывать] руки за голову, у него немеют руки, 7 на ногах постоянно появляются язвы, тело его горячо 8 он не может вступить в половой акт с женщиной, [( ... )],

[eme]-ni SÍK.SAG.ŠAB in-gar-ra á-šu-gìr-bi
in-kéš-kéš-re
lišānšu mušāṭi ukarrik mešrêtīšu uktessi
[ka]-bi ba-an-dab ka-bi nu-bad-da
[p]īšu iṣbat-ma pīšu ul ipetti
[eme] ba-an-kéš KA.KA nu-mu-un-da-gi4-gi4
[li]šānšu ikṣur-ma atmâ ul utarra
Она загородила ему язык расчесанными волосами, связала ему конечности,
она схватила его [рот] так, что он не смог его (больше) открыть,
она связала ему [т] язык, чтобы он не мог (больше) отвечать.

[DIŠ NA lu ina A.ŠÀ(?) lu ina ED]IN lu ina MÚRU URU ⌈lu⌉ <ina> ⌈ki-di u⌉ ba-ma-ti
[ ] x mám-ma ⌈ZI⌉-ti (sic?) KI-šú
1[šumma amēlu lū ina eqli(?) lū ina ṣē]ri lū ina qabal āli lū <ina> kīdi u bāmāti 2[ ... ] ... mamma napišti(?) ittīšu
1[Если человек встретил либо на поле(ах), либо в степи, либо внутри города, либо за городом и на равнине 2[мешок колдовства, невзгоды, злые чары,

[DIŠ NA NU].MEŠ-šú ana a-ra-le-e pa<-aq>-du :
17[šumma amēlu ṣalm]ūšu ana arall pa<q>dū
17[Если человеческие фигурки были переданы в преисподнюю


8[DIŠ NA IGI.MEŠ-š]ú iṣ-ṣa-nun-du ⌈GÌR⌉II-šú ⌈it-te⌉-n[e]n-ṣi-la
9[ÁII(?)-šú] i-šam-ma-ma-šú ⌈UZU.MEŠ-šú⌉ i[k-t]a-⌈na-su-u⌉
10 [GU7] u NAG-[m]a UGU-⌈šú⌉ NU GUB-za x-x-x-su-ma
11 [x x S]ÌG-iṣ SU DÙ.A.⌈BI⌉ ú-⌈zaq-qat⌉-su
8[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itten[e]nṣilā 9[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 10[ikkal] u išattī- [m]a elīšu lā izzazza ...su-ma 11[ ... m]aḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu
8[Если у человека] головокружение, его ноги все более и более сжимаются, 9 [его руки] немеют, его плоть постоянно вызывает (его) чувство паралича, 10 [он ест] и пьет, но (пища) не питает его, ... он и 11[... поражен, все его тело причиняет ему жгучую боль,


23 DIŠ N[A S]A [Ú]R 15-šú ⌈T AG.T AG⌉-su ši-ḫat UZ[U.MEŠ TU]K.TUK-ši
24 m[i-na-t]u-[šú] ⌈man⌉-ga ⌈UŠ4⌉-šú KÚR.KÚR-ma ⌈ma-la DÙ⌉-šú
23šumma am[ēlu šerʾ]ān [pē]m imittīšu iltanappassu šiḫḫat šī[rī ir]tanašši 24m[inât]ū[šu] mangā ṭēmšu ittanakker- ma mala īpušu
23 Если сухожилия правого [бедро] [мужчины] постоянно болят, он чахнет, 24 члены его окоченеют, разум его становится все более и более
расстроенным, так что 25 он забывает 24 все, что он делал,

DI[Š N]A ME.DÍM.BI ⌈it⌉-ta-na-áš-pa-⌈ka⌉ [x-š]ú GU7-⌈šu⌉
⌈UGU⌉-šú x [(x)] x x-⌈šu⌉ DAB-su [ŠÀ]-⌈šú iʾ⌉-ta-na-aš
it!-ta-na-ru [ki]-⌈mì-iṣ⌉ 15-šú 150<-šú> ⌈GU4⌉.U[D].⌈MEŠ⌉-⌈su⌉
a-si-id 15-šú ⌈ú⌉-zaq-qat-su
38šum[ma am]ēlu binâtūšu ittanašpakā [...- š]u ikkalšu 39muḫḫašu ... ...-šu iṣab- bassu [libbašu] iʾtanâš 40ītanarru [ki]- miṣ imittīšu šumēlī<šu> ištanaḫḫissu 41asīd imittīšu uzaqqassu
38Если у мужчины постоянно «изливаются» конечности, … причиняет ему ноющую боль, 39его череп..., его... схватывает его, его постоянно рвет (и) 40рвет, его правое и левые икры все дергаются, 41 пятка правой (ступни) причиняет ему жгучую боль,

