Шедим

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 06:54

Kali писал(а):
26 июл 2023, 05:52
šumma amēlu qaqqassu īta [ nakkalšu ] (?), «Если голова человека причиняет [ему боль]».

3
gi-iṣ-ṣa-tú : ana UGU ga-za-az šá SÍG ÙZ : Ì.KUR.RA : [nap-ṭu]
( r 3 ) « giṣṣatu — болезнь » говорится из - за стрижки ( gazāz ) козьей шерсти . "kurra " означает [ нафта ] .


kib-šá : qu-um-ma-nu : ek-ke-tú EME šá e-ge-[gi]
SU.GÚ SA.GÚ SA.UMBIN.AG.AG : ki-is-sat ek-ke-tú ri-[šu-tu]

(r 4) «"kibšu- — болезнь » означает qummānu— болезнь . « Зуд » ( ekketu ) происходит от ( или ) « зуда » ( egēgu ) , ( как в ) « sugu sagu saʾumbinagag ( т.е. ) ' kissatu - болезнь , зуд и _ _ _ _ _ _ rišûtu - болезнь ». ( цитата из Muššuʾu )

. Однако, поскольку текст комментирует слово, которое в других местах встречается только в физиогномическом тексте ( bilṣu , l. 12), и относится к «фурункулу» ( kurāru , l. 15, приравнивается к [GIG].PEŠ ),

ekketu rišûtu (оба заболевания кожные)
BAR.ZI.LUḪ , которая объясняется как «высыхание внутренностей» ( BAR.ZI = kabattu , «внутренности», и LUḪ = abā [ lu ], « высохнуть»).

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 06:54

Kali писал(а):
26 июл 2023, 06:12
(51′) šumma(DIŠ) amēlu(N[A]) [in]a erši(KI.NÁ)-šú igtanallut(LUḪ.⸢LUḪ⸣-ut) kīma(GIM) rigim(GÙ) enzi(ÙZ) išassi(GÙ-si) ⸢i⸣-[ram-mu-um] (52′) i-par-ru-ud ma-ga[l] išassi(GÙ.GÙ-si) qāt(ŠU) be-en-nu antašubbû(AN.[TA.ŠUB]

(51′) «Если человек очень боязлив в своей постели, блеет, как коза, ревет, испуган, (и) громко кричит, (тогда это) рука bennu – болезнь, упавшая с неба

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 06:54

Kali писал(а):
27 июл 2023, 05:23
1. DIS NA GidiM DIB-su-ma ÚS.MES-sú lu a-l[u-u lu gal-lu-u]
2. lu SAG.<HUL>.HA.ZA dib-su lu mim+ma lem-nu DIB.DI-su± lu [...]
65. DIS NA GIDIM di[(b-su-ma)] ≠x x x x x x±41 ma-a-ad(coll.)
66. ha-a-a-at-t[(a-sú)] qer-bi-s[ú] U4 UGI± NU NUN.NUN
67. GÙ-s[(ú Gin‡ G)]Ù AN SE GidiM a-hu-ú ina har-ba-te is-bat-su
75. DIS NA SU.GIDIM4.MA dib-su
89. DIS NA SAG.<(ki)>.DIB.BA TUKU.TUKU-si GESTU-sú i-sa-gu-ma IGI-sú i-bar-ru-ra
90. SA.GÚ-sú GU7.MES-su Á-sú sim-ma-ti TUKU.TUKU-si ÉLLAG-su
ú-mah-ha-s[(u)]
91. SÀ-sú da-li-ih GÌR-sú ri-mu-tú TUKU.TUKU-si
92. NA BI GidiM ri-da-ti ÚS.MES-sú

1¡13. если призрак поражает человека (и) постоянно преследует его, или алу-демон±, [или галлу-демон], или мукил руа лемутти-демон поражает его, или что-либо злое ≠постоянно± поражает его или [преследует его( ?)]
(65¡69) если призрак поражает человека и..., состояния его спутанности многочисленны и (состояние смятения) (всегда) рядом, он не имеет покоя ни днем, ни ночью, (и) его крик подобен крик осла, странный призрак схватил его на пустыре.
(75¡78) если «рука» призрака касается человека
(89¡92) если у человека постоянно болит голова, у него шумит в ушах, его глаза затуманиваются, его мышцы шеи постоянно болят, его рука (руки) постоянно немеют, его нижняя часть спины вызывает у него колющую боль, его сердце встревожен, (и) его ноги постоянно в римуту-параличе, преследующий призрак постоянно преследует этого человека.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 06:56

Kali писал(а):
13 авг 2023, 06:36
6 [šumma amēlu] bēl amātīšu zīra zikurudâ dibalâ 7 [ka]dabbedâ u upīšī lemnūti isḫuršum-ma 8 [itt]i šarri kabti u rubê š[uzzu]r murṣu dīḫu diliptu
6 [Если] истец применил магию ненависти, магию «перерезания горла», магию «искажения справедливости», 7 магию «захвата [рта]» и злые колдовские средства против его так, что 8 он [сделался] ненавистным королю, магнату и дворянину, болезнь, dīḫu-болезнь, diliptu-болезнь

19šumma amēlu qabû u enû iššakkanšu ubān lemu[tti arkīšu tarṣat]
19Если человек огорчен речью, а впоследствии обещания, данные ему, изменяются, люди злонамеренно указывают на него

2[izzirti] pī nišī maʾdāt[i iššakinšu
2 [проклятие] уст многих людей было нанесено ему


1 [ka]ššāptu ana tappê ubburi ṣalam ibni 2 [l]išānšu mušāṭu ukarrik mešrêtūšu uktessi 3 [p]īšu iṣbat-ma pīšu ul ipetti 4 [li]šānšu ikṣur-ma atmâ ul utarra 5 amēlu šū ina ūʾa u ayya tānēḫu ištanakkan

1 «[Ведьма] сделала фигурку, чтобы связать спутника 2 Она загородила ему язык клубком начесанных волос, она связала его конечности, 3 она схватила его [рот] так, что он не смог открыть его, 4 она связала ему [язык] так, что он не смог ответить. 5 Этот [человек] продолжал издавать «Увы!» и «Горе!» в (своем) плаче.

