Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 05:21

Kali писал(а):
29 июл 2023, 05:58
TDP Table 13, 118 ii 19b // 234: 36, Heeßel 2000: 152, 158 Table 15: 36', Scurlock 2014: 106, 113: 77b 141, 146: 36': šumma kimin-ma (ûmu ištên mari ṣма)61 ina libbišu mahiṣma u îtanaššaš «Если то же самое (это первый день, когда он болеет) и он ранен в живот, и, кроме того (-ma u zi.irmeš), он постоянно расстроен / мучается:

TDP 236: 43', Heeßel 2000: 152, 158 Tablet 15: 43', Scurlock 2014: 142, 147: ana ki.min-ma (ûmu ištên mariṣma) ṣêlašu ša šumêli tarik dâma iarru u îtanaššaš ina ûmi šuâti mahiṣ imât Если то же самое (это первый день, когда он болен) и его левый бок (/левое ребро) черный, его рвет кровью и он постоянно расстроен/мучится (u zi.irmeš), он был ранен в тот же день, он умрет."

он постоянно расстроен/запутан (zi.irmeš u),

TDP 116 ii 4, Scurlock 2014: 105 Tablet 13: 62: šumma libbašu êm(kúm) zu'tu kîma lubâṭi imtanaqqussu u îtanaššaš imât «если внутри него жарко, пот продолжает падать на него, как при lubatu, и он постоянно расстроенный/замученный, он умрет».

TDP 26:67, Scurlock 2014, 16:76: šumma qaqqassu pagaršu umma ṣarih îtanaššuš, “Если его голова (и) его тело обожжены лихорадкой и его постоянно мучает

[pa-nu-ú-šlu ma-aq-tú-ma i-ta-na-aš-ša-a-aš mu-ur-ṣú iri-⌈ ik⌉ -šu-ma pa-⌈ nu⌉ -šu x […]
Если его лицо изможденное (букв. Его лицо падает) и (потому что? / как видно в том, что?) он постоянно мучается, его болезнь продлится долго для него, его лицо…

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 05:21

Kali писал(а):
29 июл 2023, 06:03
Heeßel 2000: 256 Tablet 22: 68, Scurlock 2014: 188, 192 šumma ûteteṭṭe65 îtanaššaš šârat muhhišu ittanazqap ina mûši imât «Если он постоянно затемняется66 (букв. мрачный), мучается , (и) волосы на его голове постоянно встают дыбом , он умрет ночью».


BAM 574 ii 29 šumma amêlu [libbašu êt]anaššaš akala u šikara lâ imahhar naglabâšu(maš.sìlII-šú) îtanakkalâšu
«Если его живот постоянно расстроен так, что он не может переваривать ни пищу (хлеб), ни питье (пиво), его плечи постоянно болят»

AMT 86 iii 2: [šà]-⌈ šú⌉ i-ta-[n]a-aš-ša-aš ип-та-на-а[р-р]у? «Живот его постоянно расстраивается, его рвет без конца»

šumma amêlu ina ṣibit šu.gidim.ma pânûšu iṣṣanundû u napšâtušu iktanarrû ’ u napšâtišu kîma ša mê ṣamû îtanaššaš eṭemmu murtappidu ’
«Если из-за захвата рукой призрак, лицо человека как бы постоянно кружится, дыхание постоянно короткое и дыхание прерывистое, как у человека, жаждущего воды: рука бродячего призрака схватила его в степи

TDP 76: 62, tablet 9: 62, Scurlock 2014: 68, 72 šumma pânûšu iṣṣanundû napšâti iktanarrâ napištašu kîma ša mê ṣamû îtenerrub qât eṭemmi murtappidi ina ṣêri iṣbassu
«Если кажется, что его лицо постоянно кружится, (и) (его) дыхание стало коротким (и) постоянно входит в его горло, как будто он жаждет воды: рука блуждающего призрака схвачена его в степи».

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 05:39

Kali писал(а):
16 авг 2023, 15:39
45ṣalmīya īpušū-ma ina ḫurri ereb šamši ipḫû ṣalmīya īpušū-ma ina bīt Kūbu ša
ṣēri itmirū
46ṣalmīya īpušū-ma ina utūn paḫāru išrupū
ṣalmīya īpušū-ma ina utūn sābî [išru]-
p[ū] (var.: itmirū)
47ṣalmīya īpušū-ma ina kanni ṣāḫiti itmirū
ṣalmīya īpušū-ma ina labtû (var.:
išrupū)
48ṣalmīya īpušū-ma ina tinūr siparri iqlû
ṣalmīya īpušū-ma ina ṣīt šamši iqlû
49ṣalmīya īpušū-ma ina ereb šamši iqlû ṣalmīya īpušū-ma ina ereb abulli it- mirū
50ṣalmīya īpušū-ma ina sūq erbetti utam- mirū ṣalmīya īpušū-ma ina šaplān Kūbu [itmi]rū
58ṣalmīya īpušū-ma ina kišād nāri itmirū ṣal[mīya īpušū-ma ina uḫ]ulgalî mê ... irmukū
59ṣalmīya īpušū-ma ina nikis immeri ušalpitū ṣalmī[ya īpušū-ma] ana gulgul amēlūti ipqidū
63ṣalmīya īpušū-ma ina āli nadî u namêšu itmirū


45сделали из меня фигурки и заперли (их) в яме на западе, сделали из меня фигурки и похоронили (их) в храме степного бога Кубу,
46 они сделали из меня фигурки и сожгли (их) в гончарной печи, они сделали из меня фигурки и [сожгли] (вар.: похоронили) (их) в печи пивовара,
47сделали из меня фигурки и похоронили (их) в кувшине маслодавильни, сделали из меня фигурки и [сожгли] (их) в печи для обжига зерна,
48сделали из меня статуэтки и сожгли (их) в медеплавильной печи, сделали из меня статуэтки и [сожгли] на востоке,
49сделали из меня статуэтки и сожгли (их) на западе, сделали из меня статуэтки и закопали (их) у входа в город[тэ],
50 они сделали из меня фигурки и похоронили их на перекрестках дорог, они сделали из меня фигурки и [похоронили] их под богом Кубу,
58 они сделали из меня фигурки и похоронили их на берегу реки, [они сделали] фигурки[мочи из меня и] омыли их… водой [в] злой день,
59 они сделали из меня фигурки и поразили (их) при заклании овцы, [они сделали] фигурки [меня и передали] их человеческому [человеку] черепу,
63сделали из меня статуэтки и похоронили (их) в опустевшем городе и его (окружающей) степи.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 05:41