[DIŠ N]A ⌈ŠÀ⌉.ME[Š-šú it-t]e-⌈nen⌉-me-ru KA-šú ⌈EME⌉-šú
t-ta-[n]a-⌈aṣ⌉-bat ina ka-ṣa-a-ti i[t-t]a-[n]a-⌈a-a-al⌉
[ina G]E6 i-gal-⌈lut⌉
52[šumma amē]lu qerbū[šu itt]enenmerū pûšu lišānšu 53tta[n]aṣbat ina kaṣâti i[tt]a[n]ayyal 54[ina mū]ši igallut
52[Если у мужчины кишечник [постоянно опух), рот (и) язык 53 постоянно зажаты, утром он продолжает лежать (в постели), 54 [ночью] он напуган

[DIŠ NA bi-ri-i]t MAŠ.SÌL⌈II⌉-šú ⌈GU7⌉?.MEŠ-šú
[MÚD i-ḫi-il-la Š]U⌈II-šú⌉ [GÌRI]I(?)-⌈šú⌉ i-zaq-qa-ta-šú
57[šumma amēlu birī]t naglabīšu ītanak- kalšu(?) 58[dāma iḫillā qā]tāšu [šēp]āšu(?) izaqqatāšu
57[Если пространство] между плечами человека постоянно причиняет ему ноющую боль, 58[истекают кровью], его [руки]палые (и) его [ноги] не причиняют ему жгучую боль,

DIŠ NA im-ta-na-gag bir-⌈ka-šú⌉ x [
ŠÀ-šú ana MUNUS NU ⌈ÍL⌉-šú ina DU11.⌈DU11-šú⌉ i[l-la-tú-šú DU.MEŠ(?)]
87šumma amēlu imtanaggag berkāšu ... [ ... ] 88libbašu ana šinništi lā inaššī- šu ina dabābīšu i[llātūšu illakā(?)]
87Если мужчина тверд, его колени... [...], 88его «сердце» не возбуждает его к женщине, [его] слюна течет], когда он говорит,

⌈DIŠ NA uz⌉-za i-šu EN INIM-šú i-ta-nam-[dar]
[E]N INIM-šú ga-lit ⌈za⌉-mar za-mar uš-tan-n[a-aḫ]
91šumma amēlu uzza īšu bēl amātīšu ītan- am[dar] 92ēl amātīšu galit zamar zamar uštann[aḫ]
91 Если человек в ярости, он в постоянном страхе[ар] перед своим тяжущимся, 92он боится своего тяжущегося, он испытывает утомление] время от времени

[DIŠ N]A ⌈UGU⌉!?-šú ⌈iṣ⌉-ṣa-na-[a]d? IGI.MEŠ-šú NIGIN-du KA-šu e-ta-⌈na-bal ina⌉ KA-šú it-ta-na-as-ḫar
UZU.⌈MÉŠ-šú GÍR⌉.GÍR-šú UZU.MÉŠ-šú iṣ-ṣa-na-li-mu
⌈DU8.MEŠ-šú i⌉-[k]às-sà-su-šú DU8.MEŠ-šú ir-ta-na-m[u-u]
ḫur-ba-šú ⌈ŠUB.ŠUB⌉-su ⌈SAG⌉.DU-su ŠUII-šú GÌRII-šú G[U7?-šú?]
šá ⌈NA BI⌉ KA.⌈DAB⌉.BÉ.⌈DA
96[šumma am]ēlu muḫḫašu(?) iṣṣanâd(?) pānūšu iṣṣanundū pûšu 97ētanabbal ina pîšu ittanasḫar 98šīrūšu izaqqatūšu šī- rūšu iṣṣanallimū 99piṭrūšu i[k]assasūšu piṭrūšu irtanamm[û] 100ḫurbāšu imtan- aqqussu qaqqassu qātāšu šēpāšu i[k- kalāšu(?)] 101ša amēli šuāti kadabbedû
96[Если у человека кружится голова, у него кружится голова, во рту всегда сухо, 97во рту «вертится туда-сюда», 98его плоть причиняет ему жгучую боль, его плоть продолжает темнеть, 99его... заставляют его грызущая боль, его... постоянно слаб, 100холодная дрожь периодически поражает его, его голова, руки, ноги причиняют ему ноющую боль], 101против этого человека была применена магия «захвата рта».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 янв 2024, 01:44