1 [šumma amēlu kišpī(?)] maʾdūti epšūš[umma … ] 2 [pānūšu i]ṣṣanundū [q]aqqas[su(?) … ] 3 [šimma]tu u rimûtu ir[tanašši … ] 4 [am]ât iqabbû im[ašši(?) … ]1[Если] были совершены многочисленные (акты) [колдовства][против человека, и …], 2 [у него] [головокружение, … [ … ], 3 он постоянно страдает [параличом] и хромотой, [ … ],4 он забывает слова, которые говорит [ … ] (

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 06:57

Kali писал(а):
13 дек 2023, 02:07
17[šumma am]ēlu ginâ [šūdur urra u] mūša inan[ziq] 18[ṣīssu sadra]t šdiḫšu par[is] karṣīšu [ikkalū] 19dibbīšu dabbubū ubān [lemutti] 20arkīšu tarṣat [ina] ēkallīšu ((iz- zazzu)) lā maḫrā[šu] 21šunātūšu pardā [ina šu]nātīšu (var.: šuttīšu) mītūti ītanammar
17[Если человек постоянно [напуган], он беспокоится[день и] ночь, 18[он неоднократно терпит] [убытки], его прибыль отсекается, (люди) клевещут на него, 19они распускают о нем слухи, (люди) [злобно] указывают 20 на него, ((присутствуя)) в его дворце его не очень хорошо принимают, 21 его сны ужасны, он все время видит мертвых людей [в] своем [сне((

8[itt]i šarri kabti u rubê š[uzzu]r murṣu dīḫu diliptu
8он [стал] ненавистным королю, магнату и дворянину, болезни, диху-болезни, diliptu-болезни,

1šumma amēlu ginâ šūdur urra u mūša inazziq ṣītu sadrassu 2išdiḫšu paris karṣī- šu ikkalū dābib ittīšu kīttu lā idabbub 3ubān lemutti arkīšu tarṣat (var.: tarṣu) ina ēkallīšu lā maḫrāšu
1Если человек постоянно напуган, он расстроен день и ночь, он неоднократно терпит убытки, 2его прибыль отсекается, (люди) клевещут на него, кто(когда) говорит с ним 3не говорит 2'Да будет так', 3( люди) злобно указывают на него, находясь в его дворце 4 его плохо принимают, его сны ужасны, он все время видит во сне мертвых людей, 5 он страдает депрессией,

izzirti pī nišī ((maʾdāti)) iššakinšu
проклятие из уст ((многих)) людей было наложено на него

19šumma amēlu qabû u enû iššakkanšu ubān lemu[tti arkīšu tarṣat]
19 Если человек страдает от речи и (впоследствии данные ему обещания) изменяется, (люди) злобно [злобно указывают на него]

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 06:58

Kali писал(а):
13 дек 2023, 04:47
1šumma amēlu ((AN.T A.ŠUB.BA elīšu ibašši 3((alû lemnu isḫupšu)) iqabbī- ma lā išemmûšu ubān lemutti arkīšu tarṣat 5ītanammar pulḫu šakinšu ana maḫar ili uggat libbi irtanašši 6nullâte libbašu ītammu ramānšu šupluḫ ina pî nišī((šu)) zīru šakinšu 7ilu šarru kabtu u rubû dāṣūšu iqabbûšu-ma lā inamdinūšu 8kala šīrīšu šimmatu irtanaššû pānūšu sāmū arqū u ṣalmū 9zumuršu ittanakkir amâtīšu imtan- ašši sinništi libbīšu lā irrissu 10 ana kašād ṣibûti libbašu lā inaššīšu
1Если человек 2 пострадал от 1(('анташуба', ) 3((злой алю-демон одолевает его)), он говорит, но его никто не слушает, (люди) злобно указывают на него, 5 он неоднократно видит ужасающие, злые (и) неблагоприятные сны, 5 он напуган (и) постоянно устраивает истерику перед (своими ) бог , 6его сердце обдумывает глупость, его одолевает страх, ненависть против него в устах (вар.: его) народа, 7бог, король, магнат и вельможа обращаются с ним несправедливо, обещают ему (вещи ) но не давай (их) ему, 8все тело его постоянно парализуется, лицо его красное, желтоватое и черное, 9тело его все меняется (в худшую сторону), он все время забывает свои слова, женщина, которую он желает, не хочет ему 10(и) он не может исполнить свое желание

1šumma amēlu minâtūšu kīma marṣi ittan- aš[p]ak[ā] 2aḫāšu piṭrūšu ramû 3iqabbī- ma lā ikaššad 4nīš libbīšu eṭir libbašu iltenemmen
1 Если у человека конечности шатаются, как у больного, 2 его руки (и) его... ослабевают; 3он говорит, но не достигает (своего желания); 4 он потерял потенцию (и) впадает в депрессию

′šumma amēlu libbašu iṣṣ[anabbass]u dāmū ina appīšu illakū 61′′′šīrūšu ikaṣ- ṣaṣ[ū]šu
«Если у человека живот (или: сердце) [продолжает болеть] у него, кровь течет из его носа, 61» его тело причиняет ему грызущую боль