Kali писал(а):
18 окт 2023, 05:49
11 dibalâ zikurudâ kadabbedâ šurḫungâ
12 šabalbalâ ṣūd pānī u šanê ṭēmu
14 ana mīti taḫīrāʾinni
16 ana eṭem kimtīya tapq[idāʾinni]
17 ana eṭemmi aḫî tapqidāʾi[nni
18 ana eṭemmi murtappidu ša pāqida lā īšû tapqid[āʾinni]
19 ana eṭem ḫarbī nadûti tapqidāʾinni
20 ana ṣēri kīdi u namê tapqidāʾinni
21 ana dūri u samēti tapqidāʾinni
23 ana utūni labti tinūri kinūni KI.UD.BA u nappaḫāti tapqidāʾinni
24 ṣalmīya ana mīti tapqidā
25 ṣalmīya ana mīti taḫīrā
26 ṣalmīya itti mīti tušnillā
27 ṣalmīya ina sūn mī[ti tušni]llā
28 ṣalmīya ina kimaḫ mīti taqbirā
30 ṣalmīya ina igāri tapḫ
31 ṣalmīya ina askuppati tušnillā
32 ṣalmīya ina bīʾi ša dūri tapḫâ
63 [ina a]kalu ukultu (var.: [mi]mma šumšu) inbu t[usākilā]ʾinni
67 ina šūbulāti tušēbilā[ʾi]nn
68 ina maḫar ili! šarri kabti u rubê tušaškināʾinni
72 ina maḫar bīti u bābi ardi u amti ṣeḫer rabi ša bīti tuša[škināʾinni]
73 eli āmerīya t[uša]mriṣāʾinni


11 ) Извращение справедливости , Зикурруда – магия , немота , умиротворение ,
(12) Перепады настроения , головокружение и безумие .
( 14 ) Ты обручил меня с мертвецом
( 16 ) Вы передали [ меня ] призраку ( члена ) моей семьи ,
( 17 ) Ты отдал меня призраку незнакомца ,
( 18 ) Вы предали бродячему призраку
( 19 ) Ты предал меня призраку в необитаемой пустоши
( 20 ) Ты предал меня в степь , на простор и в пустыню
( 21 ) Ты предал меня стене и зубчатой ​​стене ,
( 23 ) Ты предал меня печи , жаровне , печи для запекания , жаровне ,
( 24 ) Ты передал мои фигурки мертвецу
( 25 ) Ты обручил мою фигурку с мертвецом ,
( 26 ) Вы подарили мои фигурки мертвецу ,
( 27 )Ты [выложил] мои фигурки на коленях мертвого [мужчины]
( 28 ) Ты закопал мои фигурки в могиле мертвого [ человека ]
( 30 ) Ты замуровал мои фигурки в стене
( 31 ) Ты положил мои фигурки под порог ,
( 32 ) Ты замуровал мои фигурки в дренажном отверстии стены ,
( 63 ) [ Ты накормил ] меня хлебом , едой , ( и ) фруктами , ( вар .: [ Ты накормил ] меня всеми видами ( пищи ) )
( 67 ) Вы посылали мне подарки , [ Вы ( выступали против меня , выступали против меня :
( 68 ) Ты заставил меня быть отвергнутым богом ! _ , король , дворянин и принц . _
( 72 ) Ты заставил меня быть [ отвергнутым ] домом и городом , слугами и женщинами , молодыми и старыми в доме . _ _ _ _
( 73 ) Ты сделал меня отвратительным в глазах смотрящего на меня .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 05:42

Kali писал(а):
18 окт 2023, 06:05
7 eli āmerīya amruṣu (var.: amruṣ) anāku
8 emdēku lā ṣalālu mūša u urra
12 elēlī nubû ḫidûtī sipdi
96 ša ṣalmīya    ibnû bunnannîya umaššilū
97 pīya uṣabbitū kišādī utarrirū
98 irtī (var.: naglab[īya]) idʾipū eṣenṣērī ikpupū
99 libbī unnišū nīš libbīya iṣbatū
100 libbī ittī[ya] uzannû emūqī unnišū
101 aḫīya išpukū birkīya iksû
101a ((dig[līya ušamṭ]û ḫasīsīya u[ṣabbitū] irtī naglabī u šīrī ušamriṣū?))
102 ummu mangu luʾtu umallûʾinni
103 aklī kaššāpūti ušākilūʾinni
104 mê kaššāpūti išqûʾinni
106 napšalti šammē lemnūti ipšušūʾinni
107 ana mīti iḫīrūʾinni
109 ila šarra kabta u rubâ ittīya uzannû



( 7 ) от меня стало тошно в глазах всякого , кто увидит меня
(8) ( И следовательно ) Я не могу отдыхать ни днем , ни ночью ;
(12) ( Потому что ) песня радости моя превратилась в плач , и ликование мое в траур —
( 96) ( Те ) кто делал мои фигурки , воспроизводил мои черты лица ,
(97) Схватил меня за рот , заставил мою шею дрожать ,
( 98 ) Прижался к моей груди ( ( ( и ) моим бедрам ) ) , согнул позвоночник ,
(99) Ослабило мое сердце , отняло у меня половое влечение ,
(100 ) Заставил меня обратить гнев на себя , истощил мои силы ,
( 101 ) Заставил мои руки обмякнуть , связал мне колени ,
( 101a) ( ( [ уменьшилось ] [ мое зрение ] , я [ нарушил ] свой слух ) )
( 102 ) Наполнил меня жаром , скованностью и немощью ,
(103) Накормили меня заколдованной едой ,
(104 ) Дали мне напиться заколдованной воды ,
( 106 ) Натерли меня мазью из вредных трав ,
( 107 ) Обручил меня с покойником ,
( 109 ) Разгневался на меня бог , король , знатный человек и принц .