DIŠ NA gi-na-a šu-dur ur-ra u mu-ši ina-an-ziq ZI.GA-su sad-rat
iš-di-iḫ KU5-si kar-ṣi-šú GU7.MEŠ da-bi-bi-šú KI-šú kit-tum
NU DU11.DU11-ub ŠU.SI ḪUL-tim EGIR-šú LAL-at ina É.GAL-šú la maḫ-ra-šú MÁŠ.GE6.MEŠ-šú ḪUL.MEŠ ina MÁŠ.GE6-šú ÚŠ.MEŠ IGI.MEŠ GAZ lìb-bi GAR!(TUK)-šú MÁŠ.GE6 IGI NU DAB-át ina MÁŠ.GE6-šú GIM šá KI MUNUS uš-ta-ḫu!(ri)-<u>
1šumma amēlu ginâ šūdur urra u mūši inanziq ṣīssu sadrat 2išdiḫ paris karṣīšu ikkalū dābibšu ittīšu kīttu 3lā idabbub ubān lemutti arkīšu tarṣat ina ēkallīšu lā maḫrāšu 4šunātūšu lemnā ina šuttīšu mītū- ti ītanammar ḫīpi libbi šakinšu (text: TUK- šú) 5šutti immaru lā iṣabbat ina šuttīšu kīma ša itti sinništi uštaḫḫû
1 Если человек постоянно напуган, он огорчен день и ночь, он неоднократно терпит убытки, 2 (его) прибыль отсекается, (люди) клевещут на него, кто (когда-либо) говорит с ним, 3 не говорит: «Да будет так», (люди) злобно указывают на него, в его дворце его не очень хорошо принимают, 4его сны злые, он постоянно видит во сне(ях) мертвых людей, он страдает депрессией, 5он не может удержаться за сны, которые видит, в его сон 6его семя капает 5как у мужчины, который занимался сексом с женщиной

[DIŠ NA ŠU.SI ḪU]L-tim EGIR-šú [LAL-at I]GI ḪUL-tim UŠ.MEŠ-⸢šú⸣
1[šumma amēlu ubān lem]utti arkīšu [tar- ṣat ī]n lemutti irteneddīšu
1[Если (люди) зло]злобно [указывают] на человека, то злой [глаз постоянно преследует его

ĝìri-ni ba-d[a-an-dab nu-mu-un-da-an-zi-zi(?)]
še-ep-šu iṣ-⸢bat-ma⸣ te-⸢ba-a⸣ [ul ileʾʾi(?)]
šà-bi ba-da-an-dab ⸢šà⸣-z[i-ga-ni
li-ib-ba-šu iṣ-bat-ma ni-iš lìb-bi-⸢šú⸣ x
[ á-šu-ĝìri-bi ba-da-an-dab nu-mu-un-da-a[b-bé]
meš-re-ti-šú iṣ-bat-ma a-wi-lu DU11 u[l ileʾʾi(?)]
2 «Она схватила его за ногу, так что [он не мог] подняться,
3’она захватила его «сердце», так что [он лишился] своей потенции,
4’она схватила его за конечности, так что человек [не может] говорить.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 янв 2024, 18:28

1šumma amēlu ((AN.T A.ŠUB.BA <d>LUGAL- ÙR.RA)) ŠU.GI= DIM.MA 2ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM.LÚ.U18.LU elīšu ibašši 3((alû lemnu isḫupšu)) iqabbī- ma lā išemmûšu ubān lemutti arkīšu tarṣat 6nullâte libbašu ītammu ramānšu šupluḫ ina pî nišī((šu)) zīru šakinšu 7ilu šarru kabtu u rubû dāṣūšu iqabbûšu-ma lā inamdinūšu 8kala šīrīšu šimmatu irtanaššû pānūšu sāmū arqū u ṣalmū 9zumuršu ittanakkir amâtīšu imtan- ašši sinništi libbīšu lā irrissu



1Если человек 2 пострадал от 1(('падение небес', 'Повелитель крыши')) - призрак', 2'рука-проклятия' (и) 'рука-человечества', 3((злой алю-демон одолевает его)), он говорит, но его никто не слушает, (люди) злобно указывают на него, 5 он неоднократно видит 4 ужасающие, злые (и) неблагоприятные сны, 6его сердце обдумывает глупость, его одолевает страх, ненависть против него в устах (вар.: его) народа, 7бог, король, магнат и вельможа обращаются с ним несправедливо, обещают ему (вещи ) но не дают (их) ему, 8все тело его постоянно парализуется, лицо его красное, желтоватое и черное, 9тело его все меняется (в худшую сторону), он все время забывает свои слова, женщина, которую он желает, не хочет его

šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū minâtūšu ittanašpakā ḫuṣṣa ḫūṣ [libbi] pirittu
irtanašši qāt amēlūti elīšu ibaš[ši]
Если у человека спазм на лице, его конечности становятся мягкими, у него ломается либу, его постоянно охватывает страх: Рука человечества над ним.