3′[šumma amēlu qerbūš]u ittenenbi[ṭū lišān- šu ittanaṣbat] 4′[ina kaṣ]âti ittanayya[l ina mūši igallut] 5
’[Если у человека] [кишечник] постоянно вздут, [постоянно захвачен язык], 4’ [утром он постоянно лежит в постели, [ночью он напуган],

1šumma amēlu pûšu kadabbedâ irši saḫlê
1. Если у человека наблюдается защемление рта

4lū martu ḫalqat lū ubānu ḫalqat lū [šīr]ī ḫāṭûti
4либо желчный пузырь отсутствует, либо хвостатая доля отсутствует, либо у него вылезли дефектные внутренности

5′[šumma amēlu ina dabābī]šu illātūšu il- lakā ruʾussu ana [maḫar] a[wīlim išallu] 6′[amâtūšu imtanaqqu]tāšu pûšu iḫtanal- liqšu zīqī p[îšu tebû] 7′[amēlu šū nul]lâti šūkul asu suādu zēr [burāši šakirû]
5’[Если у мужчины] течёт слюна, [когда] он [говорит], [он разбрызгивает] свою слюну [на публике (букв.: «перед мужчиной»)], 6’[его слова постоянно сбиваются ]когда его речь постоянно ускользает от него, [он] рыгает, 7' [этот человек] накормлен [злобой.

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 06:58

išdiḫšu paris karṣīšu ikkalū dābib ittīšu kītte
lā idabbub ubān lemutti arkīšu tariṣ ina ēkallīšu izzazzu
lā maḫrāšu šunātūšu pardā ina šuttīšu mītūti ītanammar

6' его прибыль (его) отсекают, на него клевещут, тот, кто говорит с ним , не говорит правду '
7злобный перст простерт к нему, (когда он) находится в своем дворце ,
8' он не (хорошо) принят, его сны ужасны, во сне он постоянно видит мертвых людей


1 šumma amēlu bēl lemutti ir(aš)ši libbāšu šū’dur […]
2 amatīšu imdanašši šanîš ṭēmšu ušta[nna …]
3 libbāšu šapilšu ramanšu šupluḫšu nullâti libbāš[u ītammu …]
4 ina mayālīši igdanallut šanîš iptanarrud […]
5 tību ittenebbīšu ina šunātīšu mītūti ītanammar […]
6 ina maḫar ili šarri kabti rubê ginâ un(!)-ma [… ina pī]
7 ṣalmat qaqqadi zīru šakinšu karṣīšu ikkalū-m[a …]
8 ṣītu sadra[ss]u išdiḫšu paris miqit ūri ina bītīšu […]
9mārū mārātu ittanabšûšu ṣubbutū(?) šaḫluqtu šattī[šam …]
10ina ēkalli ittanallak ul imaḫḫarūšu iqabbī-ma ul išem[mûšu]
11ubān lemutti arkīšu tarṣat amēlu šū qāt amēlūti e[līšu ibašši]

1 Если у человека есть враг, его либбу омрачено [...],
2 он постоянно забывает свои слова или его причина очень переменчива[ing…],
3 его либбу подавлено, он боится себя, его либбу [произносит] вероломство […],
4 в своей постели он постоянно трясется от испуга или напуган […]
5 ṭību заставляет его страдать от пульсирующей боли, во сне он постоянно видит мертвых людей […]
6 он постоянно отвергается богом, королем, дворянином и принцем,
7 он испытывает ненависть т[…из (букв. рта) (?)]
7 человек, против него держат клевету и […]
8убытки ему регулярны, его прибыль обрывается, в его доме падает крыша […],
9 сыновей (и) дочерей рождаются им регулярно (но) захватываются (?), ежегодные бедствия…,
10 (когда он) идет во дворец, его там (хорошо) не принимают, он говорит, но его никто не слушает,
11 К нему простерт злобный перст: этот человек, «рука человечества» [на нем].

12[šumma amēlu pānūšu iṣṣan]undū [ … ]
12[Если у человека] постоянно кружится голова

3′ [šumma amēlu … ] pānūšu iṣṣanuddū 4′ [ … ] … šīrū<šu> šimmata 5′ [ukallū amēlu š]ū kašip
3′ [Если человек…], у него постоянно головокружение, 4′ […] …, <его> плоть 5′ [немеет] 4′, 5′ [тот [человек] околдован.


1 šumma amēlu ginâ šūdur urra u mūši inanziq ṣīssu sadrat 2 išdiḫ paris karṣīšu ikkalū dābibšu ittīšu kīttu 3 lā idabbub ubān lemutti arkīšu tarṣat ina ēkallīšu lā maḫrāšu 4 šunātūšu lemnā ina šuttīšu mītūti ītanammar ḫīpi libbi šakinšu (text: TUKšú) 5 šutti immaru lā iṣabbat ina šuttīšu kīma ša itti sinništi uštaḫḫû 8 purussûšu lā iššer qabû u lā šemû iššakkanšu eli āmirīšu maruṣ 9 našparû ekissu āmiršu ana amārīšu lā ḫadi

1 Если человек постоянно напуган, он огорчается день и ночь, он неоднократно терпит убытки, 2 (его) прибыль отсекается, (люди) клевещут на него, кто (когда) говорит с ним 3 не говорит: «Да будет так». ', (люди) злобно указывают на него, в своем дворце его плохо принимают, 4 его сны злые, он постоянно видит во сне(ах) мертвых людей, он страдает депрессией, 5 он не может держаться за сны он видит, во сне его 6 семя его капает 5 как у мужчины, занимавшегося сексом с женщиной 8 решение не оказываются хорошими, он огорчен тем, что говорит, но его не слушают, он оскорбителен для (любого) того, кто его видит, 9… является … для него, (любой) тот, кто видит ему не приятно его видеть,