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 05:47

[DIŠ KI.MI]N ana GIDIM pa-qid
[Если то же самое, он был доверен призраку».

19.122 DIS rì-mu-tu SUB.SUB-su SAG SÀ -sú DIB.DIB-su ma-gal in-né-sil GIG-su SU. NAM.LÚ.U18.LU NU.MES-sú su-nu-lu MAS.MAS ana DIN-sú ME-a NU GAR-an(DPS XXII:2–3 [AOAT 43.250–251])
**Если на него постоянно нападает хромота, его постоянно мучает верхняя часть живота (эпигастрия), (и) он очень вялый, его болезнь — «рука» человечества. Его фигурки заставили лежать (с трупом)

19.364sum4-ma NA IGI.MES-sú NIGIN.DU-sú GESTU.MES-sú i-sag-gu-ma UZU.MES- sú sim-ma-ta TUKU.TUKU-ú SÀ -sú it-ta-na-ad-láh GAR-in GIG- sú NU ZU.ZU NA BI ka-sip NU.MES-sú DÙ.MES-ma ina KI GUL.MES (BAM214i1–9)**
Если кажется, что лицо человека постоянно кружится, его уши ревут, его тело постоянно онемело, его сердце постоянно обеспокоено, (и) появление его болезни таинственно, то этот человек - kispu(заколдован) статуэтки из него были изготовлены

(263) [DIŠ N]A ina KI.NÁ-šú ig-da-na-al-lu-ut [ŠÀ]-šú GAZ.MEŠ-šú [IGI.MEŠ-š]ú iṣ-ṣa-nun-du GÌRII-šú ú-zaq-qá-ta-šú
[NA B]I NU.MEŠ-šú ina KI.MAḪ ÚŠ šu-nu-lu
[Если человек постоянно напуган на своей постели, он всегда страдает, [всегда] кружится голова (и) ноги причиняют ему жгучую боль; [этот]
[человек], его статуэтки были похоронены в могиле мертвеца.


DIŠ NA NU.MEŠ-šu ana ADDA paq-du
«если фигурки, изображающие человека, были переданы трупу».

19.305 [DIS NA]GÌR-sú i-ra-,u-ba KA-sú ru-pu-us-tú[DIRI US11 KÚ]NAG SÉ SHALAM ZI.K[U5.RU.DA ep-su -su US11] pa-ta-ri-im-{ma ZI}.[KU5.RU.DA BÚR.RU.DA.KÁM] . . . (BAM 452:10􏰀–12􏰀)
**[Если у человека] ноги дрожат, (и) рот его [полный] мокроты, [был кишпу(колдовство) в чем-то, что он ел], пил или натирал; фигурка {ZI.KU5.RU.DA } [сделана из него];

2¡3. DIS rì-mu-tu SUB.SUB-su SAG SÀ-sú DIB.DIB.-su ma-gal in-né-sil GiG-su SU.NAM.LÚ.U18.LU NU.MES-sú su-nu-lu MAS.MAS ana DIN-sú Me-a nu GAR-an
2¡3. если на него постоянно нападает вялость, его постоянно мучает эпигастральная область (и) он очень вялый, его болезнь — «рука» человечества. Его фигурки поставлены лежать (с трупом); Шипу не следует прогнозировать его выздоровление.

9.117sum4-ma NA IGI.MES-sú NIGIN.DU-sú GESTU.MES-sú i-sá-gu-ma UZU.MES-sú sim-ma-ta TUKU.TUKU-ú SÀ -sú it-ta-na-ad-láh GAR -in GIG-sú NU ZU.ZU NA BI ka-sip NU.MES-sú DÙ.MES-ma ina KI GUL.MES (BAM214i 1–9)
** Если лицо человека кажется постоянно кружащимся, его уши ревут, его плоть постоянно онемела, его сердце постоянно беспокоится, (и) вид его болезни загадочен, этот человек проклят, фигурки его были изготовлены и в месте запустения


8.28 [DIS NA a-ka-li]-sú mut-tu ana da-ba-bi SÀ-sú x[sa -pil hu-u]s.GAZ SÀ TUKU.MES-si mi-na-ti-su it-[ta-na-ás-pa-ka EME-sú ] it-te-nen-bi-it. NUNDUN.MES-sú ú-na-ás-sak GESTU-sú G[Ú.GÚ-a] SU-sú-sam-ma-ma-sú bir-ka-sú kin-sa-sú i-kas-s[a-sa-sú]SAG SÀ-sú it-ta-na-ás-qàr ana MUNUS DU-ka mu[.-tu] ana MUNUS SÀ -sú NU ÍL-sú hur-ba-su SUB.SUB-[su] i-kab-bir i-ba-ah-hu ÚH ana KA-sú it-ta-na-[at-la-ak] ik-ka-sú LÚGUD. DA.MES KI.NÁ NU ÍL x pi-qa la pi-qa ú-ta-sal NA BI ka-[sip]NU.MES-sú DÙ-ma ina ÚR LÚ.ÚS su -nu-[lu]...(BAM438obv.5–14)
**[Если у человека] [аппетит] снижен, его сердце [слишком низкое], чтобы (ему) говорить, у него постоянно сокрушительное ощущение в сердце, его конечности постоянно [напряжены, его язык] его постоянно сводит судорогой, он кусает губы, уши [постоянно] {звенит}, руки немеют, колени (и) голени вызывают у него ноющую боль, его верхняя часть живота (эпигастрия) постоянно выпячивается, его желание пойти в женщина {уменьшается}, (и) он не может получить эрекцию для женщины, озноб продолжает падать на [его], он теперь толстый (а теперь) худой, слюна постоянно {приходит} ему в рот, его дыхание постоянно короче говоря, он не может стоять в постели, (и) он беспрестанно вялый, тот человек {заколдован}; были изготовлены его фигурки, которые лежали на коленях у трупа. . .