šumma amēlu pānūšu iṣṣanundūšu uznāšu išaggumā sīrūšu šimmata irtanaššû libbašu ittanadlaḫ šikin murṣīšu lā tu’adda
Если у мужчины на лице у него спазмы, в ушах гудит, плоть постоянно доходит до паралича, либу нарушено: природу его болезни определить невозможно
šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū minâtūšu ittanašpakā ḫuṣṣa ḫīp [libbi]
pirittu irtanašši qāt amēlūti elīšu ibašši

( 1.5.3:1 ) Если у человека головокружение , его конечности « излились » , 2 он постоянно страдает 1 от депрессии 2 ( и ) страха , ( тогда ) против него « рука человечества » .
šumma amēlu ina dabābīšu illātūšu illakā
ruʾussu ana maḫar awīlim
išallu amâtīšu imtana[qqutāšu]
pûšu iḫtanalliqšu

( 1.8.2:16′) Если у человека течет слюна , когда он говорит , 18 ′ он брызгает 17 ′ свою слюну публично ( букв .: « перед человеком » ) , 18’ его слова постоянно подводят его , 19 ’ его речь постоянно ускользает от него , 20 ’ он рыгает , что человека накормили злобой . _


šumma amēlu zumrūšu šimmatu ukallū ītenemmim-[ma]
š]īrūšu utabbatū u ana sinništi
alāka lā ileʾʾi ṣ[almūšu] ša ṭīdi šunullū

Если тело мужчины поражено параличом, его постоянно лихорадит, 39'' его [плоть разрушается, и 40'' он не может иметь полового акта 39'' с женщиной, 40' ’(затем) глиняные фигурки, изображающие его, были похоронены (в могиле).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 янв 2024, 18:32

⸢šum⸣-ma LÚ mi-na-tu-šú GIM mar-ṣi DUB.MEŠ-k[a]
⸢Á⸣.MEŠ-šú piṭ-ru-šú ⸢ra⸣-mu-ú
i-qab-bi-ma la i-kaš-šad →
ni-iš ŠÀ-šú e-ṭi-ir / ⸢ŠÀ⸣-šú il-te-nem-mèn →
lu-u ina KÀŠ-šú lu-u ka-am-ma ri-ḫu-ut-su
⸢ki⸣-ma ša KI MUNUS uš-ta-ḫu-u16 ŠUB-su
1šumma amēlu minâtūšu kīma marṣi ittan- aš[p]ak[ā] 2aḫāšu piṭrūšu ramû 3iqabbī- ma lā ikaššad 4nīš libbīšu eṭir libbašu iltenemmen 5lū ina šīnātīšu lū kayyānam- ma riḫûssu 6kīma ša itti sinništi uštaḫḫû nadâssu
1 Если у человека конечности шатаются, как у больного, 2 его руки (и) его... ослабевают; 3он говорит, но не достигает (своего желания); 4 он потерял потенцию (и) впадает в депрессию; 5либо (только) при мочеиспускании, либо (даже) постоянно у него 6 семя выделяется, как если бы он занимался сексом с женщиной:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2024, 01:52

14 [ḪUL Á.MEŠ GISKIM.MEŠ ḪUL.MEŠ NU DU10.GA.MEŠ šá ina É].GAL.MU u KUR-a GÁL-a
15 [ana-k]u an-ḫu dal-pu šá ⸢šum-ru-ṣu pa-gar-šú⸣
16 [ḫab-l]u — šag-šú šá a (⸢ia⸣)-⸢nu⸣-un-⸢šú⸣ an-⸢ḫu ⸣
17 [šá ḫ]u-⸢uṣ GAZ⸣ lìb-⸢bi
18 GIG lem-nu kis-pu r]u-ḫu-⸢ú⸣
19[t]a-ni-ḫu ⸢šak⸣-[na-an-ni] / [ana-ku(?) an?-ḫ]u? dal-pu š[a? x x x]
20[kiš-pu r]u-ḫu-⸢ú⸣ / [ru-su-ú
21GIG NU DU10.GA DÙ.MEŠ NU DU10.G[A.MEŠ x x x x]



14b[lumun idāti ittāti lemnēti lā ṭābāti ša ina ē]kallīya u mātīya ibšâ
15anāku anḫu dalpu ša šumruṣu pagaršu
16ḫablu ((u)) šagšu ša anūnšu anḫu(?)
17 17ša maruštu (var.: [ḫ]ūṣ ḫīpi libbi)
18murṣu ((lemnu)) kišpū ruḫû rusû iktum[ū-ninni](?)
19tānēḫu šakna[nni anāku anḫ]u(?) dalpu š[a(?) ... ]
20kišpū ruḫû rusû [upšāšû lemnūtu(?)]
21murṣu lā ṭābu ipšū l[ā] ṭāb[ūtu ... ]