24 šumma amēlu ginâ šūdur ŠU.BI.AŠ.ÀM amēlu šū kišpī epšūš 25itti ili šuzzur ilu teslīssu leqê
24Если человек постоянно пугается: на того человека совершилось колдовство

1 šumma amēlu bēl lemutti irši bēl amātīšu zīra dibalâ zikurudâ 2 kadabbedâ epīš(ī) lemnūti isḫuršu ina maḫar ili šarri kabti u rubê šuškun 3 ginâ šūdur urra u mūša inanziq ṣītu sadrassu 4 karṣīšu ikkalū amâtūšu uštanannû išdiḫšu paris 5 ina ēkallīšu lā maḫrāšu šunātūšu pardā 6 ina šunātīšu mītūti idaggal ubān lemutti arkīšu tarṣat 7 īnu lemuttu irteneddīšu dīna ītanaddar
1 Если человек приобрел противника, его сторона 2 применила 1 магию ненависти, магию «искажения справедливости», магию «перерезания горла», 2 магию «захвата рта», зло колдовские замыслы против него,
от бога, царя, магната и вельможи отстранен, 3 постоянно пугается, огорчается день и ночь, неоднократно терпит убытки, 4 (люди) клевещут на него, слова его постоянно коверкают, прибыль его отсекают, 5 во дворце его не принимают, сны страшные, 6 мертвецов видит во снах своих, (люди) злобно указывают на него, 7 дурной глаз постоянно преследует его, он в постоянном страхе перед судом

1[šumma amēlu ubān lem]utti arkīšu [tarṣat ī]n lemutti irteneddīšu
1 [Если (люди) злонамеренно [указывают] на человека, его постоянно преследует сглаз:

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 07:23

Kali писал(а):
15 июн 2023, 07:02
Ap.38 DIS ú-te-et.-t.e ZI.IR.MES SÍG UGU-sú it-ta-na-az-qap ina GI6 GAM (DPS XXII:68[АОАТ 43.256])
** Если он постоянно темнеет (то есть теряет сознание), (его желудок) постоянно расстраивается, (и) волосы на его голове постоянно встают дыбом, он умрет ночью.

Ap.39 DIS MUNUS {ina GI6} GIG-ma ina sèh-ti it-te-bi GIG-sà i-sa-dir-si BA.ÚS (DPS XXXVII A obv. 18 = TDP 214:18)
** Если женщина заболеет ночью и встанет утром (и) ее болезнь (поражает) ее раз за разом, она умрет.

Ap.40 DIS TUS[AG]KA sá ZAG ZI-ma u GI6 sà-SÀ-sà Ú[S]/DIS sá GÙB ZI-ma u GI6 sàh- SÀ-sà ÚS:TI/[DIS]T[UxK]A sá KI.TA-nu 15SA5 sà-SÀ-sà ÚS...(DPSXXXVIA16–18,20–21=TDP202:16–18,20–21)
**Если у {головы} женщины детородного возраста "кончик" поднимается влево и темнеет, ее плод {умрет}. Если она поднимается вправо и темна, ее плод погибнет (вар. будет жить). [Если основание?] у {женщины детородного возраста «кончик»} будет красноватым снизу слева, ее плод погибнет. . .

Ap.41DIS BABBAR NU SI.SÁ PES4-at...DIS SIG7 sà-SÀ-sà SUB(DPSXXXVIA30, 32//B 17, 19 = TDP 202:30, 32)
** Если (кончик груди женщины детородного возраста) белый, она беременна плодом, который не будет хорошо себя чувствовать. . . Если он желто-коричневый, она сделает аборт.

Ap.43 DIS SA SAG ZI-sú sá 15u150DU-ku-ma sá pu-ti-sú GAR-nu ÚS (DPSXIIA7=TDP 100 i 7)16
** Если кровеносные сосуды на «голове» его шеи, те, что слева и те, что справа, «идут», но сосуды на лбу присутствуют, он умрет.

Ap.47 DIS ina KIR4-sú A DU-ku-ma KÚM-mu u SAG KIR4-sú na-si GAM/DIS ina KIR4- sú ASA5.MES DU-ku GAM(DPSVIAobv.20–21//Ci4–5//D3=TDP56:20–21)
** Если из его носа течет жидкость, и она горячая, а луковица его носа вздута, он умрет. Если из его носа потечет красная жидкость, он умрет.

Ap.50 DIS IGI.MES-sú GI6.MES SÀ.MES-sú nap-hu GAM / DIS IGI.MES-sú GI6.MES NINDA APIN-ma KÚ GAM (DPS IX A 18–19 = TDP 72:18–19)
** Если его лицо почернеет (и) его внутренности раздуты, он умрет. Если его лицо становится черным (и) он попросит хлеба и съест его, он умрет.