15.2 [...]IGI-súh i-[s.a-nun-du...kin-s.a-sú ]GÌR-sú i-kas.-[s.a-s.a-sú ...]su ana ZI-e u GUB- {zi}[u DUG4.DUG4 mu-uq...]za-mar SA5 za-mar SI[G7 KI SÀ -sú DUG4.DUG4 SÀ -ba-s]hú nu-ul-la-a-te i-ta-ma[t.è-en-sú il-ta-na-ni]-sú qí-bit KA-sú im-ta-na-ás-si[um-mu mun-gal i-,-ba] uta-dir-ta TUKU[MÁS.GI6.MES-sú ma]-,-da LÚ ÚS.MES IGI.IGI-mar[KI ÚS.ÚS DUG4. D]UG4-ub SÀ-sú sá-pilik-ka-súku-ri[MÁS.GI6.MES sa im-ma-r]u la ú-kal SÀ-sú i-a,-sam-ma [la i-ár-ru in]a KI.NÁ-sú ip-ta-nar-ru-ud [. . .]x hur-ba-su TUKU.TUKU-si ZI.GA i-hé-rid [. . .]x-su hu-us GAZ SÀ TUKU.TU[K]U-si [ina É sal ]-tu ina SILA pu-uh-pu-uh-hu-ú GAR- sú [ni-ip-q]u-sú qer-bu,ú-a i-qab-bi a-a i-sáh-si[NINDA u]KAS LAL ana MUNUS DU-ka LAL ana MUNUS SÀ -sú NU ÍL-sú [K]A-sú BAD.BAD-te im-ta-nag-ga gus-ta-na-ah[]x-na-ah-hi a-hu-lap-ya i-qab-bi[DUG4-s]hú LÙ.LÙ-ah NA BI ina NINDA su -kul ina KAS NAG ina Ì SÉS [NU.MES-sú]KI LÚ.ÚS su-nu-lu ana GIDIM ri-da-a-te paq-du[...]
**[Если . . .] его глаза [(кажется, что они) вращаются. . . его голени (и)] его ноги причиняют ему {грызущую боль} [. . . он медленный] вставать и стоять [и говорить. . .] он то покраснел, то побледнел, [он разговаривает сам с собой, его сердце] размышляет о неправде, [его мышление постоянно меняется], он постоянно забывает, что сказал, у него [лихорадка, мунгу (скованность), ли, бу (лихорадка) и] тревога, [его сны] {многочисленны}, он постоянно видит мертвых [(и) постоянно] {разговаривает} [с умершими], его сердце упало, дыхание короткое, он не может вспомнить [ сны, которые он] {видел}, его живот тошнит, но затем [его не рвет], он постоянно содрогается {в} своей постели [. . .] у него постоянно озноб [. . .] у него постоянно щемит сердце, он испытывает {ссоры} [в доме] и беспорядки на улице, у него близко [приступы] {удушья}, он говорит "ой" (и) плачет: «ах!» его аппетит к [хлебу] и пиву уменьшился, его (желание) пойти к женщине уменьшилось, при (виде) женщины он не может получить эрекцию,4 он постоянно открывает {рот}, он постоянно ригидный, он постоянно удрученный [. . .] говорит «помилуй меня!» (и) [его слова] беспокоят, того человека накормили (чем-то) хлебом, напоили (чем-то) пивом, натерли (чем-то) маслом; [его фигурки] были положены (в землю) вместе с трупом (и) доверены преследующему призраку; [

obv.
5. [DIS NA a-ka-li]-sú mut-tu ana da-ba-bi SÀ-sú l[a ÍL-sú]
6. [su-u]s GAZ SÀ TUKU.MES-si mi-na-ti-sú it-[ta-na-ás-pa-ka EME-sú]
7. it-te-nen-bi-it NUNDUN.MES-sú ú-na-ás-sak GESTU-sú G[Ú.GÚ-a]
8. SU-sú i-sam-ma-ma-sú bir-ka-sú kin-sa-sú i-kàs-s[a-sa-sú]
9. SAG SÀ-sú it-ta-na-áz-qar ana MUNUS du-ka mu[t-tu]
10. ana MUNUS SÀ-sú nu ÍL-sú hur-ba-su SUB.SUB-[su]
11. i-kab-bir i-ba-ah-hu ÚH ana KA-sú it-ta-na-[-di]
12. ik-ka-sú LÚGUD.DA.MES KI.NÁ nu ÍL-s
13. pi-qa la pi-qa ú-ta-sal NA bi ka-[sip]
14. NU.MES-sú DÙ-ma ina ÚR LÚ.ÚS su-nu-[lu]
(5¡14) [Если у человека] [аппетит] снижен, он ≠не± [имеет] сердце, чтобы говорить, у него постоянно сокрушительное ощущение в сердце, его члены постоянно [напряжены, язык] постоянно сведены, он прикусывает губы, в ушах [постоянно] ≠звенит±, руки немеют, колени (и) голени вызывают у него грызущую боль, верхнюю часть живота (эпигаст rium) постоянно выпячивается, его желание идти к женщине ≠уменьшается±, (и) он не может получить эрекцию для женщины, озноб продолжает падать на [его], он теперь толстый (и теперь) худой, он постоянно выпускает свою слюну ≠падает± из! его рот, его дыхание постоянно короткое, он не может стоять в постели, (и) он постоянно вялый, этот человек ≠проклятый±; были изготовлены его фигурки, которые «лежали» на коленях у трупа.