14б [зло злых и неблагоприятных знаков (и) предзнаменований, которые] произошли [в] моем [дворце и [в] моей земле,
15Я, усталый, бессонный человек, тело которого больно,
16 Обиженный ((и)) страдающий человек, который изнемогает от страха,
17 которого постигло горе (вар.: [де]прессия)
18((злая)) болезнь, колдовство, магия (и) волшебство одолели [меня].
19[Я] страдаю от усталости, [я, утомленный] бессонный человек
20Колдовство, магия, волшебство, [злые козни],
21 Тяжелая болезнь, злые чары [поражают меня].

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2024, 02:00

16ša ina ēkallīya u mātīya ibšâ
17aššum upīš lemutti murṣu lā ṭābu arni
gillati ḫiṭīti ša ina zumrīya [bašû]
18eṭemmu lemnu ša ittīya raksu-ma usaḫ-[ḫipanni(?)]

16 что произошло во дворце моем и в земле моей,
17 от злых волшебств, от тяжкой болезни, преступление (и) грех, которые [находятся] в моем теле,
18 злой дух, привязавшийся ко мне и одолевший меня,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2024, 05:48

Kali писал(а):
24 дек 2023, 01:18

meš-re-ti-ia ú-la-’-ib ú-niš-šu pi-⌈it-ri
«от них у меня лихорадило конечности питру »

ina ŠÀ ša hu-un-ṭu šu-ú ina ŠÀ eṣ-ma-a-ṭi ú-kil-lu-u-ni ina ŠÀ šu-ú
«это из-за этого из-за этого в его костях возникло воспаление» (другой перевод от CAD K sub kullu 2.c. лихорадка (которая) у него в костях).

гнойная болезнь (lamṣat hîlâti)

ŠÀ GÌR.PAD.DA-šú SIG7 ŠUB-a
«гной сочится изнутри кости (внутренняя часть кости отторгает (inaddi) гной)»

[šumma šer’ân]ûpêmišu(uzuúr-šú) ištêniš ikkalûšu tebâ u alâka lâ ileʾʾê sagallu [šumšu].
если все струны (сухожилия/нервы) его бедро (uzuúr-šú) вызывать у больного всепоглощающую боль (ikkalûšu), так что он не может встать
и ходить, эта болезнь называется сагал, (sagallum) «длинное сухожилие».

a-ke-e la-ablaṭ a-li ni-ki-ti dame-e-a ina lìb-bi-ia e-tab-lu.
его уже нет в живых, потому что кровь в его сердце высохла

Libbašunu itarrakma ima’u martu lìb-ba-šú-nu i-tar-ra-ku-ma v1i-ma-ʾu mar-tú.
«сердца их колотились, и v1 их рвало желчью».

it-ruku šàmeš-šú (itrukû libbûšu/irrûšu)»
«его сердце/его внутренности колотились»

ilput libbašûma la inakkud
«он коснулся своего сердца (и почувствовал, что) оно не бьется»

[diš na š]u.gidim.ma dab-su-ma sag.ki-šú i-tar-rak-šú ú tar.muš ú igi-lim
«Если человека, то рука призрака схватила его так, что/и висок его для него пульсирует:

«summa šer'ân nakkaptišu adi appišu izaqqamma u išahhiṭ , если «шнур(ы)»
от его виска к носу поднят и, кроме того, пульсирует/дергается/подпрыгивает».

[diš šerʾânû] nakkapâtîšu ša imitti u šumêli ina alâki imtahrû
«[если кровеносные сосуды] его правого и левого храмы в (их) направлении идентичны»

šumma šer’ânu (diš sa) šuburrišu (dúr-šú) ittenebbišu (zi.zi-šú) muruṣ šuburri mariṣ (dúr.gig gig).
Если у него выпирает/дергается šer’ânu ануса это анальное заболевание».

Šumma awîlu šer’ânû nakkaptišu ša imitti u šumêli kîma ṣibit eṭemmi tebûma uznâšu išassâma u înâšu dimta malâ
Если у кого-то связки в висках вправо или влево, как при припадке привидения, дадут прилив боли ( или усиление боли), так что в его ушах ревёт, а глаза наполняются слезами(malâ)

Šumma awîlu ser'ânû nakkaptišu tebûma în imittišu dimta ukâl înašu dâma maly panûšu iṣanundû
Если у кого-то связки в виске вызывают прилив боли (или подъем боли), так что его правый глаз содержит (ukal) слезы, его глаза полон крови (malâ), и лицо его кружится.

