Kali писал(а): ↑10 авг 2023, 06:2952ummu mungu zuʾtu siliʾtu
53šiḫḫat šīrī [ ... p]ūti irti qaqqadi dimī- tu ar[tanaššû]
54aḫāya kimṣāya [berk]āya šēpāya ṣubbu- [tā]
55nīš libbīya bu[nn]ānîya(?) kasû
53 Меня [постоянно беспокоит] 52 лихорадка, скованность, потливость,
болезнь,
53увядание, [ ... лба, груди (и) головные (и) судороги.
54 Мои руки, мои голени, мои [колени] (и) мои ноги стеснены,
55мое либидо, мои удовольствия связаны,
56minâtīya ittanašpakā! ḫūṣ ḫīpi libbi gilit- [tu]
57[pi]rittu ḫurbāšu artanaššû ātanamdaru 58[apt]anallaḫu itti libbīya addanabb[ubu] 59[šu]nāte pardāte anaṭṭalu itti mītūti
60[ ... ] ... libbī idātūʾa ittanakkirū
61[ ... ] libbī ētanaššašu ittanadlaḫu 62pānū[ya iṣṣa]nundū uznāya išta[n]assâ
išaggumā
63u ikabbitāninni kunuk kišādīy[a] umaḫ-ḫaṣanni
64[piṭrūya(?)] ikkalāninni dâdānūya šaggū 65dikiš š [īr]ī šimmatu rimûtu ... [ ...
]... artanaššû
56мои конечности шатаются,
57На меня все больше и больше действует 56депрессия, ужас[или], 57страх (и) испуг, я постоянно в тревоге,
58Я [всегда] боюсь, я продолжаю говорить сам с собой,
59 У меня ужасные [сны]
60Я[ ... ] 59с мертвецами, 60[ ... ] сердце мое, знаки мои зловещие всегда странны,
61[ ... ] сердце мое всегда скорбит (и) смущается.
62У меня постоянно кружится голова, в ушах постоянно гудит, звенит
63и в тягость мне. У меня болели шейные позвонки,
64 [мой ... ] причиняет мне боль, мышцы шеи у меня скованны, 65 я страдаю колющей болью, параличом, вялостью,
66((šīrū[ya])) qablāya berkāya [ ... ] ...
67kiṣallāya uptanaṭṭarā ana tebî [uzuzzi]
68u d[a]bābi muqqāka (( ... [ ... ]))
na[pišt]ī iktenerr[û]
69((irtī [ ... ])) naglabāya ikkalān[inni]
ātanaš[šašu]
[ ... ] 70šārat muḫḫīya uzzannaqqa<p>?-
a[nni] ramānī [ ... ] 71[š]uṣlumāni
((u)) uptana[ṭṭarā(?) (( ... ))]
66((Мое тело)), мои бедра, мои колени [ ... ],
67Мои лодыжки постоянно ослабевают, 68Я медленно 67поднимаюсь, встаю] и дышу, (( ... [ ... ])) я постоянно задыхаюсь],
69((моя грудь [ ... ])), у меня болят плечи [у меня], я в депрессии],
... ] 70 волосы на голове у меня встают [дыбом], я сам,
[ ... ] 71 [потемнели] для меня ((и)) расслабились ... ].
72ina ṣalālīya ina šunātīya ilī eṭemmī mītūti balṭūti 73mūdâya
lā mūdâya āt[anammaru]
šutti ammaru 74lā ukāl u lā ṣabtāku
(var.: aṣabbatu)
(([ina šu]tti mītūtu 75uštabrû))
libbī milkī [ṭ]ēmī (var.: ṭēmī milkī ik[kī
libbī(?)]) ((šikin zumrīy[a it]tanakkirū u)) ištanannû
((ṭē[m r]amānīya u [m]ilkīya lā īdû)) 76arkatī lā parsāku atmâya lā kullāku ((dalḫāku dulluḫāku laʾšāku pardāku
ḫamâku damâku))
77ešâku ((marṣāku)) abkāku nadâku nas-
s[ā]ku ((u šudlupāku))
((attanaʾbatu u uzabbalu ē[tene]rrupu ēten eṭṭû attanaktamu))
ina kišpī ruḫê rusê upšašê
78lemnūti lā ṭābūti luʾʾubāku lupputāku
72 Лежа во сне 73 Я вижу 72 во сне моего бога и , призраков, мертвых людей, живых людей, 73 людей, которых я знаю (и) людей, которых я не знаю,
Сон, который я вижу, я не могу вспомнить и не могу удержать.