Ap.57 DIS ina GI6 GIG-su DIB.DIB-su u LUH.LUH NAM.ÉRIM DIB-su : DIB x[. . .] (ДПС XVII:80 [АОАТ 43.203])
** Если его болезнь поражает его ночью и он постоянно дергается, на него нападает проклятие

Ap.58 DIS ina SÀ -sú KI.MIN-ma EME-sú ú-na-át-ta ÁS- át AD-sú KUR-su PÚS. ME-ma GAM : (DPS XIII B ii 33 //G2 обв.30+G1 обв.13 = TDP 120 ii 33)
**Если в животе его (пронзающая боль или жгучая больпрочно установилась) и он лижет(?) языком, то проклятия отца его «достали» его. (Если) ему будет трудно, он умрет

Ap.59 [DIS NA . . .] pit-ru-sú ir-ta-nam-mu-u sit-tú ir-te-ni-hi-sú [. . .] KÚM SÀ TUKU-si A.MES is-sa-nam-ma NINDA.MES u KAS SAG LAL bir-di im-ta-na-al-la[...]ik-ka-sú ik-ta- na-ru GAZ SÀ -bi TUKU.MES ana MUNUS DU-ka LAL [. . . SU ] NAM.ÉRIM DIB-su . . . (K 2426 i 9􏰀–12􏰀)
**[Если человек. . .] его внутренние органы постоянно расслаблены (т. . .] у него внутренняя лихорадка, он постоянно испытывает жажду воды (и) его аппетит к хлебу и пиву уменьшается, он постоянно полон birdu, [. . .], у него постоянно одышка, у него постоянно сдавливающее ощущение в груди, желание пойти к женщине уменьшилось [. . . «рука»] проклятия обрушивается на него, чтобы исцелить его. . .

Ap.60 DIS IGI-sú nu-up-pu-ha ma-mit DIB-su BÚR-ma T[I-ut] ana NITA u MUNUS 1-ma (STT 89:203–204)
** Если его глаза опухли, его постигнет проклятие; (если) это утихнет, он получит {хорошо}. Это одинаково для мужчины и женщины.

Ap.61 DIS {za}-mar KÚM-em za-mar SED7 UZU.ME-su SIG7 SUB-ú ga-su u qá-ti-ir SU ma-mit GAM (DPS XXII:21 [AOAT 43.253 ])
** Если он то горяч, то холоден, то его плоть неравномерно окрашена в желтый цвет, он (выглядит белым, как) побелка и (темный, как) цвет дыма, «рука» проклятия; он умрет.

Ap.63 D[IS U]4 LÁ-sú a-sis- tum DIB-su ÚH ina KA-sú DU-ak SÙD AD-sú DIB-su GAM (DPS XXVI: 17 珰 [AOAT 43.279])
** {Если, когда} (состояние спутанности сознания) наступает на него, депрессия поражает его, (и) слюна течет из его рта, обет, данный его отцом, поражает его; он умрет

Ap.64 DIS NA SAG.DU-su is-sa-na-bat-su sitx[...]MAS.GI6.MES-sú par-da ina sit-ti-sú ig- d[a-na-lu-ut]bir-ka-su ka-si-aba-ma-as-su sim-ma-[tu...]UZU-sú ru-ti-ib-[tu]im-ta-na-al- lu-{sú} LÚ BI ka-si -ip . . . (AMT 86/1 ii 3–7)
** Если голова человека постоянно угнетает его, [его] {сон} [. . .], сны его тревожны, он [постоянно] {дергается} во сне, его колени «связаны», грудь онемела, [. . .] (и) его плоть постоянно наполнена «сыростью», этот человек kispu(околдован)

Ap.65 DIS NA SAG.KI-sú RA!-{su}-ma DÙ{UZU}.MES-sú KÚ.MES-sú sà-li-,qá-te-er SAG SÀ -sú [K]Ú-sú KÚ NAG-ma ut-ta-nar-ra NA BI US11.ZU DIB-sú(BAM193i8􏰀–11􏰀)
**Если человека «бьет» в висок, у него болит вся плоть, он мрачен и угнетен, у него {болит} верхняя часть живота (эпигастрия), (и) когда он ест или пьет, у него беспрестанно рвет, kispu поражает этого человека.

Ap.66 [DIS N]A SAG.DU-su DIB.DIB-su pa-nu-u-sú NIGIN.MES-[du] [kal s]e-ra-sú KÚ.MES-sú ÚH- {su} i-sa l-[lu] INIM.INIM.MES-sú im-ta-na-{ás}-si SÀ .MES-sú MÚ.MÚ- [hu]Á.MES-sú ú-sam-ma -[mu-sú SU]II!-sú e-te-né-si-la-[sú]GÌR.BI ú-kan-[ni-na]uk i-sal- la-sú up-ta-na-ta- [ra]LÚ BI EN D[UG4].DUG4-sú kis-pi NIGIN-[sú ]kip-di-sú [ik-p]u-du-sú ..(KAR80obv.1–7)
**[Если] голова {человека} постоянно мучает его, лицо его, кажется, постоянно кружится, [вся] его {плоть} постоянно болит у него, он брызгает слюной, он постоянно забывает свои слова, его внутренности постоянно раздутые, его руки {немеют}, его [кисти] постоянно становятся вялыми, он {сгибает} ноги, но его лодыжки постоянно (чувствуются) {гибкими}, противник этого человека в суде окружил его kispu (или) {замышлял} схемы против него;

Ap.67 [DIS N]A{IGI}-sú [is]-sa-na-[p]ar IGI.MES NIGIN-du KA-su e-ta-[na-ba]l KA-sú it- ta-na-as-har UZU.[ME-sú ] SUB.SUB-sú UZU.ME-sú is-sa-na-li-mu GABA.ME [i-k]as-sa-su- sú GABA.MES-su ir-ta-na-mu hur-ba-sú [SUB.S]UB-su SAG.DU-su SU-sú GÌRII-sú [...]sá NA BI KA.DIB.BI.DA{DÙ}-su NU.MES-sú sá DUH.LÀLx[...](STT89:96–101)
**[Если] глаза {человека} постоянно трепещут, его глаза (ощущение, что они) кружатся, его рот [постоянно] {пересыхает}, его рот постоянно повернут в одну сторону, [его] плоть постоянно ( выглядит) ужасно, его плоть постоянно чернеет, груди причиняют ему {грызущую} боль, обе стороны его груди постоянно {расслабляются}, озноб [постоянно] {падает} на него, голову, руки, (и) его ноги [. . .], KA.DIB.BI.DA («магия захвата рта») было совершено против этого человека, его фигурки из воска [. . .]