šumma [awîlu ṣêta hamiṭma šarât] qaqqadišu išahhuh tîb qaqqadi irtanašši,
если кто-то горит от солнечного жара и у него выпадают волосы, значит,/и он постоянно подвергается временному всплеску боли».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2024, 05:51

Kali писал(а):
20 мар 2023, 15:53
Kali писал(а):
18 мар 2023, 18:02


20. DIS GiG GAR-sú GI6 ha-ra-su MU.[NI]
21. DIS SU LÚ bir-di DIRI UZU.MES-sú ú-zaq-qa-t[u-s]ú u ri-su-tum SUB.SUB.-su ha-ra-su MU.[NI]
22. DIS GIG ina GÌR NA lu ina SIR LÚ E11-ma i-ras-si-sum-ma ug-gag ru-tib-tum MU.[NI]
23. DIS GIG GAR-sú SA5 e-em MÚ-ih u DU-ak sa-ma-nu [MU.NI]
24. DIS GIG GAR-sú SA5 LÚ KÚM.KÚM-im u i-ta-nar-rù sa-ma-nu [MU.NI]
25. DIS GIG GAR-sú da-an TAB x-ma ina IGI-ka la i-na-as mid-ru4 KI.MIN sa-ma-nu [MU.NI]

20. если вид язвы черный, [это] называется harasu.
21. если тело человека наполнено бирду и его плоть ≠жалит его± и краснота постоянно падает на него, [это] ≠называется± harasu.
22. если у человека на ноге или на яичке вылезает язва и (его кожа) красноватая и он чешется, [это] ≠называется± rutibtu.
23. если природа язвы такова, что она красная, горячая, опухшая и течет, [это называется] samanu.
24. если природа язвы такова, что она красная, (и) у человека постоянно лихорадит и постоянно рвет, [это называется] samanu.
25. если природа язвы такова, что она твердая, горит [...] и не поддается вашему лечению, [это называется] midru (или) альтернативно samanu
Kali писал(а):
19 мар 2023, 05:44
26. DIS GIG GAR-sú GIN7 Ù.[BU].BU.UL pa-gar-sú SA5 si-bit IM Mu.[NI]
27. DIS GIG GAR-sú GIN7 UTU SA5 [GU7-sú] x.MES ka-li-sú-nu DIB pi-en-du4 M[U.NI]
28. DIS GIG GAR-sú GIN7 NA4.ZÚ TA (coll.) GÚ-su NIGIN-me sá-da-nu M[U.NI]
29. DIS GIG GAR-sú ana TAG da-an ti-ik-pi SA5.MES DIRI sá-da-nu M[U.NI]
30. DIS GIG GAR-sú ana TAG da-an KÚM-im sa-ri-ih tu-ù-lim± (coll.) ÍL-sú NINDA u KAS LAL-ti sá-da-nu MU.NI TAG SU ∂[...]

26. если вид язвы подобен bubuotu, (и) его тело красное, [это] называется «дуновение ветра».
27. если внешний вид язвы таков, что она красна, как солнце (?), [это причиняет ему боль] (и) она держит все [...], [это] ≠называется ± pindû.
28. если природа его язвы такова, что она подобна обсидиану (и) обвивает его шею, [это] ≠называется± sadānu.
29. если природа его язв такова, что они тверды на ощупь, (и) он полон красных пятен, [это] ≠ называется± sadānu.
30. если природа язвы такова, что она тверда на ощупь, он горит лихорадкой, его селезенка очень вздута, (и) его аппетит к хлебу и пиву уменьшен, это называется sadānu.; «прикосновение» «руки» [...]

32. если природа его язвы такова, что она тверда, как камень (и) она расположена либо на его шее, либо на его подмышке, либо на его животе (и он был болен) в течение трех дней, [он умрет] ; [это] называется [...]
33. если природа язвы такова, что она выделяет горячую кровь, как у овцы с перерезанным горлом [...],
34. если природа язвы такова, что она падает на него вечером и не проходит, и онемение [не прекращается], поражающее все его тело. [...]
35. если характер язвы подобен чему-то, чего он не знает (как он получил), и у него пронзающая боль [...]
36. если он одет (в это) в то время как грудной ребенок, и это похоже на оправу (для украшений), это называется epqenu..
37. если он одет (в это) в то время как грудной ребенок, и это подобно оправе (для украшений), а также разделенный, он называется [epqu].
38. если природа язвы такова, что она окружена чем-то, что похоже на ее ил и это поражает его шею, это называется [kirbanu].
39. если характер язвы таков, что она твердая, ее помещают на поверхность ее плоть, и он ≠постоянно нагревается±, это называется kirbanu.
40. если природа язвы такова, что она компактная и ее кончик глубоко врезан, это называется ziqtu