((В моем сне всегда присутствуют мертвые люди.))
Мое сердце, мой разум, мое понимание (вар.: Мое понимание, мой разум, [мой] мо[од, мое сердце]) ((внешний вид моего тела)) становятся ((странными и))
ненормальный.
((Я не могу контролировать свои собственные планы и мысли.))
76Я не могу решать свои дела, я не могу вспомнить, что я
сказал! (( Я встревожен, я очень встревожен, я встревожен,
Я в ужасе, я парализован, я в конвульсиях))
77Я в замешательстве, ((я болен)), меня бросают лицом вниз, я
подавленный, я бодрствую ((и я не сплю)).
((Я снова и снова ломаюсь, и я задерживаюсь (в своей болезни), я всегда мрачен, мрачен (и) постоянно пере-
в восторге))
78Я заражен, я заболел, 79(([Я ... ], я [ ... ]))
77колдовством, волшебством, колдовством,78злом и нечестивым
77махинаций,
Шедим
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑10 авг 2023, 06:431šumma amēlu kišpī epšūšu
2lū ṣalmūšu ana gulgullisic amēlūti paqd[ū ... ]
3lū ṣalmūšu ina išāti nadû lū ṣalmūšu ina erṣeti qeb[rū]
5lū ina akalī šūkul lū ina mê (var.: kurunni) šaqi <lū> ina šamni pa[šiš]
6lū ina šūbulāti šūbul
1 Если колдовство было совершено против человека, , 2 или его фигурки были доверены человеческому черепу, 3 или его фигурки были брошены в огонь, или фигурки его были зарыты в землю, 5 или ему дали (заколдовали) хлеб поесть, или ему дали (заколдовали) воду (вар.: пиво) напиться, <или> его помазали (заколдованным) маслом, 6или ему прислали заколдованные дары
1[šumma amēlu] iddanabbubūšu ina kišpī bēl amātīšu 2[itt]anaʾdaršu ina ēkal ittan- allaku 3[lā m]aḫrāšu ša amēli šuāti ṣalmū- šu
1 [Если о человеке] постоянно говорят, 2 он всегда [беспокоится] о себе 1 из-за колдовства своего тяжущегося, 3 его [не] (хорошо) [при]нимают
1[šumma amē]lu qaqqassu iṣṣanabbassu pānūšu iṣṣanundū 2[š]īrāšu(?) ītanakkalā- šu ruʾtašu išal[lu] 3amâtīšu imtanašši qerbūšu ittananpaḫū 4aḫāšu ušammam[ā- šu q]ātāšu etteneṣṣilā[šu] 5šēpāšū uza[q- qatā]šu kiṣallāšu uptanaṭṭar[ā] 6amēlu šū bēl d[ab]ābīšu (var.: amātīšu b[ēl lemu]t- tīšu) kišpī ilmīšu 7kipdī le[mnūti ikp]udūšu
1 [Если] у человека постоянно болит голова, у него постоянно кружится голова, 2 его [тело] продолжает причинять ему ноющую боль, он брызгает слюной, 3 он все забывает свои слова, его кишки постоянно вздуты. 4 его руки онемели, его [кисти] все больше и больше обездвижены, 5 его ноги причиняют ему [жгучую боль], суставы его ног постоянно ослабевают, 6 (затем) его противник, ((его враг )), окружил этого человека колдовством, 7злые замыслы [замышлялись] против него.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑11 авг 2023, 04:551šumma amēlu qaqqassu īta[nakkalšu] pānūšu iṣṣanundū 2mīnâtūšu ittan[aš]pakā ašuštu irtanašši 3pûšu ittanadlaḫ libbašu šapil ikkašu kurri 4umma munga liʾba tādirtu irašši irassu 5u ša[šal]lašu ītanak- kalūšu zuʾtu [imta]naqqussu qātāšu u [šē]- pāšu 6ītanakkalāšu šapūlāšu ittanablak- [katā]šu ana tebê uzuzzi 7u dabābi mūq labân[šu] ītanakkalšu iktanaṣṣa 8ina may- yālīšu illātūšu ittana[lla]kāšu ittanablak- kat uštannaḫ 9ttanaššaš pâšu iptenette qibīt pîšu imtanašši 10[šu]nātūšu maʾdā šun[ā]t immaru lā ukāl 11[mī]tūti ītanam- mar itti libbīšu iddanabbub libbašu iʾâš- ma 12[libbaš]u iʾarru mīnât šīrīšu umaḫ- ḫaṣā<šu> uzaqqatāšu 13 ... irašši lap- it(?)-ma duk[ku]m(?) nipqūšu qerbū 14[uʾa] iqabbi aya iša[ssi] akala u šikara muṭṭu 15[amēlu šū kašip