Ap.68 [...]SÌG-is.SAG.KI.M[U...]ina GÚ.MU ta-na-rax[...]ina GESTU-ia tas-gu- [ma . . .] liq pi-ia ub-bu-la [. . . NU.MES- ia a-sar AN SE i]t-tag-ru-ur su -nu-lu [. . .] (BAM 484 obv. 1–5)
**[. . .] ты ударил меня по лбу [. . .] ты(?) повернулся у меня на шее [. . .] ты ревел мне в уши [. . .] они высушивали мое небо [. . . мои фигурки] были уложены колдунами [там, где катался лошадиный]. . .

Ap.69 DIS NA SA ÚR ZAG-sú TAG.TAG-su si-hat UZU TUKU.TUKU mi-na-tu-sú ma-an- ga US4-sú KÚR.KÚR ma-la DÙ-sú i-ma-as-si ÚH-su pe-sa-a-at ana NA BI ina U4.27.KÁM U4.28.KÁM DUG4.BI AL.TIL SU ZI.KU5.RU.DA BA.ÚS (BAM 449 iii 24:00–27:00; ср. STT 89:23–27)
** Если у человека постоянно сильно болят мышцы левого бедра, у него постоянно наблюдается истощение плоти, его конечности скованны, его мышление изменено, (и) он забывает, что бы он ни делал, (и) его мокрота белая. . (Если) на двадцать седьмой или двадцать восьмой день перестанет говорить, «рука» ZI.KU5.RU.DA («перерезание дыхания»); он умрет.

Ap.70 DIS NA KI.MIN it-ta-na-[a]d-la-ah it-te-nen-bit.IGI-sú ir-ru-ru UZU.MES-sú i-sam-ma-mu-sú si-in-na- su ka-li-si-na KÚ.MES-sú NINDA KÚ KAS NAG-ma i-li-hi-ib ana LÚ BI ZI.KU5.RU.DA sa GA.HAB DÙ-su sum-ma KIN-sú il-ta-bir ÚS la-ma TE-su -ma BA.ÚS . . . (BAM 449 iii 13􏰀–16􏰀//BAM 455 iii 4􏰀–10􏰀//BAM 467 i 1􏰀–6􏰀; cf. STT 89:18–22)

**Если человек постоянно беспокоен и стеснен, глаза его дрожат, плоть немеет, все зубы постоянно болят, (если) он ест хлеб (и) пьет пиво, (его легкие) издают громкий рычащий звук, Против этого человека было совершено ZI.KU5.RU.DA («отрезание дыхания») кислым молоком. Если его атака продолжится, он умрет. Прежде чем он подойдет к нему так, что он умрет. . .

Ap.71 DIS LÚ UZU SA ZAG u GÙB us-tab-ba-lum MÚD ina pi-i-{sú } x [. . .] mi-ih-ha U4.3.KÁM DU-ku ana LÚ BI ana IGI MUL e-pu-u[s . . .] DIS U4.10.KÁM GÍD.DA-ma BA.ÚS SU ZI.KU5.RU.DA . . . (AMT 44/4:1–4)
**Если у человека заставить высохнуть мышцы слева и справа, изо рта у него потечет кровь, [. . .] (и) (что похоже) пенистое пиво (в течение) трех дней, (ритуал) был проведен против этого человека перед звездой (звездами) [. . .] Если это продлится десять дней, он умрет; «рука» ZI.KU5.RU.DA («отрезание дыхания») [чтобы] спасти его от «руки» «отрезания дыхания». .

Ap.72 DIS NA ta-lam 15-sú e-em ta-lam 150-sú ka-si ? IGI-sú i-bar-ru-úr MÚD ina {KA-súh } DU-ku ana NA BI[ina]ITI.ZÍZ xx ana IGI MULxxx lum ep-sú[...]ZI.KU5.<RU>.DA ÚS (STT 89:48– 51)
**Если у человека левая ягодица горячая (и) его правая ягодица холодная, его глаза затуманиваются, (и) из его носа/изо рта идет кровь, были проведены ритуалы

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 10 мар 2024, 07:27

3.49 DIS U4 UD.DU-sú SU -su sá 150IGI-sú sá [...]GIN7UR.GI7i-sag-gúm ZÚ.MES-sú [. . .] IGI-sú gal!-ta
**Если, когда он настигнет его, его правая рука (и) [левая] сторона лица [. . .] он рычит, как собака, [он скрипит?] зубы, (и) его глаза дергаются,

3.67 da-ansá bu-,-sa a-nu DIB-su GIN7 UR.MAH SAG.DU i[s.-bat GIN7 UR.BAR.RA is.]-bat lu-,-[ha] is.-bat KA is.-bat EME ina {bi}-rit ZÚ.MES it-ta-di GI[S GU.ZA-sú ] (SpTU 1.44:65– 66//BAM 543 iii 58–59)
**Могущественна скорбь бусану. Он [схватил] голову, как лев; [он] {схватил} {горло} [как волк]. Оно схватило рот; оно схватило язык. Он воздвиг свой {трон} среди зубов.