32. DIS GIG GAR-sú GIN7 NA4 da-an lu ina GÚ-sú lu ina su-ha-ti-sú lu ina ri-bi-ti-sú GAR ana U4.3.KAM [GAM ...] MU.[NI]
33. DIS GIG GAR-sú GIN7 KUD-is UDU.NÍTA MÚD sar-ha ú-s[e]-si GI.DÙ.A gul lu su
34. DIS GIG GAR-sú ina si-mi-ti SUB-su-ma la ú-ta-sa[r-m]a sim-ma-tum ka-la pag-ri-sú sa-ba-tu [...]
35. DIS GIG GAR-sú GIN7 la i-du-ú di-ik-sá TUKU A.ZU x x ki ú la i? di? a ha-a-at x x [...]
36. DIS ina la-ku-ti-<sú> la-bis-ma Gin7 ih-[z]a ep-qé-nu MU.NI
37.DIS ina la-ku-t-sú la-bis-ma Gin7 ih-za-ma u zi-iz [ep-qu] MU.NI
38. DIS GIG GAR-sú GIN7 iM [te4]-ru-ti-sú NIGIN.ME u ti-ik-ka-sú DIB [kir-ba-nu] MU.NI
39. DIS GIG GAR-sú da-an pa-an UZU.MES-sú GAR u [KÚ]M.KÚM-im kir-ba-nu MU.NI
40. DIS GIG GAR-sú kup-pu-ut ù UGU-sú hu-un-du-ud zi-iq-tum MU.NI

Kali писал(а):
21 мар 2023, 15:37
41. [DIS GiG] GAR-sú Gin7 i-ba-rim-ma± KIR4-sú BABBAR [S]ub zi-iq-tum MU.NI
42. [DIS GiG] GAR-sú SA5 BABBAR tur u Gu7-sú zi-iq-tum [MU].NI


54. [...]-su ana MAS.GAN-sú Gur-ma A ú-kal mi-iq-tum MU.NI A.ZU IGI

56. DIS GIG GAR-sú Gin7 se-e-tim-ma sa-hi-ip ina sa-hi-pi-sú IGI.MES-sú GI6 SUB-ú gal-lu-ú MU.NI
57. [...] x ÚS.BABBAR ú-kal x [...]-sú [MU].NI
58. [DIS GiG GAR-sú SA5 BAB]BAR SÅ.BABBAR È-ma x [...] sàh-sàh-su [MU].NI
59. [DIS GiG GAR-sú SA5 BABBAR G]U7-åú A NU TUKU ana TAG i-[rap-pu]-us ni-lu-gu› MU.NI
60. [DIS GiG GAR]-sú TAG-su-ma i-rap-pu-[us] È-su GÚ.ZAL MU.NI
61. [DIS ina sa-nu]-ti-sú [ina] MURUB4› u UZU.ÚR il-la-a x x x [... GÚ.Z]AL? MU.NI
62. [DIS...] bi il bi ir qer bi [...] x sim-ma GiG ki-sir-tú GiG [...] MU.NI
63. [DIS...] nu ne di nir SA5 GAR [...] ne sik-ka-tum MU.NI
64. [DIS...]-sú sa-bit u GI6 sàg-ba-ni M[U.NI]
65. [DIS...] x u i sag su bi x is si-in-na-[ah]-ti-r[u MU.NI]
66. [DIS...] ud TUKU u IR ú-[k]al si-in-na-ah-ti-[ru MU.NI]

41. [если] природа [боли] такова, что она подобна поражению ibaru, а ее кончик усеян белыми точками, это называется ziqtu
42. [если] природа [боли] такова, что она красная, белая, (и) маленькая и причиняет ему боль, это [называется] ziqtu

54. [если...] оно возвращается на свое место (т. е. опухоль спадает) и все же (все еще) содержит жидкость, это называется miqtu; asû
выглядит как оно
56. если природа язвы такова, что она похожа на нарост и покрыта налетом, а в ее покрытии вся поверхность неравномерно окрашена в черный цвет, она называется «упырь».
57. [если ...] он содержит гной [...], он называется [...].
58. [Если природа язвы такова, что она красная (или)] ≠белая± (и) производит гной [...], его называют «клеветником» :D
59. [Если природа язвы такова, что она красная (или) белая (и)] она ≠болит± ему, жидкости (в ней) нет (и) она ≠увеличивается± на ощупь, это называется nilugu
60. [Если природа язвы такова] (если) он прикасается к ней, она ≠увеличивается±, то, что она производит ≠называется± guzallu («негодяй»).
61. [Если] оно приходит ≠еще раз± до области бедра или бедер [...], [то, что оно производит], называется ≠«негодяем»±.
62. [если...] он болен густой мокротой; это называется [...].
63. [если...] имеет красный [...], это называется sikkatu.
64. [Если ...] его [...] связано и темно, [это] ≠называется± sagbanu.
65¡66. [Если..., это называется] ≠sinnah tiri±. [Если ...] и он ≠держит± пот, [это называется] sinnah tiri.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2024, 05:53