1 Если голова человека продолжает причинять [ему ноющую боль], у него головокружение, 2 его конечности постоянно «вываливаются», он снова и снова впадает в депрессию, 3 его «рот» постоянно беспокоит, его сердце угнетено, он вспыльчивый, 4у него развивается лихорадка, скованность, болезнь лихорадки (и) депрессия, его грудь 5и его спина продолжают причинять ему ноющую боль, [он продолжает] сильно потеть, его руки и [ноги] 6продолжают причинять ему ноющую боль, его верхняя часть бедер постоянно скручивается, он слишком слаб, чтобы вставать, стоять 7и говорить, [его] мышцы шеи продолжают вызывать у него ноющую боль, он неоднократно простужается, 8на кровати его течет слюна, он ворочается, он утомляет себя, 9он [становится] все более подавленным, он бормочет (и) все забывает «речь уст своих», 10его [дре]мы многочисленны, (но) сны, которые он видит, он не может вспомнить (букв.: «сдерживаться»), 11 он неоднократно видит [мертвых] людей, он продолжает говорить сам с собой, его рвет и 12 [в] его , конечности его тела причиняют ему пульсирующую (и) жгучую боль, 13 у него развивается ... , он болен и изнашивается, он страдает от одышки, 14 он говорит [«горе» ] (и) кри[ает] «увы», ему не хочется есть и пить, 15(тогда) [этот] [человек] околдован,
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑11 авг 2023, 05:29⌈ÉN⌉ ⌈aṣ⌉-bat KA-ki ú-tab-bil EME-k
aṣ-bat ŠUII-ki ad-di qa-a a-na KA-[ki]
ap-te-te KA-ki at-ta-saḫ EME K[A-ki]
a-na la da-ba-ba šá dib-bi-ia a-na [la]
šu-un-né-e šá a-ma-ti-iá!
1ÉN aṣbat pâki ūtabbil lišānk
2aṣbat qātīki addi qâ ana pî[ki]
3aptete pâki attasaḫ lišān p[îki]
4ana lā dabāba ša dibbīya ana [lā]
5šunnê ša amâtīya
1Заклинание: «Я схватил твой рот, Я иссушил твой язык,
2 Я схватил твои руки, я вложил (намордник) нити в [твой] рот!
3 Я теперь отверз твои уста, Я теперь вырвал язык из [твоего] р[ва],
4 чтобы ты не смог оклеветать меня,
чтобы вы не могли исказить моих слов —
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑11 авг 2023, 06:161šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū aḫ[āšu ... ]
1Если у человека головокружение, [его] рука[и...]
6šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadī- š[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu 7šēpā- šu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣīt šamši immimūšu 8ana sinništi alāka muṭṭu [(...)] akala ikkal-m[a e]līšu lā illak 9īnāšu ittan- azzazzā ... [ ... ] ...šum-ma(?) 10ītekkik pûšu ittanadlaḫ [...šu ittana]ṣbat(?) awā- ta(m) iqabbûšum-ma 11imašši libbašu ittana[dlaḫ amēlu šū(?) ṣal]mūšu epšū-ma ana mīti paqdū 12ṣalmūšu ša lipî epšū-ma [ana k]albi šūk[ulū ṣal]mūšu ša kupri epšū-ma
6 Если мужчина [продолжает класть] руки на голову, его руки онемеют, 7 его ноги постоянно производят муну-язвы, его тело чувствует жар [на] восходе солнца, 8 он не может вступить в половую связь с женщиной, [( ... )], он ест пищу, но она не согласуется с ним, 9 его глаза постоянно смотрят, ... [ ... ] ... его и 10 он чешет (это) постоянно, его «рот» постоянно беспокоит, [его ... всегда] схватывают, с ним говорят (букв.: «Скажи слово»), но 11он забывает (это), его сердце постоянно беспокоит, этот человек: статуэтки, изображающие его были сделаны и переданы умершему, 12фигурки из сала, изображающие его, были сделаны и [от]даны собаке, [статуэтки] из дегтярной смолы, изображающие его, были изготовлены
28[šumma amēlu šēp]ā(?)šu iraʾʾu[bū ...