[DIS N]A{IGI}-sú [is]-sa-na-[p]ar IGI.MES NIGIN-du KA-su e-ta-[na-ba]l KA-sú it- ta-na-as-har UZU.[ME-sú ] SUB.SUB-sú UZU.ME-sú is-sa-na-li-mu GABA.ME [i-k]as-sa-su- sú GABA.MES-su ir-ta-na-mu hur-ba-sú [SUB.S]UB-su SAG.DU-su SU-sú GÌRII-sú [...]sá NA BI KA.DIB.BI.DA{DÙ}-su NU.MES-sú sá DUH.LÀLx[...](STT89:96–101)
**[Если] глаза {человека} постоянно трепещут, его глаза (ощущение, что они) кружатся, его рот [постоянно] {пересыхает}, его рот постоянно повернут в одну сторону, [его] плоть постоянно ( выглядит) ужасно, его плоть постоянно чернеет, груди причиняют ему {грызущую} боль, обе стороны его груди постоянно {расслабляются}, озноб [постоянно] {падает} на него, голову, руки, (и) его ноги [. . .], KA.DIB.BI.DA («магия захвата рта») было совершено против этого человека, его фигурки из воска [. . .]

Ap.68 [...]SÌG-is.SAG.KI.M[U...]ina GÚ.MU ta-na-rax[...]ina GESTU-ia tas-gu- [ma . . .] liq pi-ia ub-bu-la [. . . NU.MES- ia a-sar AN SE i]t-tag-ru-ur su -nu-lu [. . .] (BAM 484 obv. 1–5)
**[. . .] ты ударил меня по лбу [. . .] ты(?) повернулся у меня на шее [. . .] ты ревел мне в уши [. . .] они высушивали мое небо [. . . мои фигурки] были уложены колдунами [там, где катался лошадиный]. . .


ana etemmi ridâti paqdū;
фигурки больного были закопаны в могилу и «были переданы преследующему призраку»

ana gallê mūti paqid imât
«он был доверен галлу-демону смерти, он умрет»

47’’[amēlu š]ū ṣalmūšu ša tīdi šun[ullū]
47'' [этого человека], глиняные фигурки его похоронены,

38′′šumma amēlu zumrūšu šimmatu ukallū ītenemmim-[ma] 39′′[š]īrūšu utabbatū u ana sinništi 40′′alāka lā ileʾʾi ṣ[almūšu] ša ṭīdi šunullū
38 «Если тело человека поражено параличом, он постоянно лихорадит, 39 его [f] плоть разрушается, и 40 «он не может иметь совокупления 39» с женщиной, 40» (тогда) фигурки из глины, изображающие его, зарыты (в могилу).


[…] muṭṭu ana dabābi libbāšu l[ā inaššīšu]
ḫ[ū]ṣ ḫīpi libbi irtanašši minâtīšu it[tanašpakā(?)]
ittenenbiṭ šaptīšu unaššak uznāšu iš[aggumā]
qātāšu išammamāšu birkāšu kimṣāšu ikaṣṣ[aṣāšu]
rēš libbīšu ittanazqar ana sinništi alāka muṭ[ṭu]
ana sinništi libbāšu lā inaššīšu ḫurbāšu imtanaqqus[su]
ikabbir ibaḫḫu ru’ta ina pîšu ittana[ddi]
ikkašu iktanarru mayyāla lā inašši
pīqa lā pīqa ūtaṣṣal amēlu šū ka[šip]
ṣalmūšu epšū-ma ina sūn mīti šunu[llū]
[…] уменьшается, его libbu не располагает его к разговору (букв. не встает говорить),
у него постоянно бывают приступы угнетения libbu, его конечности [постоянно разболтаны],
он постоянно вздут, он кусает губу, в ушах [постоянно звенит],
его руки парализованы, колени и ноги причиняют ему мучительную боль,
у него постоянно выпячивается эпигастрия, он мало идет к женщине,
его либбу больше не ведет его к женщине, дрожь постоянно опускается [на него],
он толстый и худой (по очереди?), изо рта у него течет слюна,
он постоянно раздражителен (букв. вспыльчив), не встает с постели,
Время от времени он отягчается: этот человек околдован.
Его фигурки были сделаны и погребены на коленях мертвеца.

42′′[šumma amē]lu pānūšu iṣṣanundū muḫ- ḫašu [ ... ] 43′′[u?] idaʾʾim šikinšu itt[anakkir(?)] 44′′[šiki]nšu(?) ūtaṭṭa atmûšu
[ ... ] 45′′[ḫu]ṣṣa ḫīpi libbi irtanašši ana sinništi alāka u[maṭṭa(?)] 46′′[ik]kašu ik- tenerru uznāšu iša[ggumā] 47′′[amēlu š ]ū ṣalmūšu ša ṭīdi šun[ullū]
42"[Если у] человека постоянно кружится голова, его голова [...], 43"[и] темна, его внешний вид постоянно [меняется], 44" его [внешний вид] затемняется, его способности говорить [ ... ], 45" он становится все более и более подавленным, он [не в состоянии] вступить в половую связь с женщиной, 46" он постоянно раздражителен, у него шумит в ушах], 47"(затем ) захоронены глиняные фигурки, изображающие [этого] [человека].


1šumma amēlu kišpī epšūšu
2lū ṣalmūšu ana gulgullisic amēlūti paqd[ū ... ]
3lū ṣalmūšu ina išāti nadû lū ṣalmūšu ina erṣeti qeb[rū]
5lū ina akalī šūkul lū ina mê (var.: kurunni) šaqi <lū> ina šamni pa[šiš]
6lū ina šūbulāti šūbul
1 Если колдовство было совершено против человека, , 2 или его фигурки были доверены человеческому черепу, 3 или его фигурки были брошены в огонь, или фигурки его были зарыты в землю, 5 или ему дали (заколдовали) хлеб поесть, или ему дали (заколдовали) воду (вар.: пиво) напиться, <или> его помазали (заколдованным) маслом, 6или ему прислали заколдованные дары

1[šumma amēlu ru]ʾussu pâšu ... [ ... ṣalm]ūšu šunullū
2[šumma amēlu] ruʾussu ina imittīšu ...
[ ... ṣalm]ūšu šunullū - 3[šumma am]ēlu ina mayyālīšū igdanallut [libba]šu itteneḫpīšu 4[pānūš]u iṣṣanundū šēpāšu uzaqqatāšu 5[amēlu š ]ū ṣalmūšu ina kimaḫ mīti šunullū
1 [Если человек] [слюна ... его рот [( ... ),] его фигурки были закопаны.
2 [Если у мужчины] слюна ... на правом боку [( ... ), фигурки]
его похоронили. - 3[Если человек] постоянно напуган (и беспокоен) на своей (больной) постели, он всегда страдает от [депрессии], 4у него головокружение, (и) ноги причиняют ему жгучую боль, 5статуэтки этого человека похоронили в могиле мертвого человека

5[šumma amēlu ṣal]mūšu ša līši šunu[llū]
6[šumma amēlu ṣalmūšu] ša ṭīdi šunu[llū]
7[šumma amēlu ṣalmūšu] ša lipî š[unullū]
Если человек фигурки из него (сделанные из) теста были закопаны.
Если человек фигурки его] (сделанные из) глины закопаны.
Если человек его фигурки] (сделанные из) сала [были закопаны].