3.68 [DIS NA KA-súb]u-sá-nu DIB-it ina re-be-et ZÚ.MES-sú [...](BAM157obv.10) ***[Если bu,sanu} захватывает [рот человека] ] и [. . .] в «квадрате» зубов

3.69 DIS NA ZÚ.MES- sú mu-nu u bu-,-sa a-nu (he-pi es-su ) <DIB>-al ina DAL.BA.AN.NA
ZÚ.MES-sú MÚD È.MES-ni...(SpTU1.44:80–81)75
**Если у человека появляются язвы (см. главу 10) и бу,сах, ты сжимаешь зубы человека (и) идет кровь
между зубами. . .

DIS NA GA BA-su u sá-sal-la-sú KÚM.MES ZÚ.MES-sú i-hi-la e-pis KA-súh DUGUD NA BI ZÉ GIG
**Если у человека грудь и спина теплые, а зубы сочатся кровью и рот открыть трудно, у этого человека (имеется) заболевание желчного пузыря,

7.20 DIS NA ZÚ.MES-sú nu-us-sá-ma MÚD i-hi-il-la..
**Если у человека шевелятся зубы и сочится кровь

10.16 DIS NA ZÚ.MES-sú mu-nu u bu-u,-sa -nu(he-pi es-sú )<DIB>-al ina DAL.BA.AN.NA ZÚ.MES-súh MÚD È.MES-Hni.
**Если муну и бу,сану схватить человека за зубы (и) кровь вытечет у него между зубами. . .

13.106[DIS NA]it-ta-n[a-a]d-la-ah it-te-nen-bit IGI-sú ir-ru-ru[UZU].MES-sú i-sam-ma-mu-sú si-in-na-su ka-li-si-na KÚ.MES-sú [NINDA] KÚ KAS NAG-ma i-li-hi-ib ana LÚ BI ZI.KU5.RU.DA sa GA.HAB DÙ-su sum-ma KIN-sú il-ta-bir TIL.LA-ma TE-su -ma BA.ÚS (BAM 449 iii 13􏰀–16􏰀)
**[Если человек] постоянно беспокоен и стеснен, его глаза дрожат, его [плоть] немеет, все его зубы постоянно болят у него, (если) он ест [хлеб] (и) пьет пиво, он делает громкое рычание, против этого человека было совершено ZI.KU5.RU.DA (колдовство) с кислым молоком. Если его атака продолжится (и если) он выздоровеет, а затем она приблизится к нему (снова), он умрет.

13.257U4 GIG GESTU-su <GÙ-su>ù sí-in-na-su ne-en-mu-da MURUB4-su ul i-sàh-a[h-hri]- tá
**Если у больного в ушах <звенит> и стиснуты зубы (но) бедра не подпрыгивают,

16. DIS EME-sú ú-na-as-sak [...]
17. DIS EME-sú ina ZÚ.MES-sú na-sik UGU SÌG-[is ...]
16. если он обычно прикусывает язык [...].
17. если его язык был прикушен зубами, ударили по макушке

16.1 [DIS LÚ] i-na sa-la-li-su si-n-[ni-su ] i-ka-sa-as. [i-na]-an-zi-iq
**[Если человек] скрежещет {зубами} во сне, [он] обеспокоен.

20.69 DIS ZÚ.MES-sú ZÚ.GUZ SU-sú u GÌR-sú GI6 D[IB]{GIDIM7}GAM
** Если он скрежещет зубами, (и) его руки и ноги темны, {болезнь} от призрака; он умрет.

DIS NA ina i-tu-li-sú ZÚ.MES-sú i-kas-sa-as
**Если человек, когда ложится на сон скрежещет зубами. .

17.40 BE MUNUS Ù.TU-ma ina UGU SAG.DU-sú UZU GIN7 ku-ub-si GAR-ma SUHUS- su ha-niq u im-ta-na-qut IGI-sú sá 15ub-bu-ta-at SU-su u GÌR-sú sá 15a-ka-atu ZÚ.MES -sú È.MES...(SuH mmaIzbuII[Leichty,Izbu47])
**Если женщина рожает, а на голове (ребенка) находится кусок мяса, подобный тюрбану, и его основание сужено, и (ребенок) постоянно падает, то его левый глаз слеп, его левая рука и нога слабы, зубы прорезались.

17.139 BE MUNUS Ù.TU-ma 1/2 KUS la-an-sú SU6 za-kin i-da-ab-bu-ub GIN.GIN u
ZÚ.MES-sú È.MES ti-ig-ri-ilu MU-sú
**Если женщина рожает и (ребёнок) ростом в поллоктя, он бородатый, умеет говорить и
ходит, и зубы у него прорезались, его называют тигрилу. . .

17.150 sa-ra-ru sa SAG.DU-su Á.MES-sú GÌR.MES-sú i-sar-hu-u-ni TA pa-an ZÚ.MES-sú ZÚ.MES-sú a-na ú-se-e TA*pa-ni su -ú it-ta-as-rah bé-ta-nu-us-su ú-sa-pi-il
**Жжение (лихорадка), обжигающее его голову, руки и ноги, вызвано его зубами. Зубы его пытаются вылезти, и именно по этой причине он обожжен (лихорадкой). Оно ушло в него.

DIS NA ZÚ.MES-sú i-sah-ha-la-sú
**Если у человека зубы причиняют ему пронзительную боль, вылечить его. . .

DIS NA ZÚ.MES-sú GIG
**Если у человека болят зубы. . .

18.6DIS NA gi-mir ZÚ.MES-sú i-na-ás u ri-su-tú TUKU-si
**Если у человека шевелятся все зубы и (десны) покраснели. . .

18.7 DIS NA ZÚ.MES-sú nu-us-sá-ma MÚD i-hi-il-la
**Если у человека шевелятся зубы и сочится кровь

18.8 DIS NA ZÚ.MES-sú en-sá lu MÚD i-hi-il-la[...]MÚD i-ha-al
**Если зубы человека шатаются или сочатся кровью [. . .] сочится кровь, чтобы вылечить его.