28 [Если у человека] дрожат [ноги]... (л. 29 слишком фрагментарно для перевода)
разрыв примерно 50–60 строк
[ÉNmunus-u]š11-zuan-ta-lá-šèalambí-in-dím [kaš]šāptu ana tappê ubburi ṣalma ibni [eme]-ni SÍK.SAG.ŠAB in-gar-ra á-šu-gìr-bi
in-kéš-kéš-re
lišānšu mušāṭi ukarrik mešrêtīšu uktessi
[ka]-bi ba-an-dab ka-bi nu-bad-da [p]īšu iṣbat-ma pīšu ul ipetti
[eme] ba-an-kéš KA.KA nu-mu-un-da-gi4-gi4 [li]šānšu ikṣur-ma atmâ ul utarra
30′[lú]-u18-lu-bi u8-a [ù-a a-nir-ra ab-gá-gá] amēlu šū ina ū[ʾa u ayya tānēḫu ištan-akkan]
[Заклинание: «Ведьма создала фигурку, чтобы связать спутника,
Она загородила ему язык расчесанными волосами, связала ему конечности,
она схватила его [m] рот так, что он не мог открыть его (больше),
она связала его язык так, что он не мог (больше) отвечать.
30’Этот человек [продолжал поднимать вопль] с «Увы!» [и «Горе!»].
10′[šumma amēlu ... ] šēpāšu iraʾʾubā pûšu rupuštu [ ... ] 11′[amēlu šū zikuru- dâ šū]kul saqi pašiš ṣalam zikur[udêšu epuš-ma] 12′[itti mīti šunūl
10′[Если человек ...], его ноги дрожат, его рот [...] с мокротой, [ ... ], 11′[этот человек] получил «перерезание горла»- колдовство с [едой]одом, питьем (и) мазью. Фигурка его «перерезания горла» была изготовлена и] 12'[похоронена вместе с покойником.
1[šumma amēlu lū ina eqli(?) lū ina ṣē]ri lū ina qabal āli lū <ina> kīdi u bāmāti 2[ ... ] ... mamma napišti(?) ittīšu ul
idabbub 3[ ... ] ... nasāḫi šūtuqi
1[Если встретит человек или на полях, или в степи, или в городе, или вне города и на равнине 2мешок чар, напасти, злых чар, (...)], с ним никто не разговаривает ,
17[šumma amēlu ṣalm]ūšu ana arallê
pa<q>dū : ṭ[uppu ša(?) ar]kīšu šaṭru
17 [Если фигурки человека] были переданы в Нижний мир,написано после.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑12 авг 2023, 04:431[šumma amēlu ... ] ... (ll. 2–4 too frag- mentary for transcription) 5[...] ... [...] ... amēlu šū 6[ziku]rudâ šūkul šaqi pašiš ṣalam zikurudêšu 7[epuš-m]a itti mīti
1[Если человек ... ] ... (лл. 2–4 слишком фрагментарны для перевода) 5[...] ... [...] ... , этот человек получил колдовство отсечения горла с едой, питьем (и) мазью. Фигурка его «перерезающего горло» 7 [была сделана] и 7 погребена с покойником.
8[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itten[e]nṣilā 9[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 10[ikkal] u išattī- [m]a elīšu lā izzazza ...su-ma 11[ ... m]aḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu 12[ana amēli šuāti n]ašparāt zikurudê
8[Если у человека] [головокружение, его ноги все больше и больше сжимаются, 9[его руки] немеют, его плоть постоянно дает (ему) ощущение паралича, 10[он ест] и пьет, но ( пища) не питает его, ... его и 11[ ... поражен] , все его тело причиняет ему жгучую боль, 12 [против этого человека] сообщения о «перерезании горла»
[šumma amēlu pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu itt[ene]nṣilā 14[aḫāšu(?)] išammamāšu šīrūšu i[kt]anassû 15[ikkal u] išattī-ma elīšu izzazza ...su-ma 16[...] ... maḫiṣ(?) zumru kalāma (or: kalûšu?) uzaqqassu 17[ana am]ēli [šu]āti našpa- rāt <zikurudê> ana maḫar kakkabi(?) epšā-ma imât
13[Если у человека] есть [головокружение, его ноги все больше и больше сжимаются, 14его руки] онемели, его плоть [постоянно] дает (ему) ощущение парализованности, 15[он ест и] пьет, и (еда ) не питает его, ... его и 11[ ... ] ... поражен, все его тело причиняет ему жгучую боль, 12 [против] того, что человек послание <о магии «перерезания горла» > были исполнены перед звездой(ами), и он умрет.