17[šumma amēlu ṣalm]ūšu ana arallê
pa<q>dū : ṭ[uppu ša(?) ar]kīšu šaṭru
17 [Если фигурки человека] были переданы в Нижний мир,написано после.

96[šumma am]ēlu muḫḫašu(?) iṣṣanâd(?) pānūšu iṣṣanundū pûšu 97ētanabbal ina pîšu ittanasḫar 98šīrūšu izaqqatūšu šī- rūšu iṣṣanallimū 99piṭrūšu i[k]assasūšu piṭrūšu irtanamm[û] 100ḫurbāšu imtan- aqqussu qaqqassu qātāšu šēpāšu i[k- kalāšu(?)] 101ša amēli šuāti kadabbedû
epussu ṣalmūšu ša iškūri š[unullū]
96[Если у человека] кружится голова, у него кружится голова, во рту всегда сухо, 97во рту «вертится туда-сюда», 98его плоть причиняет ему жгучую боль, его плоть постоянно темнеет, 99его... причиняют ему грызущая боль, его ... постоянная слабость, 100холодные треморы поражают его неоднократно, его голова, руки, ноги вызывают у него ноющую боль], 101против этого человека магия «захвата рта» была выполненна. Были закопаны восковые фигурки, изображающие его.

1[šumma amēlu ... ] ... (ll. 2–4 too frag- mentary for transcription) 5[...] ... [...] ... amēlu šū 6[ziku]rudâ šūkul šaqi pašiš ṣalam zikurudêšu 7[epuš-m]a itti mīti
1[Если человек ... ] ... (лл. 2–4 слишком фрагментарны для перевода) 5[...] ... [...] ... , этот человек получил колдовство отсечения горла с едой, питьем (и) мазью. Фигурка его «перерезающего горло» 7 [была сделана] и 7 погребена с покойником.

9′′′šumma amēlu pānūšu iṣṣanundūšu mu[ḫḫašu ... ] 10′′′šīr[ūšu] uzaqqatūšu šunāt[ūšu pardā(?)] 12′′′ḫayyattu kayyam[ān]šu amēlu šū ṣ[almūšu]
9 «Если у человека постоянно кружится голова, а верхняя часть головы... ], 10 «[его] плоть причиняет ему жгучую боль, [его] сны [ужасны], 12"страх постоянный спутник его, фигурки того человека

42anišmâya [isk]irū
43[ana ere]b šamši īnīy[a] iššû
44itti mīti ṣalmīya ušnillū

42а[заблокировал мой слух,
43 направил мои глаза [к закату],
44 (кто) положил мои фигурки с мертвецом,

ṣalmūšu itti mīti šunullū
Его фигурки положили вместе с мертвецом» (AMD 8/1 8.6 22).

ina leqtīšu ṣalmūšu ina ḫurri igār iltāni peḫ[û]
«Статуэтки (содержащие) части его тела были заточены в отверстии в стене, обращенной на север».

šumma amēlu zumrūšu šimmatu ukallū ītenemmim-[ma]
š]īrūšu utabbatū u ana sinništi
alāka lā ileʾʾi ṣ[almūšu] ša ṭīdi šunullū
Если тело мужчины поражено параличом, его постоянно лихорадит, 39'' его [плоть разрушается, и 40'' он не может иметь полового акта 39'' с женщиной, 40' ’(затем) глиняные фигурки, изображающие его, были похоронены (в могиле).

... [ ...  ]...  qablāšu? ...  [ ...  ]
[...] ... muṭṭu ana dabābi libbašu l[ā inaššīšu]
ḫ[ū]ṣ ḫīpi libbi irtanašši minâtīšu it[tanašpakā?]
ittenenbiṭ šaptīšu unaššak uznāšu iš[tanassâ]
qātāšu išammamāšu birkāšu kimṣāšu ikass[asāšu]
rēš libbīšu ittanazqar ana sinništi alāka mu[ṭṭu]
ana sinništi libbašu lā inaššīšu ḫurbāšu imtanaqqus[su]
ikabbir ibaḫḫu ruʾta ina pîšu ittana[ddi]
ikkašu iktanarru mayyāla lā inašši
pīqa lā pīqa ūtaṣṣal amēlu šū ka[šip]
ṣalmūšu epšū-ma ina sūn mīti šunu[llū]

( 4 ) ... [ ... ] ... его бедра ... [ ... ] 5 [ ... ] ... уменьшаются , он не [ не хочет ] говорить , 6 он становится _ _ все более и более подавленным , его конечности вялые [ имён всё время ] , 7 он постоянно раздувается , он грызет губы , у него гудят [ жужжит ] , 8 его руки немеют , его колени и ноги заставляют [ его ] грызть [ _ _ _ _ боль ] , 9 его эпигастрий постоянно выпячивается , он не [ способен ] вступать в половой акт с женщиной , 10 его не привлекает женщина , его периодически мучает холодная дрожь , 11 он то толстый , то худой , у него постоянно течет слюна _ _ _ _ [ ест ] изо рта , 12 он часто раздражителен , он не может стоять на своей постели , 13 ( и ) его иногда парализует , ( тогда ) что человек околдован [ ред ] Было изготовлено и похоронено 14 фигурки , изображающих его . _ ] на коленях у мертвеца . _ _ _