Kali писал(а):
21 июл 2023, 05:53
15. DIS NA sa-a-si-tu-na un-nu-ut u ma-gal ZI.MES
16. B[(Ú)]n-sú he-sa-at NA BI UD.DA SÁ.SÁ
15′. DIS GiG Min (= ina SU NA È) ul-la-nu-ma ha-ri-is SÀ-ba-su KAK
MES DIRI KAK.MES-sú idiM/BAD K[ÚM]
16′. u du-ak lam-sa-at hi-la-a-ti NÍTA MU.NI IM is-bit-su-ma si-hi-[ip-ti]
20′. DIS GiG MIN ul GU7-sú iGi UZU.MES-sú-ma GAR-in MÚD-sú-ma MÚD.[BABBAR]
21′. sur-du-ma DU-ak lam-sa-at hi-la-a-te MUNUS MU.NI IM is-[bit-su]


(i 15–20), если человек сжат в отношении sasituna и у него постоянная эрекция, (и) его уретра сдавлена, (и) этот человек был «захвачен» setu
(iii 15'¡17') если язва то же самое (появляется на теле человека), оно давно чешется, внутри оно полно сиккату (шпилькообразных высыпаний), оно окружает свое сиккату, оно горячее и течет, это называется мужским нагнаивающимся lamsatu поражением
(iii 20’¡25’) если язва (появляется на теле человека), она не причиняет ему боли, она находится только на поверхности его плоти, (и) из нее свободно вытекает кровь (и) гной, это называется женской гноящейся lamsatu-язвой.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 12 янв 2024, 05:54

Kali писал(а):
31 авг 2023, 05:23
u2.bu.bu.ul e3.a.bi nu du10.ga
bu-bu-ʾ-tu2 ša2 a-ṣu-šu la ṭa-a-bu
aš2.gig.ga kir4 e3.a.bi nu sig5.ga
ṣe-en-ni-tum ša2 ina ap-pi a-ṣ[u-š]u la dam-qu
Фурункул, нагноение которого неприятно,
Кожная сыпь, выходящая из носа, очень неприятная.


diš simx gar-šu2 gin7 u3.[bu].bu.ul pa-gar-šu2 sa5 shi-bit im [mu.ni]
Если язва похожа на фурункул бубуту, а тело красное, то ее имя — «ураган ветра».


Сакикку XXXiii: 23
diš simx gar-šu2 sa5 e-em mu2-iḫ u gen-ak sa-ma-nu [mu.ni]
если язва на коже красная, горячая, воспаленная и кожа шелушится: ее имя — саману

Sakikkû XXXiii l. 6:
[diš] simx gar-šu2 gin7 uḫ-ma pa-gar-šu2 sa5 a-šu-u2 m[ut-ta]p-ri-šu mu.ni
если язва на коже похожа на (укус) вшей, и его тело красное: ее имя — летающая ашу-болезнь.

Sakikkû XXXiii: 24
diš simx gar-šu2 sa5 lu2 kum2.kum2-im u i-ta-nar-ru3 sa-ma-nu [mu.ni]
если кожная язва красная, у больного приступы лихорадки и он постоянно болеет: саману — название (болезни)

Sakikkû XXXiii: 25
diš simx gar-šu2 da-an tab x-ma ina igi-ka la i-na-aš mid-ru kimin sa-ma-nu [mu.ni]
если кожа становится твердой, жжет, . . . и не отрывается при осмотре: midru то же (= его имя), саману — имя (болезни)

diš lu2.tur a-šu2-u2 u sa-ma-ni dab-su
Если болезнь ашу или болезнь саману поразит ребенка

diš ina kir4-šu2 igi.ii-šu2 u geštug.ii-šu2 mud2 diš-niš gen-ku
если сразу кровь пойдет из его носа, глаз и ушей:

diš ur2.kun-šu2 gu7-šu2
если у него болит таз

simmam marṣam
кожная язва

murṣam kabtam asakum lemnam simmam marṣam
пусть будет серьезная кожная язва на его конечностях

Ответить