18[šumma amēlu i]ttanadlaḫ u ittenenbiṭ 19[īnā]šu [irrurā] 21[akala ik]kal-ma šika[ra išattī-ma] ilaḫḫib [ana amē]li šuāti 22[zik]urudû e[p]ussu-m[a(?) i]mât
18 [Если человек] постоянно смущен и сужен, его [глаза мерцают] 19 и его плоть немеет, 21 [он ест [хлеб] и выпивает [пьет] пиво, а затем издает рычащий звук, [против] того [человека, что была совершена магия «перерезания горла», и [он] умрет.
23šumma am[ēlu šerʾ]ān [pē]m imittīšu iltanappassu šiḫḫat šī[rī ir]tanašši 24m[inât]ū[šu] mangā ṭēmšu ittanakker- ma mala īpušu 25i[maš]ši [ruʾ]uss[u peṣ]ât 26i[p- šū] ep[šūš]u ina U4.2[7.KÁ]M U4.28.KÁM amēlu šū 27qa[tt]i qāt zikurudê imât
23Если [сухожилия] правого [бедра] человека постоянно болят, он чахнет, 24его локти одеревенели, его ум становится все более и более расстроеным, так что 25 он забывает, 24что бы он ни делал, 25его мокрота [белая], против этого человека 26колдовства были совершены. На 2[7-й] (или) 28-й день (его болезни) этот человек придет к [концу] d. Это «рука» магии «перерезания горла», он умрет.
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑13 авг 2023, 15:22• состояния, связанные со страхом, выражаемые богатым и разнообразным словарным запасом (palāhu
‘бояться, благоговеть’; ŠÀ.MUD/gilittu ‘ 'ужас, испуг'; HULUH/galātu ‘дрожать,
дрожь; hayyattu «ужас»; adirtu ‘мрачность; страх, опасение» и т. д.) 13
• ненормальные чувства, чувства, которые мешают повседневной жизни, такие как ненависть, гнев
и печаль (NÍG.ZI.IR/ ašuštu ‘печаль, горе’, hīp libbi, kūru и nissatu
«тоска, печаль» и др.)
GAZ ŠÀ/hīp libbi ‘разбитое сердце,
NAM.ERIM/qāt māmīti «рука проклятия», NAM.ERIM/māmītu «проклятие», lu’ātu «грязь
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑14 авг 2023, 05:2157′[šumma (amēlu) k]ala zumrīšu ikkalšu- ma saliʾ u qater(?) rēš libbīšu iḫammassu
57'[Если у человека] все тело продолжает причинять ему тянущие боли, он угрюм и угнетен, его эпигастрия причиняет ему жгучую боль
1šumma amēlu ana mīti ḫīr-ma eṭemmu iṣ- bassu [ ... ]
1 Если человек был выбран в качестве умершего, и, следовательно, призрак схватил его, [...].