6šumma amēlu aḫīšu in[a] muḫḫi qaqqadī- š[u ištanakkan] aḫāšu išammamāšu 7šēpā- šu munê ittanaddû šīrūšu [in]a ṣīt šamši immimūšu 8ana sinništi alāka muṭṭu [(...)] akala ikkal-m[a e]līšu lā illak 9īnāšu ittan- azzazzā ... [ ... ] ...šum-ma(?) 10ītekkik pûšu ittanadlaḫ [...šu ittana]ṣbat(?) awā- ta(m) iqabbûšum-ma 11imašši libbašu ittana[dlaḫ amēlu šū(?) ṣal]mūšu epšū-ma ana mīti paqdū 12ṣalmūšu ša lipî epšū-ma [ana k]albi šūk[ulū ṣal]mūšu ša kupri epšū-ma
6 Если мужчина [продолжает класть] руки на голову, его руки онемеют, 7 его ноги постоянно производят муну-язвы, его тело чувствует жар [на] восходе солнца, 8 он не может вступить в половую связь с женщиной, [( ... )], он ест пищу, но она не согласуется с ним, 9 его глаза постоянно смотрят, ... [ ... ] ... его и 10 он чешет (это) постоянно, его «рот» постоянно беспокоит, [его ... всегда] схватывают, с ним говорят (букв.: «Скажи слово»), но 11он забывает (это), его сердце постоянно беспокоит, этот человек: статуэтки, изображающие его были сделаны и переданы умершему, 12фигурки из сала, изображающие его, были сделаны и [от]даны собаке, [статуэтки] из дегтярной смолы, изображающие его, были изготовлены

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 05:49

Kali писал(а):
17 авг 2023, 05:03
qaqqassu iṣanabassu amâtišu imtanašši ina dabábišu upaššaṭ ṭênšu la sabiṭ amêlu Iû înâšu izzazzä
его голова постоянно схватывается, он забывает свои слова, его речь стирается (его слова останавливаются [в рту]), он не контролирует судя по его мыслям, этот человек пристально смотрит в глаза.

6 ina maḫar ili šarri kabti rubê ginâ šuškun(!)-ma [… ina pī] 7 ṣalmat qaqqadi zīru šakinšu karṣīšu ikkalū-m[a …] 8 ṣītu sadra[ss]u išdiḫšu paris miqit ūri ina bītīšu […] 9 mārū mārātu ittanabšûšu ṣubbutū (?) :
«6 он непрестанно отвергается богом, царем, вельможей и князем, 7 терпит ненависть 6 […от (букв. уст) (?)], 7 от народа, клевету держат против него и […] 8 убытки ему регулярны, прибыль его обрывается, в доме его падает крыша […], 9 сыновей (и) дочерей рождаются им регулярно, но их схватывают(отнимают)» (СТТ 256 6-9 ).

šumma amīlu marṣu kabarti mariṣ šikin marṣi ešū :
«Если человек болен болезнью kabartu и спутан šiknu его болезни» (БАМ 124 и 26).

šikin murṣīšu lū tu’adda amēlu šū kašip
«Вы не можете определить šiknu его болезни.
Этот человек околдован» (БАМ 214 i 6-7).

ṣalmūšu itti mīti šunullū
Его фигурки положили вместе с мертвецом» (AMD 8/1 8.6 22).

ina leqtīšu ṣalmūšu ina ḫurri igār iltāni peḫ[û]
«Статуэтки (содержащие) части его тела были заточены в отверстии в стене, обращенной на север».

vi5[šumma amīlu šāru ina šuburrišu itte]skir šāru kīma šitti
[lā(?) uṣṣa(?) amīlu šū ṣēta
kā]šid durgiqqâ maruṣ :
«[Если человек, ветер заперт в его основании, ветер, подобный фекалиям, [не выходит (?), этот человек поражен [«жаром»] и болен патологией основания". (ВАМ 159 vi 5-6)

8šumma amīlu qerbūšu nuppuhū irrūšu i’arrurū irrūšu 49
ištanassû šāru ina libbīšu ilebbu
ina šuburrišu unakkap 50amīlu šū nikmāti maruṣ :
«Если у человека внутренности его сильно вздуты, кишечник его сжимается за схваткой и постоянно шумит, ветер в животе воет и стучит в основании, этот человек болен переполнением».
(BАМ 159 v 48-50)

24šumma amēlu pānūšu iṣṣanundū binâtūšu ittanašpakā ḫuṣṣa ḫūṣ [libbi]
25pirittu irtanašši qāt amēlūti elīšu ibaš[ši]
«Если человек, его лицо постоянно сотрясается от судорог, его конечности постоянно «расшатываются», (у него) постоянно (имеют) приступы угнетения либбу, он постоянно испытывает страх: рука человека находится на нем». (BАМ 317 ред. 24-26)

1šumma amēlu pānūšu iṣṣanindūšu 2 uznāšu išaggumā 3 sīrūšu šimmata 4 irtanaššû 5 libbāšu ittanadlaḫ 6 šikin murṣīšu lū tu’adda (?) 7 amēlu šū kašip
«Если у человека постоянно дергается лицо, в ушах звенит, его плоть постоянно парализована, его либбу постоянно беспокоит, вы не можете определить природу его болезни. Этот человек заколдован».. (BАМ 214 и 1-7)

šumma pānīšu imtanaḫḫaṣ u ištanassi eṭem qalī iṣbassu
«Если он постоянно бьет себя по лицу и постоянно кричит, его схватил сожженный дух этемму» (DPS 9 76).

DPS 22 47 : [šumma ṭēm]šu šanīšu-ma ṭēmšu lā ṣabit qāt eṭemmi murta[ppi]du imât – šumma ṭēmšu šanīšu uzzi ili
«[Если его разум] изменчив и он не улавливает его разума : «основной» из блуждающий дух-этемму, он умрет – Если его разум изменится: гнев бога».