MIN(DIS NA ZÚ-sú )tul-tú KÚ
**(Если) зубной червь съедает (зуб человека). . . . . . . . .

a-wi-lum si-in-na-su tu-ul-tum
**Если у человека в зубе зубной червь

Аватара пользователя
Kali
Администратор
Сообщения: 104772
Зарегистрирован: 29 сен 2018, 02:56
Откуда: E-mail: kaliuzza888@gmail.com

Re: Шедим

Сообщение Kali » 11 мар 2024, 05:47

18.19 DIS NA ZÚ.MES-sú SIG7 SUB-a KIR4/KA-sú [...]
**Если у человека зубы окрашены в желтый цвет, его нос/рот [. . .]

18.20 DIS ZÚ.MES-sú tar-k[a]GIG-su GÍD.DA
**Если у него темные зубы, болезнь затянется.

18.25 DIS [N]A[ina]K[I.NÁ]-sú ZÚ.MES-sú GÙRUS-as....
**Если {мужчина} [в] своей {кровати} скрежещет зубами . . .

18.27 DIS ZÚ.MES-sú ZÚ.GUZ SU-sú u GÌR-sú ú-n[a-as
**Если он скрежещет зубами (и) {движет} руками и ногами (спазматически),

18.43DIS LÚ{KA-sú}MASKIM DIB-it-ma KA.DIB.BI.DA TUKU.MES-si[EM]E?-sú e- bít na-pis KA-sú DUGUD-it ÚH.MES-sú DU.MES-ma la TAR.MES [Z]Ú.MES-sú SIG. MES-sú ù da-mu i-hi-la...
**Если рабису захватывает рот человека так, что он постоянно не может говорить, его {язык} спазмирован, дыхание затруднено, слюна течет и не останавливается, {зубы} слабы и сочатся кровью . . .

DIS ZÚ.MES-súh ZÚ.GUZ SU-sú u GÌR-sú GI6 D[IB]{GU}4GAM
**Если он скрежещет зубами (и) его руки или ноги потемнели, {недуг} от призрака; он умрет.

SU .GIDIM.MA GESTU.MES-sú GÙ.DÉ.MES ma-gal it-te-né-pi sih-na-sú ana ma- ka-le-e la ú-qàr-ra-ba-ma
** «Рука» призрака (это когда) его уши ревут, (его лицо) постоянно разглаживается, (и) он не может сжать зубы достаточно близко друг к другу, чтобы иметь возможность есть.

19.283 DIS ZÚ.[ME]S-súh ZÚ.GUZ SAG.DU-su SUB.SU[B-di]
**Если он скрежещет зубами (и) {постоянно} опускает голову,

DIS ZÚ.{MES} -sú ZÚ.GUZ SU -su SUB.S[UB-d]i
**Если он скрежещет зубами (и) {постоянно} опускает руку,

DIS ZÚ.[MES] -sú ZÚ.GUZ u G[ÌR]-su SUB.SUB-di GA[M
**Если он скрежещет зубами (и) постоянно позволит своей {ступне} упасть, он умрет.

DIS {ZÚ}.[MES-sú ] ig-ta-na[-as.]-sa-as. IGI.[MES-sú ] SED7.MES GIG.[BI DIB.D]IB-su
**Если он постоянно {скрежетирует} [своими] зубами, его лицо постоянно холодное, (и) [его] болезнь
[постоянно] поражает его,

20.69 DIS ZÚ.MES-sú ZÚ.GUZ SU-sú u GÌR-sú GI6D[IB]{GIDIM7}GAM
**Если он скрежещет зубами (и) его руки и ноги потемнели, {недуг} от призрака; он умрет.

DIS LÚ.TUR mit-har-ris em-ma u SAG SÀ -sú za-qir SU dKù-bi / DIS LÚ.TUR SA.MES SÀ -sú SA5 u SIG7 SUB-ú SU dKù-bi/DIS LÚ.TUR SÀ .MES-sú eb-tú-ma SIG7 SUB- ú SU dKù-bi/DIS LÚ.TUR ik-ta-na-as-sa u ZÚ.MES-sú i-gas-sa-as GIG-su ir-ri-ik si-bit dKù- bi
**Если младенец одинаково горячий (весь) и у него выпирает верхняя часть живота (надчревная область), «рука» Кубу. Если мышцы живота младенца неравномерно окрашены в красный и желтый цвета, это «рука» Кубу. Если у младенца внутренности спазмированы и он неравномерно окрашен в желтый цвет – «рука» Кубу. Если младенцу постоянно холодно и он скрежетает зубами, болезнь его затянется; недуг Кубу

DIS ZÚ.MES-sú pu-uh-[hu]-ra GAM:DIS ZÚ.MES-sú [...]{É}BI BIR-ah
**Если его зубы {“собраны вместе”}, он умрёт; если его зубы [“разбросаны”], то
домочадцы будут рассеяны.

DIS ZÚ.MES-sú ZÚ.GUZ su -ú-ra-sú DU8.MES IGI.ME-sú su -[ú-ra]-sú tar-ra GAM
**Если он скрежещет зубами, его веки будут постоянно открыты, (и) его лицо (и) его {веки} будут дрожать, он умрет.

DIS ZÚ-sú KÚ-s[ ú] u ÚH-su SUB-di
**Если у него болит зуб {у него} и он пускает слюну

MIN(DIS NA ZÚ-sú )na-da-at
**(Если у человека выпадает зуб)

Ответить