1šumma amēlu ((AN.T A.ŠUB.BA <d>LUGAL- ÙR.RA)) ŠU.DINGIR.RA ŠU.GI= DIM.MA 2ŠU.NAM.ÉRIM ŠU.NAM.LÚ.U18.LU elīšu ibašši 3((alû lemnu isḫupšu)) iqabbī- ma lā išemmûšu ubān lemutti arkīšu tarṣat 4ilu (var.: ilšu) ittī- šu zenû šunāte pardāte lemnēte lā ṭābāte 5ītanammar pulḫu šakinšu ana maḫar ili uggat libbi irtanašši 6nullâte libbašu ītammu ramānšu šupluḫ ina pî nišī((šu)) zīru šakinšu 7ilu šarru kabtu u rubû dāṣūšu iqabbûšu-ma lā inamdinūšu 8kala šīrīšu šimmatu irtanaššû pānūšu sāmū arqū u ṣalmū 9zumuršu ittanakkir amâtīšu imtan- ašši sinništi libbīšu lā irrissu 10ana kašād ṣibûti libbašu lā inaššīšu
1Если человек поражен 1(('падение небес', 'Владыка Крыши')), 'рукой-бога', 'рукой- - призрак', 2'рука-проклятия' (и) 'рука-человека', 3((злой алу-демон переполняет его)), он говорит, но его никто не слушает, (люди) злобно указывают на него, 4((его)) бог и богиня гневаются на него, 5он неоднократно видит 4ужасающие, злые (и) неблагоприятные сны, 5он пугается (и) постоянно закатывает истерику перед (своим ) богом, 6сердце его размышляет о глупости, он объят страхом, есть ненависть к нему в устах (вар.:его) народа, 7бог, царь, вельможа и вельможа обращаются с ним несправедливо, обещают ему (вещи ) но не давайте (их) ему, 8вся плоть его постоянно парализована, лицо красное, желтоватое и черное, 9тело его все меняется (в худшую сторону), он все забывает свои слова, женщина, которую он желает, не хочет его 10(и) он не может исполнить своего желания
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑14 авг 2023, 17:0216′′šumma amēlu KIMIN suāla peṣâ ittanad- dâ u iptenerru amēlu šū l[uʾʾâte]
16 «Если человек то же (и) продолжает кашлять белой мокротой и снова и снова его рвет: Тому человеку 17» дано 16» грязное -колдовство]
21′′šumma amēlu irassu u naglabāšu ītan- akkalūšu iptenerru amēlu šū kišpū ṣabtūšu
21 «Если у человека грудь и плечи постоянно болят, (и) его тошнит снова и снова: тот человек был одержим колдовством.
4′[šumma amēlu ḫ]ašûšu immimūšu laʾba mali u ruʾ[tu illak(?)] 5′[amēlu šū ḫa]šê maruṣ kišpū ṣabtūš
4’[У] [человека] легкие горячие, он полон лабу-слизи, и (его) слюна[ле] течет], 5’[у этого человека] болезнь [легких]; колдовство овладело им.
1šumma amēlu lū ruʾtu lubāṭi rupuštu 2lū sāḫu ittanaddi pûšu u lišānšu 3ruʾātūšu itaddâ amēlu šū 4NÍG.KÌD.KÌD.DA nakmūti ša puzru šūkul
если человек 2 постоянно отхаркивает 1 слюну, lubāṭu-жидкость (и) мокроту 2 или sāḫu-жидкость, его рот и язык 3 постоянно покрыты струями его слюны, то этот человек 4 питался колдовством (которое было) тайно накопленным (в его еде ).
1: Большинство контекстов, в которых засвидетельствовано lubātu, предполагает, что это слово обозначает болезнь: lubātu регулярно засвидетельствовано в перечислениях болезней (см. CAD L 231). В ЛКА 88 обв. 9 // ЛКА 87 обв. 11' (изд. Scurlock, MMTGI, 339) диагноз lubātu следует сложному описанию симптомов (вместе с нападением призрака). Также может использоваться фраза zu'tu kīma lubāti imtan-aqqussu, «пот продолжает капать на него, как lubātu» (см. Scurlock – Andersen, Diagnoses, 213).
- Kali
- Администратор
- Сообщения: 107843
- Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
- Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com
Re: Шедим
Kali писал(а): ↑15 авг 2023, 01:551šumma amēlu nīš libbīšu eṭir-((ma lū)) ana sinništīšu lū ((ana)) sinništi aḫīti alāka muṭṭu (var.: libbašu lā inašši)
1Если мужчина лишен потенции ((и)) у него нет желания вступать в половую связь с (вар.: его не возбуждает) его женой или другой женщиной
10(Если) были совершены колдовства [против] беременной женщины, чтобы 11[чтобы] вызвать у нее выкидыш.
10[(šumma) ana e]rīti ipšī epšūši-ma 11[ana ša li]bbīša šuddê
9′′′šumma amēlu pānūšu iṣṣanundūšu mu[ḫḫašu ... ] 10′′′šīr[ūšu] uzaqqatūšu šunāt[ūšu pardā(?)] 12′′′ḫayyattu kayyam[ān]šu amēlu šū ṣ[almūšu]
9 «Если у человека постоянно кружится голова, а верхняя часть головы... ], 10 «[его] плоть причиняет ему жгучую боль, [его] сны [ужасны], 12"страх постоянный спутник его, фигурки того человека