DPS 26 89’-90’ : šumma ikkillu ištanassīšu enūma išassušu šū itanappalšu ittanaspak
itebbi-ma ikaššuš itebbi u ikammis marṣišu uštezeb rābiṣu murtappidu iṣbassu :

«Если крик постоянно кричит (на) него (и), когда он кричит, он постоянно отвечает ему; он постоянно в ловушке, он встает и оглушает, он встает и становится на колени. Он выздоровеет от своей болезни: блуждающий демон Рабиcу схватил его».

pūlḫu shakinšu он страдает от страха
ramānšu šupluḫ он боится себя
urra u mūša puluḫtu irašši днем и ночью он боится
(pīqa la pīqa) iparrud (время от времени) он боится
šunāti pardāti itanammar он постоянно видит страшные сны
šunātūšu pardā его сны ужасны
pirittu irtanašši он постоянно боится
ina kaṣâti ittanayyal ina mūši igallut утром постоянно ложится, ночью лежит дрожа от страха
ina mayyālišu igdanallut в своей постели, он постоянно трясется от страха
ina shittīšu igdanallut во сне, его постоянно трясет от страха AMD 8/1 2.3 20'
iššuš он волнуется
ītanaššaš он постоянно беспокоится
libbāšu ītanaššaš его либбу постоянно беспокоит его

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 06:13

kur-ur-ra_sur-du-gin; sag hu-mu-da-dib-bé
«пусть он с моей помощью сокрушит головы, как ястреб у подножья горы»

uru u-mu-un-bi-sag ib-ta-an-dub-ba-as
«они сокрушаются, что господин города сокрушил головы»

mi-lam-mi ra-Sub-ba-ti a-pi-ir ra-Su-us-su
его голова была покрыта аурой, которая внушает страх»

ina SAG NITA u MUNUS Sa sa-al-lu
«(помещают магические вещества) на голову(и) спящих мужчины и женщины»

Iг zu-u-ne gaba sag i-ak-ne sag i-sal-sal-e-ne
«разумные люди будут бить себя в грудь и опускать головы»

nam é-kur-ra-sé tug-mu-dur7-ra ba-an-mur10
«из-за судьбы Экура облачили его в траурное платье»

1 liḫliqšum ṭūdum ai uta ḫarrānam
2 liklāšum nērebtašu šadûm
3 kakkum murtappidum elīšu līšer
«Да исчезнет от него путь, пусть он не найдет пути,
«Пусть гора удержит от него свой проход,
«Пусть приближающееся оружие направится прямо на него!»

sebetta bābū uddulū eli dapnim
Целых семь ворот были заперты перед героем.

qinni ṣerrim damāmiš īwe
«Змеиное гнездо превратилось в стон горя

mukīl lem[utt]im ana ibrīšu
«Кто затаил зло на друга своего!»

ippalis-ma laššû [mārūšu?]
Он посмотрел, [ его дети ] пропали!

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 07:02

ana qāt māḫiṣi limalli
lušazziz lemna gallâ ina ṣērīšu
доставит преступника палачу,
«Да посадит он над собой злобного демона!»

erṣetu iṣṣ[a]na[bbatka?]
«Преисподняя задержит тебя [ быстро ]!

77 pitē-ma libbašu [karassu šuṭuṭ]
78 šubta idi! [ina karšīšu]
«Открой его внутренности, [разорви ему брюхо],
«Устройте засаду [в его чреве]

84 ana libbi ina erēbīšu attā ṣabassu ina kap[p]īšu
85 nukkis kappīšu abrīšu u nuballīšu
86 buquššū-ma idīšu ana šuttati …
«Когда он войдет внутрь, схватите его за крыло,
«Отрежьте ему крылья, его перья и хвостовые перья
«Вырвите его и бросьте в яму бездонную

ana libbi ina erēbīšu ṣerru iṣṣabassu ina kappīšu
Когда он вошел внутрь, змей схватил его за крылья,

unakkis kappīšu abrīšu (u) nuballīšu
Он отрезал себе крылья, перья и хвостовые перья

ka[ppa]ki lū šebir
«Пусть твое крыло] сломается!»

ina māti ilū šina ḫalqū-ma
«Два бога исчезли с земли

ellilūtam ītekim nadû parṣū
Она отняла верховенство, божественная власть была свергнута,

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 103872
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 03 мар 2024, 07:41

59 [nandurtum qabalka] lirtaʾʾu[bšum]
62 [liptarrikšum gummurtam] aš[amšūtam]

63 tulul q[aštam šukudū?] imta liblū
64 arrat rigmīka tād[irtam?] liddīšum
65 liḫbu[t] ekletam lin[neši] digilšu limṭi
66 ai ipparšidka ina mitḫuri abaršu limqut

68 ai ippuḫšum šamaš elēnu ūmu namrum daʾummatam līwīšum
69 šūriḫ napšassu kumū-ma
70 šārū kappī ana bussurātim liblūnim



59 «[Пусть твоя ужасающая атака] продолжает свирепствовать против него,
62«[Пусть вихрь решительно] заблокирует его.
63 «[Натяни лук, пусть стрели] несут [яд],
64 «Пусть проклятие твоего боевого клича бросит [мрак] на него,
65 «Пусть он блуждает во тьме, запутался, зрение его померкло,
66 «Пусть он не ускользнет от тебя, пусть его крылья упадут в противостоянии,

68«Да не осветит ему солнце на высоте, пусть светлый день обратится для него мраком!
69 «Оборвите ему жизнь, покорите
70 «Пусть ветры принесут сюда его перья как радостную весть.

[nukkis abrīšu] im[nam (u) šumēlam ruʾʾim]
[liṭṭul-ma kappašu litbala z]ikir pîšu
«[Отрежьте ему шестерни, швырните их] направо [направо и налево],
«[Пусть он увидит свои перья, пусть это отнимет] его речь,

abu malikšunu šuḫarrur
Их отец и советник потерял дар речи,

šubriq imḫullīka lillikū elīšu
«Пусть ваши злые ветры обрушатся на него!

ina irat qašti qanâ ubilšum-ma
Из рукоятки лука он послал в него стрелу.

Ответить